Livret Découverte 2016 - Coteaux Arrats Gimone Office de

Transcription

Livret Découverte 2016 - Coteaux Arrats Gimone Office de
Activités de pleine nature
Visites & Découvertes
Restaurants
Producteurs & Marchés
Office de Tourisme Coteaux Arrats Gimone
Catégorie III
Bureaux d’informations tourisme :
Gimont - Saramon - Simorre
Édition 2016
Our offices
Nos bureaux d’informations
Coordonnées GPS
43.6265723 , 0.8787046
Nos bureaux d’information touristique :
A Gimont
53 boulevard du nord - 32 200 GIMONT
 +33(0)5 62 67 77 87
A Saramon
Grande rue - 32 450 SARAMON
A Simorre
Rue Paul Saint Martin - 32 420 SIMORRE
Connectez vous !
www.tourisme-3cag-gers.com
p2
Suivez nous !
Page Facebook :
Tourisme Coteaux Arrats Gimone
Venir ici...
How to come here...
Par la route - By car
Autoroute A62 : Bordeaux – Agen (sortie 7, direction Auch, Lectoure N21).
Autoroute A20 : Paris - Limoges - Cahors – Montauban (sortie 65, direction Montech,
Beaumont de Lomagne, Mauvezin D928).
Autoroute A64 : Bayonne – Pau – Tarbes (sortie 13, direction Auch N21).
RN124 : Toulouse - Auch - Mont de Marsan.
RN21 : Tarbes - Auch - Agen.
D928 : Montauban - Aubiet.
Covoiturage - Carpooling
Moyen de déplacement complémentaire, solution économique et geste pour la
préservation de l’environnement.
www.gers-covoiturage.fr
Points de rencontre signalés - meeting points :
Gimont : parking de la piscine
Saramon : route de Lombez
Par train - By train
Gare Sncf Gimont Cahuzac - Gimont Cahuzac station
Train Express Régional (Ligne TER 16) :
Toulouse Matabiau– Gimont – Aubiet - Auch
Renseignements TER Midi-Pyrénées : 0891 677 677 (0,23€/ min) et
www.ter.sncf.com/midi-pyrenees
En bus - By Bus
Ligne 935 Auch - Gimont - Toulouse Matabiau.
Ligne 933 Auch - St Sauvy - Montauban
Renseignements TER Midi-Pyrénées : 0891 677 677 (0,23€/ min) et www.mobimipy.fr
A pied, cheval ou vélo - Walking, biking or horseback-riding.
GR653 : La voie d’Arles du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle, qui traverse le
territoire d’Est en Ouest, permet aux randonneurs, cyclistes et cavaliers de pratiquer
un chemin balisé, bordé d’étapes et isolé des grands axes routiers.
A faire en famille ! Retrouvez ce petit pictogramme dans le livret
Find this icon in the booklet for the family activities
p3
Découvrir…
Bienvenue sur le territoire Coteaux Arrats Gimone, lieu de vacances privilégié où se
conjuguent patrimoine, douceur de vivre, régal des papilles et découverte nature.
A moins d’une heure de Toulouse, le territoire abrite un patrimoine historique et culturel
varié comme en témoignent l’abbaye cistercienne de Boulaur ou l’église abbatiale de
Simorre, ainsi d’un patrimoine naturel prisé. Etangs de pêche, lacs de baignade, sentiers de
randonnées pédestres et cyclistes, installations de Land Art, en font une destination
familiale et conviviale pour profiter de la nature.
Les Coteaux Arrats Gimone sont aussi une terre de gourmandises à l’image du Gers :
rendez-vous au marché au gras de Gimont, sur les marchés traditionnels et dans les fermes
où les producteurs vous accueillent chaleureusement.
Art de vivre, culture, patrimoine, gastronomie, activités de pleine nature cohabitent pour le
bien-être et le plaisir de chacun. La richesse de notre territoire n’attend que vous !
Welcome on our territory Coteaux Arrats Gimone, a place where heritage is combined
with sweet life, delighted taste-buds and nature discovery.
Located at less than one hour from Toulouse, it shelters a rich historical and cultural
heritage - Boulaur’s abbey and Simorre’s church witnessing it, as well as a natural heritage.
Fishing ponds, lakes, hiking and biking trails, Land’Art make it a family friendly and convivial
destination.
Coteaux Arrats Gimone is also a land of love of good food like Gers : don’t miss the famous
“marché au gras” in Gimont and the traditional farmers markets where producers warmly
welcome you.
Art of living, culture, heritage, gastronomy, outdoor activities live together for everyone’s
pleasure and well-being. Our territory’s wealth is just waiting for you !
p4
Sommaire
Summary
DES VACANCES NATURE
OUTDOOR ACTIVITIES
Installations Land Art - Sites paysagers
Land Art and landscapes
Activités pleine nature
Randonnées - Cyclotourisme et VTT- Baignade - Pêche - Chasse Equitation - Chemin de St Jacques
Hiking, Cycling, Swimming, Fishing, Hunting, Horseriding, Pilgrimage
Pause bien-être - Well-being
p. 6
p. 8-19
p. 14
PATRIMOINE CULTUREL
CULTURAL HERITAGE
Village, Monuments, Musées, Artisanat, Brocantes
Villages, Monuments, Museums, Handcrafts, secondhand markets
GIMONT
BOULAUR
SARAMON
SIMORRE
p. 20
p. 23
p. 24
p. 26
GASTRONOMIE
Producteurs locaux, local producers
Boutiques du terroir, local products shops
Restaurants, restaurants
Marchés, markets
p. 30
p. 33
p. 34
p. 38
Le Gers, département de campagne par
excellence, veille depuis de nombreuses
années à la protection de son
environnement naturel, culturel et
sociétal. Grâce à ce travail et à la passion d’hommes et de
femmes qui s'investissent quotidiennement dans ces domaines,
nous souhaitons poursuivre, avec vous, nos engagements qui
construisent un tourisme responsable, équitable et solidaire. En
choisissant la marque Terra Gers®, vous soutenez les
professionnels engagés dans une démarche de tourisme
durable.
Plus d’informations sur nos engagements Terra Gers ® page 40.
GASTRONOMY
Formules Gro
u
pes :
Nous vous pr
oposons des
progra mmes
sur mesure,
à la
journée ou de
mi-journée.
Visites culture
lles,
gastronomie,
sortie nature
,
nous adaptons
les itinéraires
à
vos envies. N
’hésitez pas à
consulter les
exemples de
formules en lig
ne et nous
contacter.
p5
Des vacances nature
LAND ART
A faire en famille !
Le Land art est une tendance de l’art contemporain éphémère qui utilise la nature
comme lieu de travail et d’exposition, privilégiant les matériaux naturels en relation
avec les paysages et les éléments : terre, eau, bois et air.
Sur le territoire des Coteaux Arrats Gimone, trois œuvres uniques, inspirées d’un lieu,
de son histoire et de son paysage vous invitent à la découverte.
Jardin «La Nourrice » à Aubiet :
Dernier né des Land Art de notre territoire, la
Nourrice, jardin forêt comestible et habitable,
œuvre originale d’Olivier Nattes, voit peu à peu
le jour à Aubiet.
Buttes de cultures inspirées des méthodes de
permaculture, serre refuge entourée de pairies
fleuries… Dans cet écosystème où chaque
élément concourt à l’équilibre de l’ensemble,
l’artiste Olivier Nattes cherche à créer un
espace nouveau, autour de l’idée de paysage
habité, où culture et nature s’associent dans le
but de bien-être, de recherche et de
développement.
Au Jardin public, Grand Rue, près du centre de loisirs Kirikou. Ateliers participatifs sur
inscription au +33 (0)6 23 79 69 88 Information sur la page Facebook : lanourriceaubiet
Land Art or Earth Art is an art movement in which landscapes and works of art are
inextricably linked. It is also an art form that is created in nature, using natural
materials such as soil, rock, organic media, or water.
“La Nourrice” (the childminder) is the last and almost finished work of art. It is inspired by
ecosystem in which landscape, garden, greenhouse shelter, permaculture find their
balance.
p6
Nature & holidays
Le Yané et le Kazé
Œuvres de l’artiste japonais Téruhisa Suzuki, ces deux installations construites en 2013 rendent
hommage aux paysages qui les entourent.
Le Kazé (le vent en japonais), imposante sculpture de branchages tressées évoque un cyclone
prisonnier de la forêt. Légère et majestueuse, elle symbolise toute la force et la puissance du
vent. Localisation : Bois de Larrouy à Saint Elix d’Astarac.
Le Yané (le toit en japonais) large éventail de bois, il invite à prendre le temps de regarder
autrement les paysages alentours, du village tout proche de Villefranche aux sommets
Pyrénéens au loin. Localisation : Villefranche d’Astarac.
The two sculptures called “Yane” (roof in Japanese) and “Kase” (wind) can be found in
Villefranche d’Astarac and in Saint-Elix wood (Bois de Larrouy). The Japanese artist
Teruhisa Suzuki created these works of art depending on the natural surroundings and with
environment friendly materials, allowing art out of institutional places.
Deux parcours de randonnées offrent aux marcheurs, au détour d’un chemin, la surprise d’une
œuvre d’art en pleine nature (fiches détaillant les parcours disponibles dans les points
d’information de Gimont, Saramon et Simorre) :
Two hiking trails starting in Simorre will take you to the Yané and Kazé :
Chemin du Yané
15 km - 4 heures - Variante 10 km - Balisage jaune (PR3)
Départ de la place du Foirail à Simorre.
Ce sentier de randonnée chemine dans la vallée de la rivière Gimone et
progresse sur les collines de l’Astarac, offrant un point de vue sur la chaîne
des Pyrénées.
15 km - 4 hours - Shortcut 10 km - Follow the PR2 yellow and black signs.
Starting point in Simorre.
Chemin du Kazé
25 km - 7 heures - Variantes 16 et 10 km - Balisage 1 à 3 jaune (PR 1 et
PR2).
Départ de la place du Foirail à Simorre.
Le chemin traverse les hautes collines de l’Astarac, la forêt communale de
St Elix d’Astarac et les vallées des rivières Lauze et Gimone.
25 km - 7 hours - Shortcuts 16 or 10 km - Follow the PR1 yellow and black
signs. Starting point in Simorre.
p7
Des vacances nature
SITE PAYSAGER
LANDSCAPES
Ce territoire offre des coteaux très vallonnés
parmi les plus caractéristiques du Gers. En en
suivant les sentiers, on passe de rivières et zones
humides aux pelouses sèches d’orchidées. Les
vallons s’agencent en mosaïque de cultures
agricoles, et l’on découvre, du haut de leurs
sommets, une vue étonnante sur les Pyrénées.
This area offers hilly landscapes among which some of the most characteristic
sightseeing of the Gers. Walking a few minutes on trails are enough to encounter natural
rivers and wetlands, and to admire dry areas where orchids grow. Valleys matches
together like a mosaic of agricultural crops to unveil the stunning views of the tops of the
Pyrénées.
Le site Natura 2000 "Vallée et des Coteaux de la Lauze"
Le territoire des Coteaux Arrats Gimone accueille l’une des 3 zones naturelles protégées du
département du Gers. Elle s’étend sur 3 603 hectares et 3 rivières : la Gimone, la Lauze et
l'Arrats. Ce territoire a été sélectionné pour la diversité et la qualité exceptionnelle de sa
faune et de sa flore.
The Natura 2000 "Vallée des Coteaux de la Lauze"
The territory Coteaux de Gimone hosts one of the three protected natural areas of the
Gers department. It extends over 3 603 hectares and three rivers: the Gimone river, the
Lauze and the Arrats river. It was selected for “Natura 2000” classification for the
diversity and exceptional quality of its fauna and flora.
p8
Nature & holidays
RANDONNÉES
HIKING
12 Promenades et Randonnées
114 km de sentiers de balisés
Fiches détaillant les parcours à disposition dans
les points d’information : Gimont - Saramon Simorre.
12 hiking circuits - 114 km of marked out trails.
Maps and detailed routes (in French) are available for sale at the
tourist information offices in Gimont, Saramon and Simorre.
Association de Randonneurs
Hikers association
Lous Caminaïres
Maison Marre - Rue Paul Saint martin
32420 Simorre
+33(0)5 62 65 36 22
Randonnées très nature….
Hiking in nature
«Chemin des Orchidées» - Au départ de Simorre. 14 km - 4 heures.
Le chemin s'élève vers les hautes collines de l'Astarac, traverse le bois d'Aguin et
s'agrémente, à la saison, d'orchidées sauvages. Une partie du sentier est située dans une
zone classée Natura 2000.
Topo-Guide Le Gers... à pied® - Fiche détaillant le parcours en vente dans les points
d’information : Gimont - Saramon - Simorre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
«En passant par Saint Elix» - Au départ de Saramon. 11 km - 3 heures.
Quittez la base de loisirs de Saramon pour découvrir les deux versants de la Gimone, le
pittoresque village de Saint-Elix, et des points de vue sur la campagne environnante.
Topo-Guide Le Gers... à pied®
p9
Des vacances nature
«Montagne d’Arrats» - Au départ de Saint-Sauvy. 8,5 km - 2 heures 30.
Du cœur de ce charmant village, partez sur les sentiers et admirez les très beaux points de vue
sur la chaine des Pyrénées. La chapelle Saint-Roch, ainsi que l’arboretum, retiendront
particulièrement votre attention…
Fiche détaillant le parcours en vente dans les points d’information : Gimont - Saramon Simorre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
«Le grand tour par Giscaro» - Au départ de Gimont. 15,5 km - 4 heures.
Ce grand tour sur le chemin de Saint Jacques de Compostelle vous promène dans une
campagne très diversifiée et permet de découvrir des paysages remarquables. Lacs, bords de
Gimone, crêtes et vallons, chapelles ne cesseront de vous émouvoir…
Fiche détaillant le parcours en vente dans les points d’information : Gimont - Saramon Simorre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
« En Vatican » - Au départ de Gimont. 7 km - 2 heures 20.
Une promenade au bord de la Gimone vous permettra d'apprécier la quiétude qu'elle
apporte, mais aussi, sa faune et surtout sa flore. La remarquable Abbaye de Planselve se
révèle à vos yeux, au détour du sentier.
Topo-Guide Le Gers... à pied®
Randonnées et patrimoine….
Hiking and culture
Sentier «Circuit de Cahuzac-Planselve» - Au départ de Gimont. 9 km - 3 heures.
A travers une campagne colorée, vous apprécierez la diversité des paysages par lesquels vous
mènent les sentiers.
La chapelle de Cahuzac et l'Abbaye cistercienne de Planselve agrémentent ce circuit.
Topo-Guide Le Gers... à pied®
p 10
Nature & holidays
«Les trois sites jacquaires» - Au départ de Gimont. 10 km - 3 heures
Variante 6 km.
En un seul circuit, découvrez trois sites historiques, qui ont accueilli, jadis, les pèlerins de
Saint Jacques de Compostelle. Leur beauté ne pourra faire de votre randonnée, qu'un
souvenir plein de richesses.
Fiche détaillant le parcours en vente dans les points d’information : Gimont - Saramon Simorre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
« Le Chemin du Pèlerin » - Au départ de Boulaur. 8.5 km - 2 heures 30.
Avec ce circuit vous vous mettrez dans la peau d'un pèlerin qui au gré de son pèlerinage, fait
une halte à l'Abbaye Sainte Marie de Boulaur. Fondée en 1140 dans l'ordre de Fontevrault,
elle abrite aujourd'hui encore une communauté ouverte au public et composée de moniales
cisterciennes.
Fiche détaillant le parcours en vente dans les points d’information : Gimont - Saramon Simorre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
«Le Sentier de la Gimone» - Au départ de Simorre . 6 km - 2 heures.
Ce circuit vous permettra de découvrir la Gimone et ses petites curiosités, comme les petits
ouvrages bâtis en briques ressemblant à des écluses et qui permettaient de retenir les eaux
sur les parcelles inondables.
Les Sentiers du Haut-Astarac disponible dans les Offices de Tourisme de l'Astarac.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
«Les cinq églises de Ste-Marie» - Au départ de Sainte Marie. 8,5 km - 3 heures. D'agréables
sentiers vous promènent à travers champs, le long d'un ruisseau, dans les bois d'un château...
sans jamais perdre de vue le charmant village de Sainte-Marie!
Fiche détaillant le parcours en vente dans les points d’information : Gimont - Saramon Simorre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
«Le Chemin d’En Jannet Carreau» - Au départ d’Aurimont. 9 km - 3 heures.
Ce sentier vous promènera au travers de paysages vallonnés, au relief doux et surtout
entretenus par une agriculture encore très présente. Vous découvrirez également fontaine,
moulin, témoignage d’un patrimoine rural riche.
Fiche détaillant le parcours en vente dans les bureaux d’information : Gimont - Saramon Simorre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sentier «Sur les traces des maquisards» - Au départ de Gaujan. 9 km - 3 heures.
Ce circuit est l'occasion de se souvenir du maquis de Meilhan, le plus important mémorial des
victimes de la seconde guerre mondiale de la région. Le dit monument a été érigé à la
mémoire de 76 maquisards qui ont été massacrés le 7 juillet 1944... un mois après le
débarquement en Normandie. Point de départ : parking à l'entrée du village.
Les Sentiers du Haut-Astarac disponible dans les Offices de Tourisme de l'Astarac.
p 11
Des vacances nature
CYCLOTOURISME ET VTT
MOUNTAIN BIKES
Les paysages vallonnés, au relief doux , font de ce territoire un terrain propice à la
pratique d’activités cyclistes.
The hilly landscape and valleys make this area a favorable place to practice cycling activities.
Base VTT Les Tuileries - Simorre
8 circuits balisés (de 11km à 76 km) pour un total de 300 km. Tous les circuits partent de la base
au stade des Tuileries, route de Sauveterre à Simorre.
- location VTT : adultes et enfants - Avril à Novembre
(livraison et ramassage gratuits).
- fourniture de casques et cadenas compris dans la location,
- station de lavage,
- atelier de réparation,
- encadrement sur réservation.
6 circuits téléchargeables sur le site www.veloenfrance.fr et 4 circuits sur www.tourisme-3caggers.com
Information :
Club le Guidon Simorrain : [email protected]
+ 33 (0)5 62 65 33 30 o u + 33 (0)6 86 04 82 95
Hire a mountain bike (adults and children - from April to November) and enjoy the circuits.
Free delivery and pick-up - Helmets and locks included.
p 12
Nature & holidays
Les randonnées accompagnées - Simorre
Pendant les mois de Juillet et Août, le club offre gratuitement des sorties en VTT pour ceux
qui veulent essayer un nouveau sport et découvrir la belle campagne du Gers
(deux initiateurs qualifiés et un moniteur).
RDV au lavoir le mardi matin 9h30 et le mercredi soir 18h00.
Conseils pratiques : A partir de 8 ans.
Disposer d’un vélo adapté pour le VTT.
Une autorisation signée des parents.
Les casques sont obligatoires.
Information :
Club le Guidon Simorrain : [email protected]
33 (0)5 62 65 33 30 o u 0+ 33 (0)6 86 04 82 95
Si vous souhaitez faire du vélo régulièrement avec d'autres cyclistes sur route ou
VTT, une licence avec le club (assurance comprise) coûte 50€/adulte : 30€/enfant : 80€/couple.
On July and August, the association offers free mountain bike outings to whoever wishes to try a new
activity and discover the Gers’ countryside. Outings are usually held on Tuesday mornings at 09:30
and on Wednesday afternoons at 18:00. They are open for children over 8 years old and a suitable
bike* for mountain biking is necessary, as well as a parent’s permission document signed. Helmets are
mandatory. *If you are not sure about your bike a professional check-up can be organized.
Les circuits
Loops
Circuit : «Balcon des Pyrénées»
Niveau de difficulté : moyen, nombre de km : 94,5.
TOPOGUIDE : Cycloguide32 - Le Gers à Vélo.
Les Villes et Villages sur le circuit : Masseube (départ / arrivée) - Seissan - Auterive - Castelnau
Barbarens - Boulaur - Simorre - Saint Blancard.
Au-delà des coteaux boisés dominant la vallée du Gers, les Pyrénées se dévoilent de façon
impressionnante par temps favorable. Dans cette région d'Astarac, les lacs et retenues
collinaires offrent des haltes fraîches et agréables.
De nombreux villages ou bastides renferment des maisons à colombage bien conservées, des
rues pittoresques, une halle comme à Masseube, bourgade fondée par des moines de l'abbaye
de l'Escaladieu ou encore Seissan, patrie d'Edouard Lartet, l'un des principaux créateurs de la
paléontologie.
Sur les hauteurs, proche de Saramon et de sa base de loisirs, l'abbaye de Boulaur, fondée en
1140, abrite une communauté de religieuses cisterciennes. L'itinéraire passe à Simorre, une des
plus anciennes sauvetés du Gers, dont l'église fortifiée est un véritable joyau de l'architecture
toulousaine en brique.
p 13
Des vacances nature
Circuit : « De Bastides en Castelnaux».
Niveau de difficulté : facile , 88,45 km / 957 m.
TOPOGUIDE : Cycloguide32 - Le Gers à Vélo.
Les Villes et Villages sur le circuit : Gimont (départ / arrivée) - Lussan - Marsan - Puycasquier Sainte-Gemme - Monfort - Solomiac - Sarrant - Mauvezin Saint Sauvy.
Une bastide est un village neuf fondé au moyen-âge aux XIIIème et XIVème siècle par un
paréage, accord entre le roi et un seigneur local. L'aspect géométrique de son plan quadrillé
caractérise les bastides, avec au centre, la place, la halle et la maison commune : c'était
l'endroit où s'effectuaient les annonces officielles et les échanges.
A travers des paysages enchanteurs, vous traverserez celles de Gimont, Monfort avec son
clocher surplombant la vallée de l'Orbe, Solomiac, le plus jeune village gersois (1432).
L'origine de Mauvezin et de Sarrant est antérieure à l'An Mil. Ce sont d'anciens castelnaux.
Les habitants étaient regroupés autour du château et de l'église, le tout ceint par de
puissantes murailles. On y pénétrait par une ou plusieurs portes fortifiées et pont-levis.
Découvrez Mauvezin, sa place à arcades, sa très belle halle XIVème siècle et son clocher
octogonal.
Puis Sarrant, village classé parmi les plus beaux villages de France, qui a conservé son
caractère du moyen-âge avec son organisation circulaire, ses murs d'enceinte, sa porte
fortifiée, ses rues à l'ancienne, ses maisons à colombages aux étages en saillie.
Après l’effort, le réconfort : pause bien-être
Padma Bien-être
Massages ayurvédique, tibétain, chinois, drainant, femme enceinte,
enfant, bébé… Soins traditionnels tibétains, harmonisation par les bols
tibétains, horme, moxa. Sur place 55€ ou déplacement à domicile 65€.
Durée 1h15. Bons cadeaux disponibles pour soins et forfaits.
Rue Paul St Martin 32420 SIMORRE
 +33(0)6 42 47 86 04
[email protected]
p 14
Massages : ayurveda, Tibetan, Chinese, draining, for pregnant women,
children and babies. Traditionnal Tibetan
cares, Tibetan bowls harmonization,
horme and moxa. 55€ or 65€ at home.
1h15 long. Gift cards available
Nature & holidays
BAIGNADES
A faire en famille !
SWIMMING
Base de Loisirs - Saramon
Depuis 1992, aux portes du village, le lac de Saramon vous
accueille dans un site champêtre. En été, outre les plaisirs de
l'eau, il vous propose pique-nique et sieste sous des ombrages généreux et vous offre tout
au long de l'année, une zone de promenade et de détente. Venez et profitez des plaisirs
nautiques et de plein air pour petits et grands : plage de sable fin, baignade, toboggan,
pédalos, jeux pour enfants, jeux gonflables, snack, buvette…
Come and enjoy the water sports and outdoor activities for all ages at the lake: sandy
beach, swimming, waterslide, paddleboats, playground, inflatable games, snack-bar...
Ouverture : les week-ends du 18-19 Juin et 25-26 Juin 2016 ; Du 2 juillet au 28 août 2016 : du
lundi au vendredi : de 12h à 19h ; week-end et jours fériés : de 12h à 20h.
Tarifs :
Enfant de 5 à 11 ans : 2.50 € - Adulte : 3 € .
Enfant : abonnement 7 entrées : 12 € - Adulte : abonnement 7 entrées : 15 €.
Soirées à thèmes au lac de Saramon cet été, les Jeudis 7 et 21 Juillet, Jeudi 11 Août et
Vendredi 26 Août 2016 !
Piscine Municipale - Gimont
Piscine municipale, 3 bassins :
- Grand avec plongeoir,
- Moyen,
- Pataugeoire ombragée.
3 pools : Main big one with the diving board, a second
smaller to play in, and a shaded paddling pool.
Ouverture :
Du 11/06 au 03/07 : Mercredi, samedi et dimanche de 12h à 20h / Du 06/07 au 15/08, tous les
jours de 12h à 20h / Du 16/08 au 31/08, tous les jours de 12h à 19h.
Tarifs :
Enfant (4 à 14 ans ) : 1,30€ / Adulte 2,20€ .
Abonnement Enfant 10 entrées – 11€ / Abonnement Adulte 10 entrées – 19€ .
p 15
Des vacances nature
LA PÊCHE
FISHING
Périodes d’ouverture :
1ère catégorie : du 12 mars au 18 Septembre 2016
2éme catégorie : toute l’année sauf dérogation.
A faire en famille !
Tarifs 2016 : Carte pêche départementale :
- de 12 ans : 6€ et de 12 à 18 ans : 20€,
+ de 18 ans : 95€.
Possibilité de carte journalière (10€) et carte « vacances »
(32€/7 jours) et carte découverte femme 32€ - www.gers-peche.com
Parcours de Pêche
Lake
Etang d’Aubiet :
Superficie : 1.5 ha - Profondeur max. : 2 m.
Pêche en barque : non - Carpe de nuit : non .
Réserve : non - Carte supplémentaire : non.
Lacs de Gimont :
Superficie : 3 plans d'eau de 1 à 4 ha - Profondeur max. : 3 plans d'eau de 2 à 3 m.
Pêche en barque : non - Carpe de nuit : non .
Réserve : oui (voir panneautage) - Carte supplémentaire : non .
Observations : accueil camping-cars à proximité ; réglementation spécifique pour la pêche de la
TAC en janvier-février .
Étang de Saramon :
Superficie : 8 ha - Profondeur max. : 3 m.
Pêche en barque : non - Carpe de nuit : non.
Réserve : non / Carte supplémentaire : non.
Observation : base de loisirs en été .
Parcours «jeunes»
Youth
Simorre : Rivière de la Gimone - Pont du lavoir.
200 m entre le pont de l’ancien Moulin et la Petite Chute (Barrage de la Cazabane) au centre du
village.
Sur ces parcours, la pêche est réservée aux jeunes de moins de 12 ans (conformément à la réglementation en vigueur) - Des panneaux indiquent les limites du parcours.
Stages de pêche à la demande (à partir de 8 ans - 2 personnes minimum)
Encadrées par un animateur breveté, vous vous initierez au plaisir de la pêche
renseignements : +33(0)5 62 63 41 50
Permis de pêche : www.cartedepeche.fr
p 16
Si vous ne disposez pas de connexion internet ou de carte bancaire pour
commander la carte, nous pouvons vous donner les coordonnées de points de
vente ou des associations de pêche locales qui peuvent vous accompagner dans vos
démarches.
Nature & holidays
CHASSE
HUNTING
Le Gers, à forte dominante agricole, est un lieu
privilégié pour le gibier en tout genre. Côté
sédentaire, le lièvre, la perdrix rouge et le
faisan commun, pour lesquels une gestion
rigoureuse est appliquée, sont les trois piliers
de la chasse gersoise. Cependant, notre
département idéalement placé sur l'axe de
migration nord-est/sud-ouest et situé juste
avant la chaîne pyrénéenne, est un lieu très
prisé de tous les migrateurs : palombes, cailles,
grives mais aussi bécasses, alouettes ou gibiers
d'eau.
Les techniques de chasse employées sont
diverses, souvent ancrées dans une forte
tradition cynégétique et nous vous proposons
de venir les découvrir le temps d'un séjour.
Gers, predominantly agricultural, is an ideal place to hunt small game. On a sedentary
side, hares, partridges and pheasants, for which strict management is applied, are the
three pillars to hunt in the department.
Chasse, pêche et tourisme au service du développement rural
Actéon Sud-France :
Le spécialiste des chasses à l’approche dans le sud de la France.
C’est à travers des séjours chasse clé en main que vous découvrirez les différentes
régions que composent le sud de la France.
Du Gers en passant par les Pyrénées et les Alpes du sud, vous pourrez chasser le
brocard, l’isard, le chamois, le cerf et le mouflon.
Notre équipe de guides passionnés sera à votre service pour que vous passiez un séjour
inoubliable .
ACTÉON SUD-FRANCE
Route de Gimont
32450 Saramon
+33 (0)5 62 65 38 48
[email protected]
p 17
Écotourisme
Des
vacances- Des
nature
vacances nature !
ÉQUITATION
HORSEBACK
RIDING
A faire en famille !
La pratique de l’équitation est un prétexte à la
découverte de ce coin du Gers et de ses
merveilles : bastides, architecture, mais aussi
foie gras, et autres trésors de la gastronomie.
Horseback riding is a good way to explore
this corner of the Gers and its wonders,
houses, architecture, as well as foie-gras farms,
and other treasures of gastronomy (cabbage
soups, croustades, etc…).
Les Ecuries De Charlas
Balades à cheval de 1 à 3h, randonnées journées, week-end et semaines, parcours de cross, manège
poneys, boxes et paddocks, parcours d'obstacles… Domaine de 17 hectares, le centre équestre
dispose de nombreuses installations et est labellisé "Centre de Tourisme Équestre". Débutant ou
confirmé, venez découvrir ou redécouvrir toutes les disciplines, dressage, saut d’obstacle, à travers
des stages et des examens fédéraux ! Randonnées allant de l'heure au séjour complet vous sont
proposées. Échappez-vous au rythme des pas de votre monture à travers les coteaux Gersois en
admirant et profitant de tous leurs charmes. Vous serez accompagnés par Sabine, diplômée de l'ATE
et du BPJEPS Tourisme Équestre. Tarifs à partir de 20€.
Route de Samatan 32200 GIMONT
 +33(0)9 51 60 64 75
http://ecuriesdecharlastourisme.jimdo.com
[email protected]
1 to 3 hour long horseback rides, daytrips, weekend or whole week discovery of the wonders of
our landscapes from the back of the horse. All levels.
Société Hippique
La Société Hippique de Marsan vous accueille pour pratiquer le sport équestre et découvrir les
beautés de notre beau département à cheval. Dans une ambiance familiale, encadré par Pierre
Angelé, moniteur diplômé BEES 1, plusieurs formules (cours/randonnées) vous sont proposées pour
profiter des joies de l'équitation en toute sérénité. Le centre équestre dispose de nombreux
équipements (carrière de dressage, parcours de cross, terrain de concours hippique, salle de club
fraîche et accueillante où sont organisés les déjeuners, écurie de club et une écurie de chevaux de
propriétaires). Pendant les vacances scolaires, des stages sont organisés ; ils sont ouverts à tous les
âges et à tous les niveaux. Ouverture pendant les vacances scolaires du lundi au vendredi et en
période scolaire du mercredi au samedi sur rendez-vous. A partir de 10€/baptême poney et 50€/
journée de stage
32270 MARSAN
 +33(0)6 86 92 15 34
[email protected]
p 18
The club offers classes and rides to discover this
sport and the beauty of our territory. Friendly
atmosphere and various activities.
Ecotourism - Outdoor
Nature &activities
holidays
Le territoire communautaire est traversé par la voie d’Arles
(GR 653), et Gimont est historiquement une étape
d’accueil des pèlerins de St Jacques de Compostelle qui
cheminent sur cette Voie.
L’histoire de Gimont est donc empreinte de ce pèlerinage
(création historique, chapelle St Jean, Chapelle Cahuzac).
CHEMIN DE ST
JACQUES
GR 653
D'Arles, la provençale, à Puenta la Reina, la navarraise, se déroule l'une des quatre grandes voies
traversant la France pour rejoindre Compostelle.
Cette voie, dite du Sud, offre des attraits inestimables tant au niveau patrimonial que
géographique. Elle permet de relier les versants méditerranéens et atlantiques, avec L’IsleJourdain comme porte d’entrée du Gers et première étape départementale après Toulouse.
The territory is crossed by Arles’ Route (GR653) and Gimont has
always been a stopover to welcome pilgrims on their way to
Santiago de Compostela. The history of Gimont is stamped by
this pilgrimage (chapels and buildings).
From Arles to Puenta la Reina, is one of the four routes going
through France to Compostela. This route, called the Southern
one, offers unique attractions . It allows the Mediterranean and
Atlantic coasts to be linked, entering the Gers in L’Isle-Jourdain.
RANDONNEZ SUR LE CHEMIN HISTORIQUE DE ST-JACQUES
DE COMPOSTELLE
Le temps d’une journée, venez marcher sur les pas des pèlerins en empruntant le chemin
mythique et historique de Saint Jacques de Compostelle.
Départ : L’Isle - Jourdain - Arrivée : Gimont .
Parcours pédestre : 25,8 km / 6h10 - GR 653.
Etape entre l’Isle -Jourdain et Gimont .
TopoGuides FF Randonnée – « Sentier vers Saint Jacques de Compostelle : Via Arles > Toulouse Jaca - Lourdes ».
Niveau de difficulté : Facile, être équipé convenablement et ne pas oublier de faire provision
d’eau par temps de forte chaleur.
Time for a day just walking on the footsteps of pilgrims taking the mythical
and historical road to Santiago de Compostela.
p 19
Patrimoine culturel
GIMONT
La Bastide de Gimont date de 1265, sa création est liée à la fondation de
l’Abbaye de Planselve.
Le relief, les maisons à colombages, la vieille Halle centrale (XIVe) donnent un
aspect pittoresque à cette bourgade .
Un peu d’Histoire
Une bastide (de l'occitan bastida) est le nom désignant les villes neuves fondées dans le sud-ouest de
la France entre 1222 et 1373 (entre 300 à 500).
Ces ensembles urbains et architecturaux édifiés à l’époque médiévale caractérisent une étape
importante des sociétés gasconnes et continuent de marquer le paysage gersois d’une empreinte
particulière.
En flânant dans le village
 L’église (édifice gothique de 1331) détient de nombreux trésors (triptyque classé du XVIe, calices et
ornements précieux, orgue classé, magnifiques vitraux…).
 La maison de l’Arceau (classée).
 la tour de «l’Evesquerie», demeure d’été des Evêques de Lombez….
 La Chapelle Notre-Dame-de-Cahuzac : Il semble que l’église actuelle ait été précédée d’une autre
au XIIème siècle. La statue vénérée est une Piéta de petite dimension taillée sans art dans un bois
exotique. L'architecture et le mobilier de cette belle église témoignent du succès du pèlerinage
déjà au XVIème siècle.
Hilly landscapes, half-timbered houses, the old Central Hall
(14th century) give a picturesque appearance to the town. The
church (Gothic building of 1331) holds many treasures (classified
triptych of the 16th century, precious chalices and ornaments,
classified organ, magnificent stained glass windows ...).
The classified “maison de l’Arceau” (arched house), the tower of
"Evesquerie" summer residence of the bishops of Lombez...
A faire en famille !
p 20
Rencontres Aéronautiques et Spatiales de Gimont
Le 1er week-end d'octobre, venez à Gimont découvrir les 12eme
Rencontres Aéronautiques et Spatiales : forum de l’emploi, aéropuces,
salon du livre et de la bd, conférences, projections, concert, animations
pour tous, baptêmes de l’air, 10ème meeting aérien gratuit…
Informations sur : www.gimont-aero.com
Des villes et villages à découvrir
Cultural heritage
Eglise de Gimont
L'église de style gothique méridional a été construite au XIVe siècle en
briques. L'influence toulousaine se fait sentir par l'emploi massif et presque
exclusif de la brique dans la construction.
Le clocher octogonal de type toulousain, a été élevé à l'emplacement de la
3ème chapelle de la nef, coté nord.
L'église est une vaste nef unique de belles proportions : 16 mètres de largeur, 30 mètres de longueur
et 18 mètres de hauteur. La nef est voutée d'ogives et comporte quatre travées se terminant par une
abside à sept pans.
L'église renferme un intéressant mobilier : un maître-autel en marbre de Caunes et en bois doré du
XVIIIe siècle dans le chœur ; un triptyque placé dans la première chapelle à gauche en entrant datant
du XVIe siècle et provenant de l'ancienne abbaye de Planselve; de belles orgues du XVIIIe siècle.
La belle histoire du nouveau chemin de Croix : suite à un vol de tableaux, il y a une dizaine d’années,
il ne restait en l’église que 5 scènes sur les 14. Emerge alors l'idée d'une commande auprès d'un
artiste local, Cédric Lavaud. A présent, vous pouvez contempler 15 tableaux superbes, lumineux, mais
aussi résolument différents.
The Southern Gothic church was built in the 14 th century. Toulouse architecture influence is
obvious on the massive and almost exclusively made in bricks construction. The octagonal
Toulouse type bell tower was elevated to the position of the third chapel of the nave on the north side.
The church is a vast nave with beautiful proportions.
Située à Gimont au centre du village.
Ouverte tous les jours.
Located in Gimont,
Open everyday except on Tuesday.
Musée Cantonal
La visite de ce musée permet de connaître le riche passé de ce territoire :
paléontologie, préhistoire, période gallo-romaine, moyen âge… M. Lajoux vous y
accueille chaleureusement pour partager ses savoirs sur l’histoire de Gimont.
Visiting this museum will allow you to know more about the rich history of this
region : paleontology, prehistory, Gallo-Roman era, Middle Ages…
M. Lajoux warmly welcomes you and shares his knowledge about Gimont history.
Situé à l’angle de la Halle Centrale de Gimont.
Ouverture : du 15/07 au 15/08 – du mardi au
samedi de 10h30 à 12h30 et de 17h30 à 19h30.
Dimanche de 10h30 à 12h30. Hors saison, sur
rendez-vous au +33(0)5 62 67 71 66 - Entrée
libre.
Located at the corner of main covered market place in
Gimont. Free. Open: 15/07 to 15/08 - Tuesday to
Saturday from 10:30 to 12:30 and 17:30 to 19:30.
Sunday 10:30 to 12:30. Other periods on
appointment : +33 (0) 5 62 67 71 66
p 21
Patrimoine culturel
Conservatoire de la Vie Agricole et Rurale d’Autrefois
Dans un ancien bâtiment gersois du XIXe siècle sont exposés 1 000 outils et
objets de la vie d’autrefois (1850-1950), avec la reconstitution d’une pièce
rurale et d’un ancien atelier d’ébéniste.
In an old local building from the 19th century are exposed 1000 tools
and objects from the past (1850-1950) with a reconstruction of a rural
room and a carpenter workshop.
Situé Rue Pierre De Marcassus à
Gimont. Ouverture : uniquement sur
rendez-vous.
Tarifs : adulte 4 €, groupe et enfant de
12 à 18 ans 2,50 €, enfant de moins de
12 ans 1,50 €.
Tel : +33(0)5 62 67 82 79
Loc ated on R ue Pi er r e D e
Marcassus in Gimont. Open: by
a p p o i n t m e n t
o n l y .
Prices: adults 4€, group and child 12
to 18 years 2,50€, children under 12
years 1.50€
Contact+33(0)5 62 67 82 79
ANTIQUAIRES ET BROCANTES
ANTIQUE AND FLEA
Brocante Gimontoise - L’apprê-T
3 place Saint Eloi
32 200 GIMONT
+33(0)6 09 82 85 97
Philippe et Catherine Duveau
1 rue de l’Arceau
32 200 GIMONT
+33(0)5 62 65 87 19
Brocante « Trouv’Tout »
Route de Mauvezin
32 200 GIMONT
+33(0)5 62 67 94 29
Ouvert 7/7 de 15h30 à 19h
Thierry Salan
44 boulevard du Nord
32 200 GIMONT
+33(0)5 62 67 79 14
p 22
Cultural heritage
BOULAUR
Abbaye Cistercienne Sainte-Marie de Boulaur
L’Abbaye de Boulaur est un prieuré de l’Ordre de Fontevrault fondé au
XIIème siècle et restauré par des moniales de l’Ordre de Cîteaux:
l’Abbaye recèle mille facettes d’un patrimoine que chacun peut
encore apprécier (fresques du XIVème, façades médiévales et
classiques, cloître du XVIIème…). Vous pouvez assister toute l’année
aux offices liturgiques de la journée, chantés en grégorien.
Découvrez également leurs productions fermières (fromage de vache «Saint-Germier», pâtés et
confitures - détails p32).
Boulaur Abbey is a priory of the Order of Fontevrault founded in the 12 th century and
restored by the nuns of the Order of Citeaux: the Abbey contains a multifaceted heritage
that everyone can still enjoy (frescoes of the fourteenth century, medieval facades and
classical cloister of the 17th century...) Daily liturgical service with Gregorian songs are
open to public. Discover the homemade products of the abbey (“Saint-Germier” cheese,
pâtés, jams…more details at page 32).
Située à Boulaur, direction Saramon (D12).
Visites guidées: Tous les jours sauf le mardi,
11h00 et 16h00. Groupes sur rendez-vous.
Fermeture pour les fêtes religieuses.
+33(0)5 62 65 40 07 www.boulaur.org
Located in Boulaur, direction Saramon (D12)
Guided tours: Every day except on Tuesday
11:00am & 04:00pm. Groups on reservation.
Close on religious festivals.
+33(0)5 62 65 40 07 www.boulaur.org
p 23
Patrimoine culturel
SARAMON
Entre Lauze et Gimone, niché dans un cadre de coteaux verdoyants, Saramon offre la
quiétude et le charme des villages gascons.
Un peu d’Histoire
Au XIe et XIIe siècle, un petit bourg ecclésial se développe autour de l’ancienne abbaye des moines de
Sorèze, installée ici depuis l’an 820. Il se fortifie au XIVe et abrite le Comte d’Astarac.
Aujourd’hui, Saramon est un coin du Gers paisible et agréable offrant la beauté de sa place à
couverts, des maisons anciennes et de son église tout à fait singulière aux visiteurs.
Chaque année, la fête patronale en l’honneur de Saint Victor et de la Sainte Couronne, anime
traditionnellement les rues et, le soir, la fête bat son plein. Le quatrième jour clôt les festivités avec
un marché aux magrets gourmands : de midi à minuit, on entend crépiter les magrets sur les
barbecues et on se laisse sans hésiter emporter par l’ambiance conviviale qui envahit la place
principale!
En été la base de loisirs propose de nombreuses activités, pour profiter de l’eau en famille ou entre
amis.
En flânant dans le village
 La place centrale à couverts,
 La porte de la Brèche,
 Les maisons Renaissance,
 Le retable du maître autel d’époque Louis XV restauré en 1999,
 Un retable mur, peint en faux marbre et doré du XVIII° (dans le transept nord),
 Deux obusiers de campagne (fin XIX° s - début XX° s) au monument aux Morts,
Between the rivers Lauze and Gimone, Saramon lays in a green and lush valley,
offering a peaceful tranquility and the charm of Gascony villages.
Take a stroll through the village and discover the marketplace with arcades, its houses dating
from the Renaissance, the church with the Saint Victor tower and two 18 th century altar retable’s.
ARTISANAT
L’Orlogeur - 32450 Saramon
ARTS AND CRAFT
Prenez le temps de rencontrer le maître Horloger, Michel
Périssas. Vous y recevrez un accueil très chaleureux de la part de ce passionné d’horlogerie.
La boutique étant de taille modeste et les objets précieux, nous vous recommandons de
visiter son atelier par groupes de petites tailles (10 - 15 personnes). +33(0)6 03 49 46 25 ou
+33 (0)5 62 67 59 41
Le son de l’Enclume - 32450 Lartigue
p 24
Christophe MOINE Artisan détourneur récupiste.
Détournements et création d'objets insolites. Pièces uniques et micro-séries.
+33 (0)6 02 32 66 17 - www.lesondelenclume.com - [email protected]
Cultural heritage
Eglise de Saramon
Elle se présente comme un édifice de la fin du XIXème siècle, greffée sur un
édifice plus ancien mais passablement remaniée. Le clocher-porche, la nef et ses
chapelles latérales datent du XIXème.
De l'édifice ancien, il reste le transept aux branches inégales, une large et
profonde abside à pans coupés entre deux absidioles romanes au nord (dont
l'une éventrée pour être transformée en passage) et une sacristie rectangulaire
au sud, moderne puisque élevée sur l'emplacement d'une autre absidiole.
L’Enigme de la tour de la Saint Victor : sur sa destination, on peut envisager
plusieurs hypothèses : tour de défense, sacristie (elle l'était en 1847 et le demeura assez longtemps
encore), clocher (elle le devint de 1858 à 1878 environ), peut être sanctuaire complémentaire de
l'église, peut-être primitive église, convertie en tour par la suite.
It looks like a building from the late 19th century, grafted onto an older but fairly revised building.
The bell tower, nave and side chapels also date from the 19 th century.
The remaining of the old building are the transept with unequal branches, a broad and deep apse
divided between two Romanesque chapels (one opened to be transformed into a pathway) and a
rectangular sacristy, modern as located higher on another apsidole.
Située à Saramon au centre du village.
Ouverte tous les jours.
Located in Saramon (D12)
Open everyday
p 25
Patrimoine culturel
SIMORRE
Charmant village, avec son église fortifiée, sa vieille halle centrale, son
musée, ses maisons à colombages et à encorbellements, son foirail et
placettes ombragées qui invitent à la visite. Simorre surprend et émerveille.
Un peu d’Histoire
Le village aux ruelles pittoresques étonne en particulier par son
impressionnante église fortifiée qui surgit entre les toits des maisons et qui
donne l’impression de faire un voyage au cœur du moyen âge. Après un
incendie dévastateur en 1141, le village, anciennement capitale de l’Astarac,
est reconstruit tout autour de l’abbaye et l’ensemble se fortifie au XIIe siècle. Pour résister au
Comte d’Astarac, les abbés améliorent sans cesse leur abbaye qui sera dotée d’un cloître, d’un
clocher octogonal puis allongée a l’ouest.
L’Eglise Abbatiale, joyaux architectural
Un chef d'œuvre de la brique égaré dans l'Astarac de la pierre. Dédiée à Notre Dame, elle fut
élevée sur l'emplacement de l'église précédente qui s'étendait peut-être davantage vers l'ouest
car des travaux effectués en 1900 mirent au jour des restes de construction dans le
prolongement de la nef actuelle.
D'importants travaux de restauration furent effectués entre 1844 et 1858 sous la direction de
Viollet-le-Duc. La toiture, qui portait sur les murs fut abaissée de façon à reposer directement
sur les voûtes et un crénelage fut établi autour de l'édifice.
En flânant dans le village
 La place centrale à couverts,
 L’Eglise Abbatiale Notre Dame de l’Assomption,
 Les maisons à Colombages,
 Le Musée Paysan d’Emile.
+33(0)5 62 62 36 64 - +33(0)6 78 30 99 12
Simorre will surprise and amaze you.
This charming village, its magnificent fortified church and its half-timbered and corbelled
houses invite you to immerse yourself in this authentic atmosphere. Take a stroll through the village
and discover the central covered square where the market takes place, Emile’s Farmers Museum and
the picturesque streets leading to the old outdoor market place where locals play Pétanque during
summer.
p 26
Cultural heritage
Eglise de Simorre
L'aspect de l'édifice aujourd'hui est celui d'une église fortifiée. C'est largement le
résultat des transformations que lui a fait subir Viollet-le-Duc entre 1844 et 1884.
L'église fait d'ailleurs l'objet d'un classement au titre des Monuments historiques.
Vous découvrirez un chef d’œuvre de brique en forme de croix latine construit
sur les ruines d’une abbaye bénédictine qui aurait été fondée par Clovis, ravagée
par les Sarrasins puis par les Normands.
A l’intérieur de ce sanctuaire se trouve de magnifiques croisées d’ogives en
pierre, posées sur de larges piliers de brique. Un chevet plat éclairé par de larges
baies de style gothique flamboyant ferme l’édifice à l’est.
Ce magnifique édifice abrite de superbes vitraux dont certains sont attribués à Arnaud de Moles, au
centre du chœur orné de trente huit stalles en deux rangées de part et d'autre du siège abbatial.
Dans la sacristie au nord, transformée en salle du trésor, on trouve des peintures murales de 1380, un
autel et une piéta polychrome certainement d’époque romane.
The appearance of the building today is a fortified church. This is the result of transformations
that were subjected to Viollet-le-Duc between 1844 and 1884. The church is also in process of a
classification as historical monuments.
Inside of this sanctuary are beautiful stone ribbed vaults, placed on large brick pillars.
This magnificent building features beautiful stained glass windows, among which some are attributed
to Arnaud de Moles, in the center of the choir, ornated by thirty eight stalls in two rows on each side of
the abbey seat.
Située dans le Centre de Simorre,
Ouverte tous les jours,
Visite audio à l’intérieur. Gratuit
Located in Simorre (D12)
Open everyday except ,
Audio guide inside. Free
p 27
Patrimoine culturel
Musée Paysan d’Emile
A faire en famille !
Musée à l’usage des petits et des grands, à la découverte de l’origine de notre
présent et de l’ingéniosité de nos anciens.
La vie quotidienne des Paysans Gascons à la fin du XIXème siècle et au début
du XXème siècle. Leur vie de famille et de travail racontée par 3000 objets,
outils, ustensiles et documents, présentés dans 8 salles et 3 espaces
extérieurs.
Museum made for children and adults to discover the origins of our
present and the ingenuity of our ancestors. Lifestyle of Gascon farmers at
the end of the 19th century and early 20th century, family life and work are told
by 300 objects, tools, utensils and documents presented in eight rooms and
three outdoor spaces.
Avenue de la Bourdette - 32 420 Simorre.
Ouverture : Vacances de printemps (zone C), juillet,
août : tous les jours de 14h30 à 18h30 / Avril, mai,
juin, septembre : samedi, dimanche et jours féries
de 14h30 à 18h30 /Octobre : le dimanche de 14h à
17h / Vacances de Toussaint : du vendredi au lundi
de 14h à 17h / Le reste de l’année et jours de
fermeture : sur rendez-vous, visite libre ou
commentées (visite commentée en gascon sur
demande). Groupes (visites commentées) : accueil
toute l’année sur RDV Tarifs : Adultes 4 €- Enfants :
2,5€ . Tél : +33(0)5 62 62 36 64 - +33(0)6 78 30 99 12
[email protected]
Avenue of Bourdette - 32420 Simorre
Open for Spring Break, July and August: every day
from 14:30 to 18:30 / April, May, June, September:
Saturdays, Sundays and holidays from 14:30 to
18:30 / October: Sundays from 14h to 17h /
November holidays: Friday to Monday from 14h to
17h / The rest of the year by appointment.
Prices : Adults 4€ - Children: 2.50€
+33 (0) 5 62 62 36 64 - +33 (0) 6 78 30 99 12
[email protected]
A faire en famille !
Durant le week-end de Festi’Drôle, les enfants ont leur royaume à Simorre !
La magie opère au gré des places, rues et ruelles du village. Chaque espace est investi par les ateliers
créatifs, les spectacles et les scènes ouvertes aux enfants. Festi'Drôle offre un environnement stimulant
dans lequel l'enfant découvre, expérimente, s'exprime, crée. Ils entraînent même leurs parents à
redécouvrir leur enfance.
Cette année, Le Samedi, les écoles de danse et de cirque du village vous proposent leur spectacle. Il
sera suivi d'un repas, d'un Bal familial et la soirée se clôturera par un Feu d'artifice.
Le Dimanche, nous vous invitons à venir découvrir les différentes fêtes d'Amérique Latine: les Ferias, le
carnaval, el Dià de Los muertos… Festi-Drôle 2016 se tiendra les 2 et 3 Juillet 2016.
p 28
Cultural heritage
Maquis de Meilhan
Le Maquis de Meilhan est le fait d’armes de la seconde guerre Mondiale
le plus connu du département du Gers. C’est aussi le plus tragique. Le
Maquis de Meilhan est né en mai 1944 à Arrouède à l’instigation du
docteur RAYNAUD. Fin juin, il s’installe sur les collines boisées de
Meilhan, de Villefranche d’Astarac et de Gaujan. Ses principales activités
sont les sabotages et l’instruction. Dans la nuit du 6 au 7 juillet, un
détachement allemand comportant trois compagnies de combat et une compagnie d’engins (mortiers
et mitrailleuses) part de Lannemezan (Hautes-Pyrénées). Le combat est inégal. Près de 95 maquisards
affronteront un bataillon de soldats allemand.
Un monument a été érigé sur le site conservé intact. L’inauguration a eu lieu le 21 août 1949, en
présence d’une foule évaluée à 3 000 personnes. Depuis, chaque premier dimanche de juillet une
commémoration a lieu sur les lieux de la tragédie.
The Maquis de Meilhan, group of French Resistance fighters, was born in May 1944 in Arrouède
thanks to Dr Raynaud. On the night of July 6 th to 7th, a German detachment leaves (with rifle
companies and mortars and machine guns companies) from Lannemezan (in Hautes Pyrénées) for
an unequal battle. A monument was erected on the site as a memorial of the fierce battle and
since then a commemoration is held every first Sunday of July.
Situé à Villefranche d'Astarac, quartier de
Lasseube (Au bord de la D 29 entre Gaujan et
Meilhan).
L oc ated in Vi ll efranc h e d’ Astar ac
neighborhood Lasseube (At the edge of the
D29 between Gaujan and Meilhan)
ANTIQUAIRES ET BROCANTES
ANTIQUE AND FLEA
Bernard Hugues
Rue Bourgeoise
32 420 Simorre
+33(0)6 08 54 49 13
Visite sur rendez-vous
ARTISANAT
ARTS AND CRAFT
Les Arts du Fil
Cécile Monnier - Broderie et création couture
Sur rendez-vous uniquement.
Rue Paul Saint Martin - 32 420 Simorre
+33(0)6 37 38 61 88
[email protected]
p 29
Gastronomie
PRODUCTEURS LOCAUX
LOCAL PRODUCERS
Visite et Vente directe :
Les fermes vous proposent de découvrir leur savoir-faire. Vous pourrez apprécier directement
toute les étapes traditionnelles d’élevage ainsi que l’élaboration des produits.
Venez découvrir les secrets de la gastronomie Gersoise!
Farmers invite you to discover their skills. You can directly assess all stages of traditional farms,
as well as elaborations of products. Discover the secrets of Gers’ fine gastronomy.
Élevages … Livestock farming...
La ferme de Baylac
Conserves de canards - Viande de canards gras à la découpe - Veau gascon sous la
mère ou / et bœuf - Agneaux d’herbes découpés - Visite et découvertes
(élevages - ateliers).
La ferme se trouve au cœur d'une zone de coteaux propice à l'élevage, classée
en zone Natura 2000. La ferme est une exploitation familiale d’élevages
(vaches gasconnes, brebis causse du Lot, canard mulards) de qualité, et dans le
respect de l’environnement. Ouvert tous les jours, il est conseillé d’appeler. En
Juillet et Août visite guidée et dégustation gratuites le jeudi à 16h et le samedi à
10h.
Baylac - 32450 LARTIGUE
www.ferme-de-baylac.com
 +33(0)5 62 65 43 03 - +33(0)6 76 13 43 48
[email protected]
Duck (in preserving jars or cans), fresh ducks’
meat, Gascon calf with mother and ox, lambs.
Visit and workshops (by appointment).
Ferme La Manon
La ferme de La Manon est située sur les coteaux de Simorre à 3km du village face aux Pyrénées. Nous
élevons des volailles fermières qui sont nourries avec les céréales (blé, mais…), produites sur l’exploitation
en culture raisonnée, vous pourrez aussi découvrir l’élevage de daim et l’atelier de gavage de canard.
Visite de la ferme toute l’année sauf dimanche, sur rdv. Boutique ouverte toute l’année sauf le dimanche.
Lieu dit La Manon 32420 SIMORRE
 +33(0)5 62 65 31 14
[email protected]
p 30
Carpene family ‘s farm is located 3kms
away from Simorre and offers to visit the
farm and its ducks and deers. Selling farm
products.
Gastronomy
La ferme En Cagalin
« Préservons la nature pour parvenir à l’excellence »
Canards gras et oies grasses - Conserves - Visite et découverte (élevages - ateliers).
Venez découvrir une petite production typiquement Gersoise d’oie et de
canard. Je serai heureux de vous accueillir pour vous faire visiter ma ferme
sur laquelle vous pourrez découvrir l’atelier de gavage, la conserverie, et
surtout, un des rares élevages d’oies fermières du Gers. Ces oies sont
élevées de mai à décembre au beau milieu de chênes, genêts prunelliers…
Si vous le souhaitez, pour clôturer cette visite et sur réservation, je propose
une dégustation des produits issus de la ferme, sous forme de tapas (foie
gras, saucisse sèche de canard au foie gras, magret séché, pâtés, rillettes…) Les
visites et la vente directe se font tous les jours de 9h à 18h.
En Cagalin - 32270 AUBIET
www.chotardarnaud-foiegras.com
 +33(0)6 60 37 61 45
[email protected]
Farm production - Direct sales
Breeding ducks and geese. Confits, magrets and canned goods. Shop and visit all year
long from 9am to 6pm.
La ferme En Siguès
La ferme d’En Siguès est une exploitation agricole produisant du foie gras.
L’élevage et l’engraissement sont effectués de manière traditionnelle au maïs
blanc de la ferme. Venez découvrir les secrets de fabrication de ce célèbre
mets gascon. Visite de la ferme toute l’année, Boutique. Les produits (foie
gras et confits) sont certifiés IGP fermier du Gers.
Situé à Aubiet (Sur la RN 124, en direction d’Auch, sortie Aubiet, direction
Montauban, suivre fléchage). Chaque jeudi de juillet et août de 10 h à 12 h,
venez faire la "Grasse matinée" à la Ferme d'En Sigues : visite de la ferme,
découverte du secret du foie gras - Vente (animation gratuite sur inscription).
« En Sigués » - 32 270 AUBIET
www.ferme-ensigues.com
 +33(0)6 82 48 96 56
[email protected]
Farm production - Breeding ducks. Direct
sales Confits, magrets, canned goods.
Visit the farm all year long.
p 31
Gastronomie
Ferme de Parriagues
Brigitte et Hervé vous accueillent et vous proposent des produits issus de canards gavés et
transformés sur place, dans leur ferme. Il vous sera également possible de visiter la ferme avec la
salle de découpe agréée C.E.E., la conserverie et la salle de gavage. Juillet & Août : visite tous les
Jeudis à partir de 10h.
Les Parriagues 32270 MARSAN
 +33(0)5 62 65 61 77
Brigitte et Hervé offer to visit their farm and the room
where they make the products they sell, made with
their ducks. Visit on Thursday at 10am in July and August.
La ferme En Castéra
Vous trouverez dans cette ferme familiale tous les produits à base de canards gras élevés, gavés et
transformés sur place : foie gras, confit, magret, pâtés, rillettes, plats cuisinés, ainsi qu'une
spécialité gersoise : le Figuigers. Visite de la ferme sur rendez-vous.
32 450 CASTELNAU-BARBARENS
www.fermeencastera.com
 +33 (0)5 62 65 98 65 - [email protected]
Farm production - Breeding ducks.
Direct sales - Confits - magrets - canned
goods.
Fromage, confitures… Dairies and jam…
Abbaye Sainte-Marie de Boulaur
Produits fermiers : fromage de vache «Saint Germier», confitures, pâtés, carterie, librairie, CD. Dans
un site historique (abbaye fondée au XIIe siècle), vous découvrirez la production des moniales
cisterciennes. Ouvert en semaine (sauf le mardi) de 10h15 à 12h et de 15h30 à 18h15. Dimanche :
11h30 - 12h30 et 15h30 - 17h15. Les horaires peuvent être modifiés en particulier lors des fêtes
liturgiques.
32 450 BOULAUR
www.boulaur.org
+33(0)5 62 65 40 07 www.boulaur.org
Bière… Beer...
Farm production made by Nuns : « Saint Germier » cheese - jam - pâtés.
Open weekly (except on Tuesday) : 10h15-12h
and 15h30-18h15 ;
Sunday : 11h30- 12h30 and 15h30-17h15.
Jean Brasse
Fabrication de bières artisanales et biologiques du Gers. Visite, dégustation,
vente directe, atelier. Venez embrasser la blonde ou la brune du Gers !
1 avenue du la Gare 32200 GIMONT
 +33(0)6 43 15 80 39
[email protected]
www.jeanbrasse.fr
p 32
Local and organic beer
made in Gers. Visit, shop,
taste and make your own
beer.
Gastronomy
PASTIS GASCON
DESSERT - GERS SPECIALTY
Ce dessert traditionnel de fête est réalisé avec des pommes coupées en fins quartiers et macérées
dans l’Armagnac et une pâte froissée sur le dessus, ce qui lui donne du volume et du
croustillant. «Lou pastis» en occitan, signifie pâté mais aussi gâteau.
Les Délices d’Alienor - Croustad’Oc
La fabrication se déroule tout au long de la
journée. Ouverture et visite 8h30 - 11h et
13h30 - 17h. Visite avec dégustation pour les
groupes sur rendez-vous.
Traditional dessert made with thin apple
slices macerated in Armagnac alcohol,
and with very thin creased dough on top. « Lou
Pastis » comes from Occitan language and
means cake.
Parking de la piscine - 32 200 GIMONT
 +33(0)5 62 67 87 89
www.delices-dalienor.com
BOUTIQUES DU TERROIR
LOCAL PRODUCTS
La Comtesse Du Barry
Spécialiste de la gastronomie du Sud-Ouest depuis plus de 100 ans, Comtesse du Barry vous propose
une large sélection de produits de qualité inspirés du terroir : foies gras d’exception, terrines, rillettes,
plats fins cuisinés, douceurs, idées cadeaux… Ouvert du Lundi au Samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 19h
Boulevard du Nord - 32 200 GIMONT
+33(0)5 62 67 85 44
Specialist of south west gastronomy for 100
years, Comtesse du Barry offers a wide selection
of products inspired by local heritage. Open from
Monday to Saturday 9h30-12h30 / 14h-19h
Les Ducs de Gascogne
Épicerie fine des produits de la Gascogne : foie gras - produits du terroir - cadeaux et colis
gastronomiques. Depuis plus de 50 ans, l’entreprise familiale perpétue la tradition d’une cuisine
gourmande avec des produits rigoureusement sélectionnés. Ouvert tous les jours de 10h00 à 19h00.
Rond Point Cahuzac - 32 200 GIMONT
 +33(0)5 62 67 84 75
Local products - Delicatessen. Foie gras - Confits
- magrets - canned goods. Open every day from
10h to 19h.
p 33
Gastronomie
LES RESTAURANTS
RESTAURANTS
La Table d’Aramis
Le restaurant La Table d'Aramis propose à tous, une cuisine variée et
traditionnelle avec à la carte entrées diverses, salades, burgers, viandes,
poissons et desserts gourmands ainsi qu'un menu adulte à 18€ et un menu Kids
à 6,95€. Profitez des nombreuses activités proposées sur le camping Aramis lors de votre déjeuner ou
dîner. De septembre à juin : du lundi au vendredi midi de 12 à 14 heures (menu du jour au prix de 12.50
€ : entrée, plat, dessert) et le vendredi et samedi soir sur réservations. Accueil groupe sur réservation.
Camping Aramis 32 270 MARSAN
+33(0)5 62 65 60 11
www.camping-aramis.com
Open restaurant in the camping. Traditional
and various dishes (salads, burgers, meat, fish).
Menu 18€ (kids 6,95€). Enjoy the camping activities
after your meal.
La Hournere
Avec une expérience de plus de vingt cinq ans, l’équipe vous accueille dans son
restaurant situé à proximité d’Auch, en pleine campagne, et vous propose une
cuisine traditionnelle Gasconne. Nous proposons également un service traiteur
dans le Gers pour vos diverses réceptions (repas de groupes, mariages,
séminaires…) ainsi qu’un service de portage de repas à domicile et en entreprises
(agrément sanitaire collectivité). Menus du jour : 14€, 22€ ou 30€.. Ouvert le midi
du lundi au vendredi, samedi soir et dimanche midi.
En Miqueou 32270 MARSAN
 +33(0)5 62 65 62 68
[email protected]
www.la-hournere.com
With its 25 years of experience, the team offers
traditional cuisine in the countryside. They offer
cooking service at home for your event, deliver meals
at work, and welcome groups. Menu starting at 14€.
Auberge du Rantaurès
Cuisine traditionnelle, grillades au feu de bois. Une cuisine mettant en avant les
spécialités régionales et faisant la part belle aux produits gastronomiques locaux.
Une adresse bien sympathique. En vous installant, vous aurez rapidement le
sentiment que votre repas sera assurément très agréable. Terrasse ombragée.
Menus : menu du jour (mercredi, jeudi et vendredi midi) à 14€ et carte. Ouvert :
mercredi (d’avril à septembre), jeudi, vendredi, dimanche (midi et soir) et le
samedi soir.
Village - 32 270 LUSSAN
 +33(0)5 62 65 52 04
p 34
Traditional cuisine - Grilled over a wood fire.
Opened Wednesday (From April to September),
Thursday and Sunday (Lunch and dinner). Saturday
(diner). Menus from 14€ (lunch) to 25 €.
Gastronomy
Le Coin du Feu
Cuisine du terroir dans un cadre rustique et chaleureux. Déjeuners
professionnels ou familiaux. Menus de 13€ à 33€. Menu enfant 10€. Restaurant
ouvert tous les jours (midi et soir) sauf dimanche soir et lundi midi.
Bd du Nord - 32 200 GIMONT
www.lecoindufeu32.fr
+33(0)5 62 67 96 70
Traditional place and cuisine for your family or
professional meetings. Menus starting from
13€. Open everyday except Sunday’s evening and
Monday’s lunch.
Le Château de Larroque
Vous apprécierez la cuisine fine et savoureuse d’Olivier FAGEDET dans un
cadre élégant et plein de charme. Cocktails, digestifs ou cafés gourmands
servis sur une magnifique terrasse panoramique. Pour les repas
évènementiels et de groupes, tarifs privilégiés. Salon privé et salle de
réception. Menus : 24€, 39€ et 59 € et carte. Service midi et soir.
Route de Toulouse - 32 200 GIMONT
www.chateaularroque.fr
 +33(0)5 62 67 77 44
[email protected]
Fine and tasty cuisine. Open all year long Lunch and dinner. Reservation is advised.
Menus from 24€ to 59€.
La Villa Cahuzac
Le restaurant se situe dans une ancienne maison néocoloniale du XIXème
siècle, conservant son esprit «maison de famille», propice à une halte dans
une douce et charmante intimité. La Brasserie de la Villa ouvre ses portes
le midi du mardi au samedi, menu : 13.90€ et 18€. La Villa est ouverte le
soir du mardi au samedi et le dimanche midi, menu : 33€ et 45€.
Possibilité de recevoir les groupes sur demande.
1 avenue de Cahuzac - 32 200 GIMONT
www.villacahuzac.com
 +33(0)5 62 62 10 00
[email protected]
Refined regional cuisine. Open all year long Lunch and dinner. Reservation is advised.
Menus from 26€ to 37€.
p 35
Gastronomie
Etape Gimontoise 32
Accueil autour d'une cuisine élaborée à partir de produits frais, le tout fait maison.
Notre chef de cuisine est fort d'une expérience de 30 ans dont 5 ans en cuisine
gastronomique. 3 espaces pour vous recevoir: une première petite salle privative (6
personnes), une deuxième accueillant jusqu'à 26 personnes en groupe, et
une dernière salle pour les duos (max 22 personnes). Terrasse ombragée côté sud
avec des tables de 4 et 8 personnes (max 20 personnes). Groupes midi ou soir sur
réservation (10 personnes min) tous les jours de la semaine - tarif menu groupe
25€. Ouvert à partir du 01/04 les week-end uniquement : du vendredi midi au
dimanche midi, menu du vendredi midi 14€, menus du vendredi soir au dimanche
midi 25€.
66 rue Nationale - 32200 GIMONT
 +33 (0)6 68 66 36 74
[email protected]
La Garenne
Home made cuisine by the chef (30 years experienced) 1 room for 6, 1 room up to 26, one room
for couples (up to 22 persons). Shaded terrace
facing south. Open from April 1st from Friday to Sunday.
Dans un décor surprenant, un « inventaire à la Prévert » d’objets à l’effigie de lapins
de tout styles, vous dégusterez une cuisine généreuse, familiale et de saison.
Christian, le chef de cuisine vous propose terrine de lapin, lapin au fèves, volailles du
Gers, produits locaux du terroir et légumes frais de saison. Le repas se termine par
un choix impressionnant de digestifs «maison». Les enfants sont accueillis comme à
la maison. Ouvert du lundi au vendredi midi. Soir, samedi, jours fériés, groupes sur
réservation. Accueil séminaire. Menu du jour : 14€ - Menu Gastronomique : 30€ Menu « Lapinou » (enfant).
11 Rue du Casal Commun - 32 450 SARAMON
 +33 (0)5 62 65 38 75 - +33 (0)6 08 09 41 14
[email protected]
Surprising decoration : objects and images of
rabbits of all styles!
Enjoy generous dishes, family atmosphere and seasonal products. Menus from 14€ to 30€.
Wine Notes
Sélection de vins de garde français et étrangers, prix accessibles. Une large place est
faite aux vins du Sud-Ouest et principalement aux vins gersois. Les vins qui vous sont
proposés sont respectueux de l’homme et de la planète autant que possible. Sur
place, il vous sera possible de déguster et partager un verre de vin autour de
différentes tapas, tartines, plateaux de charcuteries et fromages… Vous pourrez terminer ce moment en
savourant le plat du jour ou un burger-frites fait maison, et de votre choix. Ateliers de dégustation soirées à thème - évènementiel - Anniversaires...Ouvert du Jeudi au Dimanche 10h-13h30 et 15h-21h30.
Rue Paul St Martin 32420 SIMORRE
 +33(0)5 62 64 56 48 ou +33(0)6 15 23 59 95
www.winenotes.fr
[email protected]
p 36
French and foreign wines, affordable price.
Wide range of wines from South West France,
Gers. Wine tasting, tapas, toasts, cheese…
Lunch menu or home made burgers available.
Gastronomy
Le Bouche à Oreille
Café restaurant culturel de ruralité. On y trouve des concerts (du jazz au rock en
passant par la musique classique), des repas en circuits courts, des expos, des
soirées hebdomadaires de belote et d'échec, de l'informatique en libre accès, un
service Relais de l'économie solidaire, etc... Ouvert tous les jours (midi et soir) Fermé dimanche soir.
Place de la mairie - 32420 SIMORRE
[email protected]
 +33(0)5 62 05 52 42
www.cafe.boucheaoreille.free.fr
Restaurant, concerts (from jazz to rock to
classical music), short distribution channel’s
products, exhibitions. Closed on Sunday evenings.
Reservation is advised.
Brasseries - Pizzerias
Le Palma
Pascal vous propose un grand choix de pizzas généreuses et de salades
copieuses à petits prix. L’accueil y est souriant et l’ambiance conviviale.
Profitez de la terrasse installée sur la place St Eloi pour déjeuner au calme en
été, ou choisissez l’ambiance moderne de la petite salle avec ses lumières
tamisées. Ouvert tous les jours de 11h30 à 14h et de 18h30 à 22h sauf
Mercredi et Dimanche midi.
Place St Eloi 32200 GIMONT
 +33(0)5 62 67 97 96
Sur place ou à emporter
Pascal offers a wide range of generous pizzas and
salads at a good price. Friendly atmosphere.
Quiet and shady terrace and small cosy restaurant
inside. Open daily from 11:30 to 14 and from 18:30 to
22 except on Wednesday and Sunday lunch.
Burgers - Sandwichs
Fast Food Gascon
Dégustez des burgers au magret de canard et foie gras, au confit de canard, ou un
mélange canard cochon . Pour les adeptes du bœuf nous proposons aussi un
hamburger classique. Côté sandwichs froids : Jambon, magret séché, foie gras et
même saumon fumé, de quoi régaler vos papilles. Disponibles dans des menus avec
frites ou salade, boissons et desserts. Tarifs : Sandwich seuls de 4,3 € à 6,90€ - Menu
de 7 € à 12 €. Horaires d'ouverture tous les jours de 11h30 à 15h pour le chaud et de
10 à 19 h pour le froid.
Dans la boutique des Ducs de Gascogne
3 Avenue de Cahuzac 32200 GIMONT
 +33(0)5 62 67 84 75
Sur place ou à emporter
Burgers and sandwiches made with duck
magrets, foie gras, confits, pork or beef.
Available in menus with fries or salad with a drink
and dessert. Eat there or take away.
p 37
Gastronomie
LES MARCHÉS
MARKETS
Une invitation à découvrir notre terroir.
Pour l'accent et les sourires, pour partager la culture gasconne, il
faut découvrir l'ambiance bon enfant et si professionnelle des
marchés locaux.
Tout est réuni pour mettre vos sens en éveil, produits du terroir, fruits et légumes,
artisanat, textile…vous y trouverez les spécialités locales, foie gras, confits, magrets…
Local products, fruits and vegetables, crafts, textiles/clothes...You’ll find local
specialties, Foie-Gras, confits, magrets…An invitation to discover our region.
Les jours des marchés traditionnels Traditional markets
Gimont :
Mercredi matin sous la halle et dans la rue
nationale.
Dimanche matin sous la halle.
Saramon :
Samedi matin sous les couverts
Simorre et Aubiet : Vendredi 16h-19h
Les jours de marchés à proximité :
Lundi : Samatan, Mauvezin
Jeudi : Auch
Gimont :
Wednesday morning (outside covered
market and street) and Sunday morning.
Saramon : Saturday morning
Simorre and Aubiet :
Friday from 4pm to 7pm
Samedi : L’Isle Jourdain, Auch
Marchés à la ferme
Farmers’ markets
Chaque été les fermes ouvrent leurs portes le temps d’un marché convivial et plein de
découvertes gustatives et artisanales. Animations et repas.
Dates & Informations : Office de Tourisme +33(0)5 62 67 77 87
Every summer, farms open their doors for a friendly market, full of tasty discoveries and
fun crafts. Please contact us at the Tourism Office for more details. Various selected
activities (concerts, shows, cooking demonstrations, games, kids inflatable playgrounds…)
and meals.
Consulter
l’agenda
pour
connaitre
les
dates de toutes les manifestations sur
p 38
notre territoire !
Gastronomy
« MARCHÉS AU GRAS »
Le marché au gras est le plus ancien mode de commercialisation des palmipèdes à foie gras. A moins
d'une heure de Toulouse et directement auprès des producteurs, alliant tradition et modernisme, la
Halle au Gras de Gimont propose des produits frais : carcasses et foies gras de canards et d'oies. Les
visiteurs sont assurés de trouver des produits garantis pour leur hygiène, fraîcheur et qualité; des
produits issus d’une méthode d’élevage traditionnelle.
Marché au Gras : Markets dedicated to the sale of fattened ducks and geese
Direct sales - Fresh products. During winter from the first Sunday of November to the last Sunday of
March, every Sunday, you will be able to find foie gras and similar products in the market building “Halle
au Gras”. Products derived from traditional breeding method.
Jours et horaires :
Situé à la halle au gras, à Gimont, (Bd du Nord)
D’Octobre à Avril : les mercredis, 9h30 marché
aux carcasses, 10h30 marché aux foies gras
(10h en Avril). Horaires révisables en fonction
de la marchandise disponible.
Grasses Matinées : Du 1er dimanche de
novembre au dernier dimanche de mars,
ouverture à 10h00, marché aux carcasses et
aux foies gras.
S ervic e d e découp e
A nim ations
démonstrations culinaires
Dernier dimanche avant noël, marché aux
volailles festives.
Point d’accueil et d’information de
l’Office de Tourisme à la Halle au
Gras tous les dimanches de
Novembre à Mars.
Days and Schedules :
Located in the « Halle au Gras » in
Gimont (on boulevard du Nord)
From October to April: Wednesday at
9h30 « carcasses » (whole body,
ducks and geese) at 10h30 « foies
gras » (Schedules may be changed)
Grasses Matinées : From the first
Sunday of November to the last
Sunday of March. Open at 10:00 am.
Cut ti ng
s er v i c e
c o o k i ng
demonstrations - Sunday before
Christmas : festive poultry market.
Tourist information point.
Sur place le Dimanche :
Produits frais non transformés
Service de découpe des carcasses (magrets, cuisses, aiguillettes…)
Animation culinaire (recettes et dégustations)
Point d’Information touristique (livrets recettes)
Grand parking
Accessible aux fauteuils roulants et aux poussettes
Dans le village : commerces, petit marché de plein vent
p 39
Terra Gers ® est une démarche initiée et animée par le Comité
Départemental du Tourisme et des Loisirs du Gers pour
promouvoir une offre de tourisme durable, en développant des
actions de promotion et de communication sur le thème du
tourisme durable, en déclinaison de l'Agenda 21 départemental.
A partir de critères de sélection définis dans une charte
d'engagement, l'offre « Terra Gers® » répond aux attentes du
consommateur sensible aux valeurs du développement durable
(bio, équitable, proximité, respect de l'environnement) à la recherche d'un séjour «
tourisme durable » dans le Gers.
Dans une démarche volontaire, les professionnels engagés sont soucieux d'améliorer
la qualité de leur produit, de leur engagement portant sur l'accueil, le respect de
l'environnement, le volet social et économique de leur activité.
En signant la Charte d’engagement des Offices de Tourisme Terra Gers ®, l’Office
de Tourisme Coteaux Arrats Gimone s’engage à favoriser une démarche écoresponsable, tant dans sa gestion et son fonctionnement que dans ses actions
professionnelles.
Terra Gers ® was created to advertise on sustainable tourism and development
and to meet tourists expectations (fair trade, green tourism, organic products,
environment protection).
Signing the Terra Gers ® charter involves the Tourism Office to take ecoresponsible actions. This voluntary commitment promotes a sustainable
organization and actions.
Quelques eco-gestes…
Lors de mon séjour :
- Je privilégie les transports moins polluants quand c’est possible (covoiturage,
train, vélo et marché à pied).
- Je favorise les hébergements qui ont une démarche de développement
durable.
- J’achète des produits locaux et de saison.
- J’évite le recours aux sacs plastiques.
- Je récupère les déchets et utilise les poubelles de tri lorsqu’il y en a.
En randonnée :
- Je ne laisse pas mes déchets, mégots dans la nature et les garde avec moi
jusqu’à ce que je trouve une poubelle.
- Je préfère les gourdes aux bouteilles et gobelets en plastique.
- Je marche sur les sentiers balisés afin de ne pas détruire la végétation.
p 40
Conception : Office de Tourisme Coteaux Arrats Gimone - Impression : BCR Imprimeur. Ne pas jeter sur la voie publique. Édition 2016
Crédits Photos : Mairies 3CAG, Gilles Vanderstraeten, OT Coteaux Arrats Gimone, partenaires de l’Office de Tourisme, M. Carossio, E. Despin, I.Souriment,
M.Weinreb.
Les renseignements sont communiqués par les professionnels et ne sauraient engager la responsabilité de l’Office de Tourisme Coteaux Arrats-Gimone.

Documents pareils