OAsys® Carticare - All Day Medical

Transcription

OAsys® Carticare - All Day Medical
Instructions for use
OAsys® Carticare
....................................................................3
EN
DE
FR
ES
IT
NO
DA
SV
FI
NL
PT
Instructions for use................................................5
Gebrauchsanweisung.............................................8
Guide de fabrication...............................................12
Instrucciones para el uso.......................................16
Istruzioni per l’uso.................................................19
Bruksanvisning.......................................................23
Brugsanvisning.......................................................26
Bruksanvisning.......................................................29
Käyttöohjeet............................................................32
Gebruiksaanwijzing................................................35
Instruções de Utilização.........................................39
EN - Caution: This product has been designed and tested based on single
patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical
professional.
DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und
demselben Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz für mehrere Patienten wird nicht empfohlen. Wenn beim Tragen dieses Produkts Probleme
auftreten, sofort den Arzt verständigen.
FR- Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient
unique et n'est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas
de problème lors de l'utilisation de ce produit, contactez immédiatement un
professionnel de santé.
ES- Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un
paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes. En caso
de que surja algún problema con el uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su profesional médico.
IT- Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere
utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l'impiego per più
pazienti. In caso di problemi durante l'utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.
DA- Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én
patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen
af dette produkt.
SV- Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat på användning av en enskild patient och rekommenderas inte för användning av flera
patienter. Om det skulle uppstå problem vid användning av produkten ska du
omedelbart kontakta din läkare.
NL- Opgelet: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik.
Hergebruik van dit product wordt afgeraden. Neem bij problemen met dit
product contact op met uw medische zorgverlener.
PT- Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização
num único doente e não está recomendado para utilização em múltiplos
doentes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre
imediatamente em contacto com o seu profissional de saúde.
9
10
6
1
7
4
2
5
8
3
1
2
1
2
3
4
3
5
4
6
7
8
9
10
11
Bumper
12
Extension
Stop
Bumper
ENGLISH
Flexion/Extension Stop Kit
1. Flexion Stops: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Extension Stops: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Lockout Stop: 0°
4. Phillips Screwdriver
5. Condyle Covers (2)
6. 1/8” Neoprene Condyle Pads (2)
7. 1/16” Neoprene Condyle Pads (2)
8. Velcro™ Shims (2)
Other Accessories
9. 1/4” Molded Condyle Pads (2)
10. Hex Wrench
Application
Initial application and adjustment of the OAsys CartiCare knee
brace, as well as all subsequent adjustments to the Acculign™
Slide Bar, should be performed by a healthcare provider.
1 Loosen the hex screws securing the Acculign Slide Bar [Figure
1].
2 Unfasten all quick release buckles.
3 With leg bent at 45°, place brace over knee, with lateral arms
resting on outside (buckle side) of leg, so bottom of condylar
pads are aligned with base of knee cap.
4 Flex and extend leg until slide bar adjusts to the natural
alignment of the leg.
5 Beginning with the strap immediately below the knee, loosen
the Velcro™ tab closest to the quick release buckle, fasten the
buckle and re-tighten the strap. Be sure the strap is secured
above the calf muscle to aid in the suspension of the brace.
Repeat the above steps for the bottom strap [Figure 2].
6 Repeat the same procedure for the strap immediately above
the knee, followed by the top strap [Figure 3].
7 Adjust the Acculign Slide Bar to achieve the desired amount of
unloading [Figure 4]. The slide bar has a lettered scale and may
be moved in either direction to increase or decrease the amount
of varus or valgus force on the leg. The lettered scale does not
relate to degrees of unloading. Rather, each letter corresponds
to approximately 2 1/2°. All adjustments should be determined
by a healthcare provider, in accordance with the patient’s
comfort level. Each time the brace is adjusted, the healthcare
provider should note the letter for a record of progression.
8 Tighten hex screws to secure Acculign Slide Bar.
NOTE: #1, 4, 7 and 8 only apply when making adjustments to
the Acculign slide bar.
Padding Adjustments
To narrow the fit at the knee joint, Velcro™ shims (provided) can
be installed as follows:
1 Remove the gel pad.
2 Attach shim to the Velcro™ fastener on which the gel pad was
previously seated [Figure 5].
3 Replace the gel pad on top of the shim [Figure 6].
4 Repeat for other side, if necessary.t
To widen the fit at the knee joint, the installed gel pads can be
removed and replaced with thinner pads (provided).
Three additional sets of padding are included with your OAsys
5
CartiCare brace: 1/4” molded, 1/8” Neoprene and 1/16”
Neoprene.
Any combination of pads can be used to achieve a more
comfortable fit and alleviate pressure at the joint. When using
the molded pads, the larger of the two pads should be placed on
the opposite side of the affected area.
1 Remove gel pads and replace them with the desired pads
[Figure 7].
2 If desired, cover pads with provided covers [Figure 8].
Flexion/Extension Stops
The OAsys CartiCare™ knee brace provides range of motion
(ROM) control, from full ROM to “lockout” (i.e., no flexion
allowed). The amount of flexion and extension can be adjusted
by changing the size of the flexion and extension stops.
Changing stops should be done under the advice of your
healthcare provider. If you change the stop on one hinge, you
MUST change the stop to the same size on the opposite hinge.
EXTENSION STOP SIZES: 10°°, 20°, 30°, 40°, Lockout (full ext)
FLEXION STOP SIZES: 45°, 60°, 75°, 90°
To adjust flexion and extension stops:
1 Remove screw securing stop cover. Note EXT and FLX
markings on side of stop cover indicating placement of
extension and flexion stops [Figure 9].
2 Lift stop cover and insert desired extension stop into top half
of groove [Figure 10].
3 Make sure notch in extension stop faces towards metal
bumper located in middle of groove [Figure 11].
4 Insert desired flexion stop into lower half of groove with notch
facing towards metal bumper [Figure 12].
5 Close stop cover and replace screw.
Use & Care
The OAsys CartiCare knee brace has been designed to last.
However, as with any product, its longevity will be affected by
how frequently the brace is used, and by the quality of care the
brace receives. By following the simple guidelines below, you
can insure that you will get maximum usage from your OAsys
CartiCare brace:
n Your straps, condyle pads and condyle covers are washable
and should be cleaned periodically with a mild detergent. Hand
wash and line dry for best results. Automatic washer and dryer
not recommended.
n If you will be using the brace in salt water, be sure to rinse the
brace and the straps with fresh water after each use to remove
any salt or debris that might remain.
n Always use an oversleeve when participating in water sports to
insure that straps will remain firmly attached in high speed falls.
n Keep brace frame clean by periodically washing it with a mild
detergent and rinsing with clear water.
n Keep the hinge mechanism clean by rinsing away dirt, sand or
debris with fresh water. Lubricate hinges with a silicone or dry
graphite spray lubricant to keep them moving freely and quietly.
DO NOT use oil based lubricants (i.e., WD40™), as the oil
attracts dirt to the hinge mechanism.
Limited Warranty
This warranty covers all defects in materials and workmanship
or malfunctions of your new OAsys CartiCare knee brace for one
6
year from the date of original purchase. This Warranty covers the
carbon fiber brace frame and AccutracTM hinges. The warranty
covers all other materials, including straps, sleeves and pads for
six months from the date of original purchase. Ossur will repair
or replace, at its discretion, any defective or malfunctioning
part covered under warranty at no charge. Repairs necessitated
by accident, negligence, misuse or abuse by the purchaser are
not covered. Also, consequential and incidental damages are
not recoverable under this warranty. These limitations may not
apply as some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages.
To obtain service under this warranty, please contact the Inside
Sales Department of Ossur at (800) 222-4284 to obtain a Return
Goods Authorization Number. Once you have obtained the
Return Goods Authorization Number, please send your brace
(postage prepaid) with a brief written description of the problem
to: Ossur, 19762 Pauling, Foothill Ranch, CA 92610. Please
write the Return Goods Authorization Number on the outside
of the package. Any product received without a Return Goods
Authorization Number will be subject to a 2-week delay. If the
problem is covered by the warranty, Ossur will promptly repair
the brace and return it to you. If we determine that the problem
is not covered by the warranty, Ossur will so advise you and
offer to remedy the problem, if possible, by providing you with
an estimate of costs for parts and labor. Repairs authorized by
the original purchaser will be made and the brace returned with
costs billed either COD or to a credit card. You must pay any
charges due upon receipt of the repaired brace. If repairs are not
authorized by the original purchaser, Ossur will return the brace
to you in the same condition as it was received. This warranty
gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state.
7
DEUTSCH
Mitgeliefertes Zubehör
1. Flexionsbegrenzungen: 45°, 60°, 75°, 90°
2. Extensionsbegrenzungen: 10°, 20°, 30°, 40°
3. Sperre: 0°
4. Kreuzschraubendreher
5. Gelenkkopfabdeckungen (2)
6. 0,32 cm Neopren-Gelenkkopfkissen (2)
7. 0,16 cm Neopren-Gelenkkopfkissen (2)
8. Klettband-Scheiben (2)
9. 0,64 cm geformte Gelenkkopfkissen (2)
10. Sechskantschlüssel
Obwohl die OAsys hauptsächlich dafür vorgesehen ist, die auf
unikompartimentale Arthrose zurückzuführenden Schmerzen
durch eine lokale mediale oder laterale Entlastung zu lindern,
eignet sich diese Orthese auch für zahlreiche postoperationelle,
rehabilitationsbezogene und funktionelle Anwendungen. Hierzu
gehören u.a. der postoperative Schutz der behandelten
Gelenkoberflächen, langfristige Rehabilitationsprotokolle (d.h.
länger als 4 Wochen), die eine Entlastung und/oder kontrollierte
Einstellung des Bewegungsbereichs erfordern, sowie die
funktionelle Unterstützung für Patienten mit oder ohne Varus/
Valgus-Ausrichtung.
Indikationen & Nutzung
• Entlastung des medialen oder lateralen Kompartiments bei
unikompartimentaler Arthrose oder Gelenkknorpel-Heilung
• Postoperationelle, rehabilitationsbezogene und funktionelle
Unterstützung und Entlastung für Behandlungsprotokolle, die
eine reduzierte mediale oder laterale Belastung des Gelenks
während der Genesung erfordern
• Funktionelle Unterstützung mit Varus- oder ValgusAusrichtung
• Leichte bis mittelschwere Alltagsaktivitäten
Anlegen
Das Anlegen und Einrichten der OAsys CartiCare-Knieorthese
sowie alle weiteren Einstellungen an der Acculign™-Gleitschiene
sollten von einem Arzt durchgeführt werden.
1 Sechskantschrauben an der Acculign-Gleitschiene lösen
[Abbildung 1].
2 Alle Schnellverschlüsse lösen.
3 Bein um 45° anwinkeln und Orthese auf Knie auflegen. Dabei
müssen die lateralen Arme auf der Außenseite des Beins
(Verschlussseite) liegen, so dass die Unterseite der
Gelenkkopfkissen mit dem Ansatz der Kniescheibe ausgerichtet
ist.
4 Bein beugen und strecken, bis sich die Gleitschiene der
natürlichen Ausrichtung des Beins anpasst.
5 Beginnend mit dem direkt unter dem Knie liegenden Riemen
den Klettverschluss, der dem Schnellverschluss am nächsten
liegt, lösen und so anlegen, dass der Riemen fest sitzt. Der
Riemen muss über dem Wadenmuskel sitzen, damit die Orthese
ausreichend beweglich bleibt. Obige Schritte für den unteren
8
Riemen wiederholen [Abbildung 2].
6 Den Vorgang mit dem direkt über dem Knie liegenden und
dann mit dem oberen Riemen wiederholen [Abbildung 3].
7 Acculign-Gleitschiene so ausrichten, dass die gewünschte
Entlastung erreicht wird [Abbildung 4]. Die Gleitschiene ist mit
einem beschrifteten Maßstab versehen und kann jeweils in die
gewünschte Richtung verschoben werden, um die Varus- oder
Valguskraft auf das Bein zu erhöhen oder abzumindern. Der
Maßstab ist nicht in Grad der Entlastung ausgewiesen, sondern
jeder Buchstabe entspricht etwa 2 1/2°. Alle Einstellungen
sollten von einem Arzt festgelegt werden und dem Patienten
einen möglichst hohen Komfort bieten. Der Arzt sollte bei jeder
Neueinstellung der Orthese den gewählten Buchstaben im
Fortschrittsbericht notieren.
8 Sechskantschrauben anziehen, so dass die AcculignGleitschiene fest sitzt.
Hinweis: Die Punkte 1, 4, 7 und 8 gelten nur, wenn an der
AcculignGleitschiene Änderungen vorgenommen werden.
Einstellung der Polsterung
Für einen engeren Sitz am Kniegelenk können
folgendermaßen (mitgelieferte)Klettband-Scheiben eingesetzt
werden:
1 Gelkissen entfernen.
2 Scheibe an dem Klettverschluss anbringen, an dem bisher das
Gelkissen saß [Abbildung 5].
3 Gelkissen auf Scheibe aufsetzen [Abbildung 6].
4 Vorgang bei Bedarf auf anderer Seite wiederholen.
Für einen bequemeren Sitz am Kniegelenk können die
eingesetzten Gelkissen entfernt und durch dünnere Kissen
ersetzt werden (mitgelieferte).
Mit einer OAsys CartiCare-Orthese werden drei zusätzliche
Polster mitgeliefert: 0,64 cm geformt, 0,32 cm Neopren und
0,16 cm Neopren.
Durch eine beliebige Kombination dieser Kissen lässt sich ein
bequemerer Sitz erreichen und der Druck am Gelenk verringern.
Bei Verwendung der geformten Kissen sollte das größere Kissen
auf der dem betroffenen Bereich gegenüberliegenden Seite
angeordnet werden.
1 Gelkissen entfernen und durch gewünschte Kissen ersetzen
[Abbildung 7].
2 Kissen bei Bedarf mit den mitgelieferten Abdeckungen
versehen [Abbildung 8].
Flexions-/Extensionsbegrenzungen
Die OAsys CartiCare™-Knieorthese lässt sich über den gesamten
Bewegungsbereich hinweg nutzen, von „voll beweglich“ bis
„gesperrt“ (d.h. keine Beugung möglich). Die Größe der
möglichen Beugung und Streckung kann durch den Austausch
der verwendeten Begrenzungen verändert werden. Dieser
Austausch sollte nur auf Anraten des behandelnden Arztes
erfolgen. Wenn die Begrenzung an einem Gelenk geändert wird,
MUSS auch das gegenüberliegende Gelenk entsprechend
umgestellt werden.
9
GRÖSSEN DER EXTENSIONSBEGRENZUNG: 10°, 20°,
30°, 40°, gesperrt (voll gestreckt)
GRÖSSEN DER FLEXIONSBEGRENZUNG: 45°, 60°, 75°,
90°
Einstellung der Flexions- und Extensionsbegrenzungen:
1 Schraube an der Begrenzungsabdeckung lösen. Dabei die
Markierungen EXT und FLX an der Seite der Abdeckung
beachten, die die Position der Flexions-/
Extensionsbegrenzungen angeben [Abbildung 9].
2 Abdeckung anheben und gewünschte Begrenzungen in obere
Nuthälfte einstecken [Abbildung 10].
3 Die Kerbe in der Begrenzung muss auf den in der Mitte der
Nut gelegenen metallischen Anschlag zeigen [Abbildung 11].
4 Gewünschte Flexionsbegrenzung in die untere Nuthälfte
stecken, so dass die Kerbe in Richtung des metallischen
Anschlags zeigt [Abbildung 12].
5 Begrenzungsabdeckung schließen und Schraube wieder
einsetzen.
Bedienungs- & Pflegehinweise
Die OAsys CartiCare-Knieorthese ist besonders lange haltbar.
Wie bei jedem Produkt hängt ihre Haltbarkeit jedoch von der
Häufigkeit der Benutzung und einer sorgfältigen Pflege ab.
Wenn Sie die folgenden einfachen Hinweise berücksichtigen,
können Sie Ihre OAsys CartiCare-Orthese lange problemlos
tragen:
n Die Riemen, Gelenkkopfkissen und Gelenkkopfabdeckungen
sind waschbar und sollten regelmäßig manuell mit 30°C
warmem wasser und einem milden Reinigungsmittel gesäubert
und anschließend an der Luft getrocknet werden. Die
Verwendung einer automatischen Waschmaschine und eines
Trockners ist nicht zu empfehlen.
n Wenn die Orthese in Salzwasser getragen wird, sollten
Orthese und Riemen nach jeder Benutzung mit Süßwasser
abgespült werden, um alle verbleibenden Salzablagerungen und
anderen Fremdstoffe zu entfernen.
n Bei sportlichen Aktivitäten im Wasser immer einen Überzug
verwenden, damit die Riemen ständig fest sitzen.
n Orthesenrahmen sauber halten und regelmäßig mit 30°C
warmem wasser und mildem Reinigungsmittel sauberem
Wasser abwaschen.
n Den Gelenkmechanismus sauber halten und Schmutz, Sand
und andere Fremdstoffe mit sauberem Wasser abspülen.
Gelenke mit einem Trockenschmiermittel auf Silikon- oder
Graphitbasis einschmieren, damit sie sich leicht und
geräuschlos bewegen lassen. KEINE Schmiermittel auf Ölbasis
(z.B. WD40™) verwenden, da sich das Öl im
Gelenkmechanismus mit Schmutz vermischen könnte
Eingeschränkte garantie
Diese Garantie gilt für alle Material- und Verarbeitungsfehler
sowie Defekte Ihrer neuen OAsys CartiCare-Knieorthese über
einen Zeitraum von einem Jahr ab dem Kaufdatum. Im
Garantieumfang sind der Karbonfaser-Orthesenrahmen und die
AccutracTM-Gelenke enthalten. Alle anderen Materialien wie
Riemen, Überzüge und Kissen sind bis zu sechs Monate nach
10
dem Kaufdatum von der Garantie abgedeckt. Össur repariert
oder ersetzt kostenlos alle im Garantieumfang enthaltenen
fehlerhaften oder defekten Teile. Aufgrund von Unfällen,
Vernachlässigung, Zweckentfremdung oder Missbrauch durch
den Käufer erforderlich werdende Reparaturen sind nicht
abgedeckt. Neben- und Folgeschäden fallen ebenfalls nicht unter
diese Garantie. In einigen Ländern ist der Ausschluss oder die
Beschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht gestattet, so
dass diese Einschränkung für Sie eventuell nicht gilt.
Um die Leistungen dieser Garantie in Anspruch zu nehmen,
rufen Sie unseren Kundendienst an.
11
FRANÇAIS Kit de butées de flexion/d’extension
1. Butées de flexion : 45°, 60°, 75°, 90°
2. Butées d’extension : 10°, 20°, 30°, 40°
3. Butée de blocage : 0°
4. Tournevis Phillips
5. Caches condyliens (2)
6. Caches condyliens en néoprène de 30 mm (2)
7. Caches condyliens en néoprène de 16 mm (2)
8. Rondelles en Velcro™ (2)
Autres accessoires
9. Caches condyliens moulés de 64 mm (2)
10. Clé hexagonale
Pose
La pose et les ajustements initiaux de l’orthèse de genou OAsys
CartiCare, ainsi que tout réglage consécutif de la barre coulissante
Acculign™, doivent être effectués par un fournisseur de soins de
santé.
1 Desserrez les vis hexagonales permettant de fixer la barre
coulissante Acculign [Figure 1].
2 Desserrez toutes les boucles de déblocage rapide.
3 Pliez la jambe selon un angle de 45° et placez l’orthèse sur le
genou, bras latéraux sur l’extérieur (côté boucle) de la jambe,
de sorte que la partie inférieure des coussinets condyliens soit
alignée avec la base de la rotule.
4 Pliez et tendez la jambe jusqu’à la barre coulissante s’ajuste
sur l’alignement naturel de la jambe.
5 En commençant par la première sangle sous le genou,
desserrez la languette en Velcro™ la plus proche de la boucle
de déblocage rapide, fixez la boucle puis resserrez la sangle.
Assurez-vous que la sangle est fixée au-dessus du muscle du
mollet afin d’améliorer la suspension de l’orthèse. Répétez les
étapes ci-dessus pour la sangle inférieure [Figure 2].
6 Répétez la même procédure pour la première sangle au-dessus
du genou puis pour la sangle supérieure [Figure 3].
7 Réglez la barre coulissante Acculign pour obtenir le niveau
de déchargement souhaité [Figure 4]. La barre coulissante
est équipée d’une échelle alphabétique et peut être déplacée
dans les deux sens pour augmenter ou diminuer la force
varus ou valgus sur la jambe. L’échelle alphabétique n’indique
pas les degrés de déchargement. En fait, chaque lettre
correspond approximativement à 2,5°. Tous les réglages
doivent être déterminés par un fournisseur de soins de santé,
conformément au niveau de confort du patient. Chaque fois
qu’il ajuste l’orthèse, le fournisseur de soins de santé doit
noter la lettre pour enregistrer la progression du patient.
8 Serrez les vis hexagonales pour fixer la barre coulissante
Acculign.
REMARQUE : Les étapes 1, 4, 7 et 8 ne doivent être exécutées
qu’en cas de réglage de la barre coulissante Acculign.
Ajustement des coussinets
Pour réduire le rayon de l’orthèse au niveau de l’articulation du
genou, vous pouvez installer des rondelles (fournie) en Velcro™
en procédant comme suit :
12
1 Retirez le Gel Pad.
2 Fixez la rondelle sur l’attache en Velcro™ sur laquelle était
placé le Gel Pad [Figure 5].
3 Replacez le Gel Pad sur la rondelle [Figure 6].
4 Si nécessaire, répétez l’opération de l’autre côté.
Pour augmenter le rayon de l’orthèse au niveau de l’articulation du
genou, vous pouvez retirer les Gel Pads installés et les remplacer
par des coussinets plus fins (fournis).
Trois jeux de coussinets supplémentaires sont fournis avec votre
orthèse OAsys CartiCare : des coussinets moulés de 64 mm, des
coussinets en néoprène de 30 mm et des coussinets en néoprène
de 16 mm.
Vous pouvez combiner les coussinets comme bon vous semble
pour améliorer l’ajustement de l’orthèse et soulager toute
pression au niveau de l’articulation. En cas d’utilisation des
coussinets moulés, le plus large des deux doit être placé côté
opposé de la zone affectée.
1 Retirez les Gel Pads et remplacez-les par les coussinets de
votre choix [Figure 7].
2 Si vous le souhaitez, recouvrez les coussinets au moyen des
caches fournis [Figure 8].
Butées de flexion/d’extension
L’orthèse de genou OAsys CartiCare™ offre un excellent contrôle
sur l’amplitude articulaire (ROM), d’une amplitude articulaire
complète au « blocage » (aucune flexion autorisée). Le degré de
flexion et d’extension peut être ajusté en modifiant la taille des
butées de flexion et d’extension. La modification des butées doit
être effectuée conformément aux conseils de votre fournisseur
de soins de santé. Si vous modifiez la butée d’une charnière,
vous DEVEZ modifier celle située sur la charnière opposée en la
réglant sur la même taille.
TAILLES DE LA BUTÉE D’EXTENSION : 10°, 20°, 30°, 40°, blocage
(extension complète)
TAILLES DE LA BUTÉE DE FLEXION : 45°, 60°, 75°, 90°
Pour ajuster les butées de flexion et d’extension :
1 Retirez la vis de fixation du cache des butées. Notez les
marquages EXT et FLX imprimés sur le côté du cache des
butées. Ils indiquent l’emplacement des butées d’extension et
de flexion [Figure 9].
2 Soulevez le cache des butées et placez la butée d’extension de
votre choix dans la moitié supérieure de la cannelure
[Figure 10].
3 Assurez-vous que l’encoche de la butée d’extension fait face au
butoir métallique situé au centre de la cannelure [Figure 11].
4 Placez la butée de flexion de votre choix dans la moitié inférieure
de la cannelure en vous assurant que son encoche fait face au
butoir métallique [Figure 12].
5 Refermez le cache des butées et réinstallez la vis.
Utilisation et entretien
L’orthèse de genou OAsys CartiCare a été conçue pour durer.
Cependant, comme pour tout produit, sa longévité est affectée
par la fréquence d’utilisation de l’orthèse et par la qualité de
l’entretien dont elle fait l’objet. En vous conformant aux directives
relativement simples énumérées ci-dessous, vous êtes assuré de
tirer pleinement profit de votre orthèse OAsys CartiCare :
 Les sangles, les coussinets condyliens et les caches condyliens
13
sont lavables et doivent être nettoyés régulièrement avec un
détergent doux. Lavez-les à la main et faites-les sécher sur
une corde pour de meilleurs résultats. Il est déconseillé de les
laver en machine et de les sécher dans un sèche-linge.
 Si vous envisagez de vous baigner dans une eau salée alors que
vous portez l’orthèse, assurez-vous de rincer cette dernière et
les sangles avec de l’eau douce après chaque utilisation pour
retirer le sel ou les débris éventuellement présents.
 Utilisez systématiquement une manchette lorsque vous
pratiquez des sports nautiques de sorte que les sangles
restent fermement fixées en cas de chute rapide.
 Gardez le cadre de l’orthèse propre en le lavant régulièrement
avec un détergent doux et en le rinçant avec de l’eau claire.
 Gardez le mécanisme de charnière propre en le rinçant avec de
l’eau douce pour retirer les impuretés, le sable ou les débris.
Lubrifiez les charnières au moyen d’un lubrifiant siliconé ou
graphité sec en spray de sorte qu’elles continuent de pivoter
librement et silencieusement. N’utilisez PAS de lubrifiants à
base d’huile (du WD40™, par exemple) car l’huile attire la
saleté et risque donc de souiller le mécanisme de charnière.
Garantie limitée
La présente garantie couvre tous les défauts de matière et vices
de fabrication ou dysfonctionnements de votre nouvelle orthèse
de genou OAsys CartiCare pendant une période d’un an à
compter de la date d’achat d’origine. La présente garantie couvre
le cadre en fibre de carbone de l’orthèse, ainsi que les charnières
AccutracTM. Enfin, elle couvre tous les autres matériaux, y compris
les sangles, les manchons et les coussinets, pendant une période
de six mois à compter de la date d’achat d’origine.
Ossur réparera ou remplacera, à sa discrétion exclusive, toute
pièce défectueuse ou fonctionnant mal couverte par la garantie, et
ce gratuitement. Les réparations requises en raison d’un accident,
d’une négligence, d’une mauvaise utilisation de l’orthèse ou
d’un abus de l’acheteur ne sont pas couvertes. De même, les
dommages indirects ou accessoires ne sont pas recouvrables
dans le cadre de la présente garantie. Ces limitations peuvent ne
pas s’appliquer, certains états interdisant d’exclure ou de limiter
les dommages indirects ou accessoires.
Pour toute demande de service dans le cadre de la présente
garantie, veuillez contacter le département Inside Sales d’Ossur
au (800) 222-4284 qui vous fournira un numéro d’autorisation de
retour d’article. Une fois votre numéro d’autorisation de retour
d’article obtenu, veuillez retourner votre orthèse (en port prépayé)
avec une description écrite sommaire du problème rencontré
à l’adresse suivante : Ossur, 19762 Pauling, Foothill Ranch, CA
92610, États-Unis. Veuillez noter votre numéro d’autorisation
de retour d’article à l’extérieur du colis. Les produits reçus sans
numéro d’autorisation de retour d’article ne seront pas traités
avant un délai de 2 semaines.
Si le problème est couvert par la garantie, Ossur réparera l’orthèse
dans les meilleurs délais et vous la retournera. Si le problème
n’est pas couvert par la garantie, Ossur vous en informera et
vous proposera de remédier si possible au problème en vous
fournissant une estimation des coûts pour les pièces et la maind’œuvre. Les réparations autorisées par l’acheteur d’origine seront
14
effectuées et l’orthèse lui sera retournée, le coût des réparations
étant alors réglé contre remboursement ou débité d’une carte de
crédit. Vous devez vous acquitter de tout frais dû dès réception
de l’orthèse réparée. Si les réparations ne sont pas autorisées par
l’acheteur d’origine, Ossur lui retournera l’orthèse dans le même
état que celui dans lequel la société l’a reçue.
La présente garantie vous confère des droits juridiques
spécifiques. D’autres droits qui varient selon l’état dans lequel
vous résidez peuvent également vous être accordés.
15
ESPAÑOL
Kit de retén de flexión/extensión
1. Retenes de flexión: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Retenes de extensión: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Retén de bloqueo: 0°
4. Destornillador tipo Phillips
5. Fundas para cóndilos (2)
6. Almohadillas de neopreno de 0,32 mm (1/8”) para cóndilos
(2)
7. Almohadillas de neopreno de 0,15 mm (1/16”) para cóndilos
(2)
8. Placa de relleno plástico con Velcro™ (2)
Otros accesorios
9. Almohadillas moldeadas de 0,64 mm (1/4”) para cóndilos (2)
10. Llave macho
Colocación
La colocación y el ajuste iniciales del soporte para rodilla OAsys
CartiCare, así como los ajustes posteriores de la barra deslizante
Acculign™ deberán ser realizados por profesionales de la salud.
1. Afloje los tornillos hexagonales que sujetan la barra deslizante
Acculign [Figura 1].
2. Desabroche las hebillas de liberación rápida.
3. Con la pierna doblada en un ángulo de 45°, coloque el
soporte sobre la rodilla con los brazos laterales apoyados en la
parte externa de la pierna (lado de las hebillas), de forma que la
parte inferior de las almohadillas condilares esté alineadas con
la base de la rótula.
4. Flexione y extienda la pierna hasta que la barra deslizante se
ajuste a la alineación natural de la pierna.
5. Comenzando por la cincha que está justo debajo de la rodilla,
afloje la tira de Velcro™ que está más cercana a la hebilla
de liberación rápida, abroche la hebilla y vuelva a apretar la
cincha. Asegúrese de que la cincha esté colocada por encima
del músculo de la pantorrilla para que ayude en la suspensión
del soporte. Repita los pasos anteriores para la cincha inferior
[Figura 2].
6. Repita el mismo procedimiento para la cincha que se
encuentra justo encima de la rodilla y después para la cincha
superior [Figura 3].
7. Ajuste la barra deslizante Acculign para conseguir la cantidad
de descarga deseada [Figura 4]. La barra deslizante tiene una
escala con letras que se puede mover en cualquier dirección
para aumentar o disminuir la fuerza varus y valgus en la
pierna. La escala de letras no hace referencia a los grados de
descarga. Cada letra corresponde aproximadamente a 2 1/2°.
Todos los ajustes los deberá determinar un profesional sanitario
de acuerdo con el nivel de confort del paciente. El profesional
sanitario debe anotar la letra cada vez que se realice un ajuste
del soporte para llevar un seguimiento de la progresión.
8. Apriete los tornillos hexagonales para fijar la barra deslizante
Acculign.
NOTA: los pasos 1, 4, 7 y 8 sólo se deberán realizar cuando se
ajuste la barra deslizante Acculign.
Ajustes del acolchado
Para estrechar el ajuste en la articulación de la rodilla, se pueden
utilizar placas de relleno plástico con Velcro™ (suminstrada) de
16
la siguiente forma:
1 Retire la almohadilla de gel.
2 Una la placa de relleno plástico a la fijación de Velcro™ donde
se colocó anteriormente la almohadilla de gel [Figura 5].
3 Sustituya la almohadilla de gel en la parte superior de la placa
de relleno plástico [Figura 6].
4 Repita el mismo procedimiento para el otro lado, si es
necesario.
Para ensanchar el ajuste en la articulación de la rodilla se
pueden retirar las almohadillas de gel y reemplazarlas por
almohadillas más delgadas (sumistradas).
Con el soporte OAsys CartiCare se incluyen tres juegos
adicionales de almohadillas: moldeadas de 0,64 mm (1/4”), de
neopreno de 0,32 mm (1/8”) y de 0,16 mm (1/16”).
Se puede utilizar cualquier combinación de almohadillas para
conseguir un ajuste más confortable y aliviar la presión en la
articulación. Al usar las almohadillas moldeadas, la almohadilla
más grande se deberá colocar en el lado opuesto de la zona
afectada.
1 Retire las almohadillas de gel y reemplácelas por las
almohadillas que desee [Figura 7].
2 Si lo desea, cubra las almohadillas con las fundas incluidas
[Figura 8].
Retenes de flexión/extensión
El soporte para rodilla OAsys CartiCare™ proporciona control
del límite de movimiento (ROM por su sigla en ingles), desde
ROM completo a “bloqueo” (se impide la flexión). La cantidad
de flexión y extensión se puede ajustar cambiando el tamaño de
los retenes de flexión y extensión. Este procedimiento solo se
deberá realizar con asesoramiento de su profesional sanitario.
Si cambia el retén de un gozne, DEBE cambiar el retén con el
mismo tamaño en el gozne opuesto.
TAMAÑOS DE LOS RETENES DE EXTENSIÓN: 10°, 20°, 30°,
40°, Bloqueo (ext. completa)
TAMAÑOS DE LOS RETENES DE FLEXIÓN: 45°, 60°, 75°, 90°
Para ajustar los retenes de flexión y extensión:
1 Retire el tornillo que sujeta la cubierta del retén. Observe las
marcas EXT y FLX que se encuentran en el lateral de la cubierta
e indican la colocación de los retenes de extensión y flexión
[Figura 9].
2 Levante la cubierta del retén e introduzca el retén deseado en
la mitad superior de la ranura [Figura 10].
3 Asegúrese de que la muesca del retén de extensión esté de
cara al amortiguador de metal situado en el centro de la ranura
[Figura 11].
4 Introduzca el retén de flexión deseado en la mitad inferior
de la ranura con la muesca de cara al amortiguador de metal
[Figura 12].
5 Cierre la cubierta del retén y vuelva a colocar el tornillo.
Uso y cuidados
El soporte para rodilla OAsys CartiCare está diseñado para
durar. No obstante, como cualquier otro producto, su
longevidad se verá afectada por la frecuencia de uso y la calidad
de cuidados que reciba. Si sigue las sencillas directrices que le
ofrecemos a continuación, puede estar seguro de que obtendrá
el máximo partido de su soporte OAsys CartiCare:
17
n Las cinchas, las almohadillas condilares y las fundas para
cóndilos son lavables y se deben limpiar de forma periódica
con un detergente suave. Para obtener los mejores resultados,
lávelas a mano y séquelas al aire. No se recomienda el uso de
lavadoras y secadoras.
n Si va a utilizar el soporte en agua salada, asegúrese de
enjuagar el soporte y las cinchas con agua dulce después de
cada uso para eliminar la sal o los restos que puedan quedar.
n Utilice siempre una funda protectora cuando realice deportes
acuáticos para asegurarse de que las cinchas queden sujetas
firmemente en caídas a alta velocidad.
n Mantenga la estructura del soporte limpia lavándola
regularmente con un detergente suave y enjuagándola con agua
limpia.
n Mantenga el mecanismo de goznes limpio enjuagando
con agua la suciedad, la arena o los restos que pueda tener.
Lubrique los goznes con un spray lubricante de silicona o grafito
seco para que mantengan un movimiento libre y silencioso.
NO utilice lubricantes con base oleosa (como por ejemplo
WD40™), ya que el aceite atrae suciedad al mecanismo del
gozne.
Garantía limitada
Esta garantía cubre todos los defectos materiales y de mano de
obra y averías de su nuevo soporte para rodilla OAsys CartiCare
durante un periodo de un año desde la fecha de compra. Esta
garantía cubre la estructura de fibra de carbono del soporte
y los goznes Accutrac™. Asimismo, la garantía cubre todos
los demás materiales, incluidas las cinchas, las fundas y las
almohadillas durante un periodo de seis meses desde la fecha
de compra. Ossur reparará o reemplazará, a su discreción,
todas las piezas defectuosas o que no funcionen correctamente
y que estén engarantía sin coste alguno . Las reparaciones
necesarias debido a accidentes, negligencias, usos inadecuados
o abusos por parte del comprador no están cubiertas. Los
daños accidentales o directos tampoco están cubiertos en esta
garantía. Estas limitaciones no se aplicarán en estados que no
permiten la exclusión o la limitación de daños accidentales o
directos.
Para obtener servicios de reparación para productos en garantía,
llame al Departamento interno de ventas de Ossur al teléfono
(800) 222-4284 para obtener un número de autorización de
devolución de artículos. Una vez haya obtenido el número
de autorización de devolución de artículos, envíe su soporte
(a portes pagados) adjuntando una breve descripción del
problema a: Ossur, 19762 Pauling, Foothill Ranch, CA 92610.
Por favor, escriba el número de autorización de devolución de
artículos en el exterior del embalaje. Cualquier producto recibido
sin este número estará sujeto a un retraso de 2 semanas. Si
el problema está cubierto por la garantía, Ossur reparará a la
mayor brevedad el soporte y se lo devolverá. Si se determina
que el problema no está cubierto por la garantía, Ossur se lo
hará saber y le ofrecerá una solución, siempre que sea posible,
acompañada de un presupuesto de mano de obra y piezas. Se
realizarán las reparaciones autorizadas por el comprador y el
soporte se enviará cargando los costes contra reembolso o a
una tarjeta de crédito. Después de recibir el soporte reparado
deberá abonar los costes generados. Si el comprador no
18
ITALIANO Kit Arresti alla flessione/estensione
1. Arresti alla flessione: 45°, 60°. 75°, 90°
2. Arresti all’estensione: 10°, 20°, 30°, 40°
3. Arresto assoluto: 0°
4. Cacciavite a stella
5. Protezioni condiliari (2)
6. Cuscinetti in neoprene per condilo da 1/8” (2)
7. Cuscinetti in neoprene per condilo da 1/16” (2)
8. Spessori in Velcro™ (2)
Altri accessori
9. Cuscinetti condiliari preformati da 1/4” (2)
10. Chiave a brugola
Applicazione
L’applicazione iniziale e la regolazione del tutore per ginocchio
OAsys CartiCare, così come le successive regolazioni alla barra
di scorrimento Acculign™, devono essere svolte da personale
medico.
1 Allentare le viti a brugola che fissano la barra di scorrimento
Acculign [Figura 1].
2 Allentare tutte le fibbie ad apertura rapida.
3 Con la gamba piegata a 45°, posizionare il tutore sul ginocchio,
con i bracci laterali poggiati sull’esterno (lato della fibbia) della
gamba, in modo che la parte inferiore dei cuscinetti condiliari
sia allineata con la base della rotula.
4 Flettere ed estendere la gamba fino a che la barra di
scorrimento non si adegua all’allineamento naturale della
gamba.
5 Iniziando dalla cinghia immediatamente sotto al ginocchio,
allentare la linguetta in Velcro™ più vicina alla fibbia ad apertura
rapida, chiudere la fibbia e ristringere la cinghia. Assicurarsi
che la cinghia sia stretta sopra il polpaccio per favorire la
sospensione del tutore. Ripetere i passaggi precedenti per la
cinghia inferiore [Figura 2].
6 Ripetere la stessa procedura per la cinghia che si trova subito
sopra al ginocchio, seguita dalla cinghia superiore [Figura 3].
7 Regolare la barra di scorrimento Acculign fino ad ottenere
la quantità desiderata di alleggerimento [Figura 4]. La barra
di scorrimento ha una scala graduata e può essere mossa in
entrambe le direzioni per aumentare o diminuire la quantità di
forza vara o valga sulla gamba. La scala graduata non indica i
gradi di alleggerimento. Ogni lettera corrisponde invece a circa
2 1/2°. Tutte le regolazioni devono essere apportate da personale
medico, in base al livello di comfort del paziente. Ogni volta che
il tutore viene regolato, il medico deve annotare la graduazione
per registrare i progressi.
8 Stringere le viti a brugola per fissare la barra di scorrimento
Acculign.
NOTA: i punti 1, 4, 7 e 8 vanno svolti solo in caso di regolazioni
alla barra di scorrimento Acculign.
Regolazione dei cuscinetti
Per migliorare l’aderenza all’articolazione del ginocchio, è
possibile inserire degli spessori in Velcro™ (incluso) con il
metodo seguente:
19
1 Rimuovere il cuscinetto in gel.
2 Fissare lo spessore al dispositivo di fissaggio in Velcro™ su cui
era precedentemente applicato il cuscinetto in gel [Figura 5].
3 Riposizionare il cuscinetto in gel sopra allo spessore [Figura
6].
4 Ripetere per l’altro lato, se necessario.
Per ridurre l’aderenza all’articolazione del ginocchio, è possibile
rimuovere i cuscinetti in gel presenti e sostituirli con dei
cuscinetti più sottili (inclusi).
Con il tutore OAsys CartiCare vengono forniti tre set aggiuntivi
di cuscinetti: 1/4” preformati, 1/8” in Neoprene e 1/16” in
Neoprene.
è possibile utilizzare questi cuscinetti in qualsiasi
combinazione, per ottenere una calzata più confortevole e
alleviare la pressione sull’articolazione. Quando si utilizzano i
cuscinetti preformati, è consigliabile posizionare il cuscinetto
più grande sul lato opposto rispetto all’area influenzata.
1 Rimuovere i cuscinetti in gel e sostituirli con i cuscinetti
desiderati [Figura 7].
2 Coprire eventualmente i cuscinetti con le protezioni incluse
[Figura 8].
Arresti alla flessione/estensione:
Il tutore per ginocchio OAsys CartiCare™ controlla il raggio di
movimento (ROM), da ROM completo a “bloccato” (ossia,
nessuna flessione permessa). L’ampiezza della flessione e
dell’estensione può essere regolata modificando la dimensione
degli arresti alla flessione e all’estensione. Eventuali modifiche
agli arresti devono essere apportate solo sotto consiglio medico.
Modificando l’arresto di una cerniera, è NECESSARIO impostare
la stessa dimensione dell’arresto per la cerniera opposta.
DIMENSIONI ARRESTI ALL’ESTENSIONE: 10°, 20°, 30°, 40°,
Bloccato (est. completa)
DIMENSIONI ARRESTI ALLA FLESSIONE: 45°, 60°, 75°, 90°
Per regolare gli arresti alla flessione e all’estensione:
1 Rimuovere le viti che assicurano la protezione dell’arresto.
Notare che le indicazioni EXT e FLX sul lato della protezione
dell’arresto indicano la posizione degli arresti all’estensione e
alla flessione [Figura 9].
2 Sollevare la protezione dell’arresto e inserire l’arresto
all’estensione desiderato nella metà superiore della scanalatura
[Figura 10].
3 Assicurarsi che la tacca nell’arresto all’estensione sia
rivolta verso la protuberanza in metallo posta al centro della
scanalatura [Figura 11].
4 Inserire l’arresto alla flessione desiderato nella metà inferiore
della scanalatura, con la tacca rivolta verso la protuberanza in
metallo [Figura 12].
5 Chiudere la protezione dell’arresto e riavvitare le viti.
Uso e cura
Il tutore per ginocchio OAsys CartiCare è progettato per durare
nel tempo. In ogni caso, come per qualsiasi prodotto, la sua
longevità verrà influenzata dalla frequenza di utilizzo e dalla
qualità della manutenzione. Attenendosi alle semplici linee
guida esposte di seguito, sarà possibile salvaguardare le
prestazioni del tutore OAsys CartiCare:
20
n Le cinghie, i cuscinetti e le protezioni condiliari sono lavabili e
devono essere puliti periodicamente con un detergente delicato.
Per ottenere i migliori risultati lavarli a mano e stenderli ad
asciugare. Si sconsiglia il lavaggio in lavatrice o l’impiego di
macchine asciugabiancheria.
n Se si immerge il tutore in acqua salata, assicurarsi di
sciacquare il tutore e le cinghie con acqua corrente dopo ogni
utilizzo per rimuovere eventuali residui di sale o altre impurità.
n Utilizzare sempre una sopracalza protettiva quando si
partecipa a sport acquatici per assicurarsi che le cinghie
rimangano saldamente fissate durante i tuffi.
n Mantenere la struttura del tutore pulita lavandola
periodicamente con un detergente delicato e sciacquandola in
acqua corrente.
n Mantenere il meccanismo della cerniera pulito sciacquandolo
con acqua corrente per eliminare sporcizia, sabbia o detriti.
Lubrificare le cerniere con uno spray al silicone o a base di
grafite, per mantenerne fluidi i movimenti. NON utilizzare
lubrificanti a base oleosa (p.e., WD40™), perché l’olio trattiene
la sporcizia nei meccanismi della cerniera.
Garanzia limitata
Questa garanzia copre tutti i difetti di materiali e lavorazione
o i malfunzionamenti del nuovo tutore per ginocchio OAsys
CartiCare, per un anno a partire dalla data di acquisto iniziale.
Questa Garanzia copre la struttura del tutore in fibra di carbonio
e le cerniere AccutracTM. La Garanzia copre tutti gli altri
materiali, inclusi cinghie, manicotti e cuscinetti, per sei mesi
a partire dalla data di acquisto iniziale. Ossur provvederà alla
riparazione o sostituzione, a propria discrezione, di qualsiasi
parte difettosa o malfunzionante coperta da garanzia, senza
costi aggiuntivi. Le riparazioni rese necessarie a seguito
di incidenti, negligenza, uso improprio o abuso da parte
dell’acquirente non sono coperte da garanzia. Inoltre, eventuali
danni consequenziali o incidentali non sono coperti da questa
garanzia. Queste limitazioni potrebbero non essere applicate
negli Stati che non ammettano l’esclusione o la limitazione di
danni incidentali o consequenziali.
Per usufruire dei servizi coperti da questa garanzia, contattare
il Dipartimento Interno Vendite (Inside Sales Department)
di Ossur al numero (800) 222-4284, e richiedere un numero
di autorizzazione al rientro dei prodotti (Return Goods
Authorization Number). Dopo aver ottenuto il numero
di autorizzazione al rientro dei prodotti, inviare il tutore
(spedizione prepagata) con una breve descrizione scritta del
problema a: Ossur, 19762 Pauling, Foothill Ranch, CA 92610.
Si prega di indicare il numero di autorizzazione al rientro dei
prodotti sull’esterno del pacco. Qualunque prodotto ricevuto
senza un numero di autorizzazione al rientro sarà soggetto
a un ritardo di 2 settimane. Se il problema è coperto dalla
garanzia, Ossur riparerà puntualmente il tutore e lo rispedirà
al proprietario. In caso di problemi non coperti da garanzia,
Ossur provvederà a comunicarlo al proprietario, offrendosi, se
possibile, di risolvere il problema, fornendo una stima dei costi
per i componenti da sostituire e la manodopera. Le riparazioni
autorizzate dall’acquirente originale verranno svolte e il tutore
verrà rispedito con pagamento in contrassegno o addebito su
21
carta di credito. è necessario saldare tutti gli importi dovuti
al ricevimento del tutore riparato. Se le riparazioni non sono
autorizzate dall’acquirente originale, Ossur rispedirà il tutore
nelle stesse condizioni in cui l’ha ricevuto. Questa garanzia
attesta all’acquirente specifici diritti legali. L’acquirente può
avere diritti aggiuntivi a seconda del Paese di residenza.
22
NORSK
Sett for fleksjons-/ekstensjonsstopp
1. Fleksjonsstopp: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Ekstensjonsstopp: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Låsestopp 0°
4. Flat skrutrekker
5. Kondyldeksler (2)
6. 1/8” kondylputer av neopren (2)
7. 1/16” kondylputer av neopren (2)
8. Borrelåsmellomlegg (2)
Annet tilbehør
9. 1/4” støpte kondylputer (2)
10. Sekskantnøkkel
Bruk
Første påføring og justering av Oasys CartiCare-knestøtte samt
alle påfølgende justeringer av Acculign™-glideskinne må utføres
av helsepersonale.
1 Løsne sekskantskruene som fester Acculign-glideskinne
[Figur 1].
2 Løsne alle hurtigutløsingsspenner.
3 Hold benet bøyd i 45°. Sett støtten over kneet med de laterale
armene hvilende på utsiden (spennesiden) av benet, slik at
bunnen av kondylputene er på linje med bunnen av kneskålen.
4 Fleks og strekk ut benet til glideskinnen justeres til benets
naturlige justering.
5 Start med remmen som er rett under kneet. Løsne borrelåsen
nærmest hurtigutløsingsspennen, fest spennen og stram
remmen igjen. Pass på at remmen er festet over leggmuskelen,
slik at støtten beholder elastisiteten. Gjenta trinnene ovenfor for
nedre remmen [Figur 2].
6 Gjenta samme fremgangmåte for remmen umiddelbart over
kneet, etterfulgt av øverste rem [Figur 3].
7 Juster Acculign-glideskinnen, slik at du oppnår ønsket mengde
avlastning [Figur 4]. Glideskinnen har en bokstavskala og
kan flyttes i enhver retning for å øke eller redusere mengden
varus- eller valguskraft på benet. Bokstavskalaen gjelder ikke
grad av avlastning. I stedet gjelder hver bokstav omtrent 2 1/2°.
Alle justeringer skal fastsettes av helsepersonalet i samsvar
med pasientens komfortnivå. Hver gang støtten justeres, skal
helsepersonalet registrere bokstaven, til fremdriftsjournalen.
8 Stram sekskantskruene for å feste Acculign-glideskinne.
MERK: Nr. 1, 4, 7 og 8 gjelder bare når en justerer Acculignglideskinnen.
Justere putene
Hvis en vil stramme ved kneleddet, er det mulig å montere
borrelåsmellomlegg (følger med) som følger:
1 Fjern gelputen.
2 Fest mellomlegget til borrelåsfestet der gelputen tidligere satt
[Figur 5].
3 Sett tilbake gelputen oppå mellomlegget [Figur 6].
4 Gjenta på den andre siden om nødvendig.
Hvis en vil vide ut ved kneleddet, kan de monterte gelputene
fjernes og byttes ut med tynnere puter (følger med).
Tre ytterligere sett med puter følger med din Oasys CartiCarestøtte: 1/4” støpt, 1/8” neopren og 1/16” neopren.
23
Alle kombinasjoner av disse putene kan brukes for å oppnå en
mer komfortabel tilpasning og lindre trykket ved leddet. Ved
bruk av støpte puter plasseres den største av de to putene på
motsatt side av aktuelt område.
1 Fjern gelputene, og bytt dem ut med ønskede puter [Figur 7].
2 Om ønskelig tildekkes putene med medfølgende deksler [Figur
8].
Fleksjons-/ekstensjonsstopp
Oasys CartiCare™-knestøtte gir total kontroll over
bevegelsesområdet, fra full bevegelse til låsing (dvs. ingen
fleksing tillatt). Mengden fleksing og ekstensjon kan justeres
ved å endre størrelsen på fleksjons- og ekstensjonsstoppene.
Endring av stoppene må gjøres under veiledning fra
helsepersonale/forhandler. Hvis du endrer stoppet på én
hengsle, MÅ du endre stoppet til samme størrelse på motsatt
hengsle.
EKSTENSJONSSTOPPSTØRRELSER: 10°, 20°, 30°, 40°, låsing
(full ekst.)
FLEKSJONSSTOPPSTØRRELSER: 45°, 60°, 75°, 90°
Justere fleksjons- og ekstensjonsstoppene:
1 Fjern skruen som fester stoppdekslet. Legg merke til merkene
EXT og FLX på siden av stoppdekslet, som viser plasseringen av
ekstensjons- og fleksjonsstoppene [Figur 9].
2 Løft stoppdekslet, og sett ønsket ekstensjonsstopp inn i øvre
halvdel av sporet [Figur 10].
3 Pass på at sporet i ekstensjonsstoppet står mot
metalldemperen midt i sporet [Figur 11].
4 Sett ønsket fleksjonsstopp inn i nedre halvdel av sporet, med
hakket mot metalldemperen [Figur 12].
5 Lukk stoppdekslet, og sett tilbake skruen.
Bruk og vedlikehold
OAsys CartiCare-knestøtte er svært robust. Som for alle
produkter vil holdbarheten imidlertid påvirkes av hvor ofte
støtten brukes, og av kvaliteten på vedlikeholdet. Hvis du følger
de enkle retningslinjene nedenfor, kan du sørge for at du får
optimal nytte av din OAsys CartiCare-støtte:
n Remmene, kondylputene og kondyldekslene kan vaskes, og
bør rengjøres regelmessig med mildt såpevann. Håndvaskes og
tørkes på snor for best resultater. Vaskemaskin og tørketrommel
anbefales ikke.
n Hvis du skal bruke støtten i saltvann, må du passe på at du
skyller den og remmene med ferskvann etter hver gangs bruk for
å fjerne eventuelt gjenværende salt eller rester.
n Bruk alltid beskyttelsestrekk når du deltar i vannsport, slik at
remmene fortsatt sitter godt ved fall i høy hastighet.
n Hold støtten ren ved å vaske den regelmessig med mildt
såpevann og skylle med rent vann.
n Hold hengslemekanismen ren ved å skylle bort smuss, sand
eller rester med ferskvann. Smør hengsler med silikon eller tørt
grafittsmøremiddel, slik at de fortsatt beveger seg fritt og stille.
IKKE bruk oljebaserte smøremidler (dvs. WD40™), da oljen får
smuss til å feste seg på hengslemekanismen.
Begrenset garanti
Denne garantien dekker alle defekter i materiale og arbeid
eller feilfunksjoner i din nye OAsys CartiCare knestøtte i ett
år fra opprinnelig kjøpsdato. Garantien dekker støtterammen
24
av karbonfiber og AccutrackTM-hengslene. Garantien dekker
alle andre materialer, inkludert remmer, trekk og puter i seks
måneder fra opprinnelig kjøpsdato. Össur reparerer eller bytter,
etter eget forgodtbefinnende, alle defekte eller feilfungerende
deler som dekkes av garantien, uten ekstra kostnad.
Reparasjoner som er nødvendig pga. uhell, mislighold, feil bruk
eller misbruk av kjøper, dekkes ikke. Følgeskade og skader ved
uhell dekkes heller ikke av garantien. Det er ikke sikkert at disse
begrensningene gjelder i alle stater dersom nasjonale lover ikke
tillater utelukkelse eller begrensning av skade ved uhell eller
følgeskade.
For service i henhold til garantien bes du kontakte Össurs
interne salgsavdeling på (800) 222-4284 for å få et
autorisasjonsnummer for produktretur. Når du har fått
autorisasjonsnummeret, sender du støtten (i ferdigfrankert
emballasje) med en kort, skriftlig beskrivelse av problemet
til: Össur, 19762 Pauling, Foothill Ranch, CA 92610. Skriv
nummeret på returautorisasjonen utenpå pakken. Behandlingen
av produkter som mottas uten autorisasjonsnummer for
produktretur forsinkes med 2 uker. Hvis problemet dekkes av
garantien, reparerer Össur støtten umiddelbart og returnerer
den til deg. Hvis vi avgjør at problemet ikke dekkes av
garantien, informerer Össur deg om det og tilbyr å korrigere
problemet, om mulig, ved å gi et overslag over kostnadene til
deler og arbeid. Reparasjoner som autoriseres av opprinnelig
kjøper foretas, og støtten returneres med kostnader fakturert
enten i oppkrav eller trukket fra kredittkort. Du må betale alle
skyldige kostnader ved mottak av den reparerte støtten. Hvis
reparasjoner ikke autoriseres av opprinnelig kjøper, returnerer
Össur støtten til deg i samme stand som den ble mottatt.
Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter. Du kan
også ha andre rettigheter, som kan variere fra stat til stat.
25
DANSK
Sæt til fleksions-/ekstensionsstop
1. Fleksionsstop: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Ekstensionsstop: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Spærrestop: 0°
4. Phillips-skruetrækker
5. Condylus-betræk (2)
6. 0,3 cm condylus-puder i neopren (2)
7. 0,16 cm condylus-puder i neopren (2)
8. Velcro™-plader (2)
Andet tilbehør
9. 0,6 cm støbte condylus-puder (2)
10. Sekskantnøgle
Anvendelse
Første påsætning og justering af OAsys CartiCare knæskinne
samt alle efterfølgende justeringer af Acculign™ glideskinnen
bør udføres af en læge.
1 Løsn sekskantskruerne, som fastholder Acculign glideskinnen
[Figur 1].
2 Løsn alle snapspænder.
3 Hold benet bøjet i en vinkel på 45°, læg skinnen over knæet
med tværarmene på benets yderside (siden med spænderne),
så underkanten af condylus-puderne ligger ud for knæskallens
basis.
4 Bøj og stræk benet, til glideskinnen er justeret efter benets
naturlige linje.
5 Begynd med remmen lige under knæet, og løsn Velcro™flappen nærmest snapspændet, luk spændet, og stram remmen
igen. Kontrollér, at remmen er fastgjort over lægmusklen, så den
bidrager til at holde skinnens spænding. Gentag ovenstående
trin for den nederste rem [Figur 2].
6 Gentag denne fremgangsmåde for remmen lige over knæet og
derefter for den øverste rem [Figur 3].
7 Justér Acculign glideskinnen, så den ønskede aflastning opnås
[Figur 4]. Glideskinnen har en skala med bogstaver og kan
flyttes i begge retninger for enten at forøge eller reducere graden
af varus- eller valguskraft på benet. Bogstavskalaen vedrører
ikke aflastningsgraden. Hvert bogstav svarer til ca. 2,5°. Alle
justeringer skal fastsættes af en læge under hensyntagen til
patientens komfortniveau. Hver gang skinne justeres, skal lægen
notere bogstavet.
8 Spænd sekskantskruerne for at fastgøre Acculign glideskinnen.
BEMÆRK: Nr. 1, 4, 7 og 8 anvendes kun, når der foretages
justeringer af Acculign glideskinnen.
Justering af polstring
For at indsnævre pasformen ved knæleddet kan der monteres
Velcro™-plader (medfølger) på følgende måde:
1 Fjern gelpuden.
2 Sæt pladen på det Velcro™-lukke, hvor gelpuden sad [Figur 5].
3 Sæt gelpuden oven på pladen [Figur 6].
4 Gentag i den anden side, hvis det er nødvendigt.
Pasformen kan udvides ved knæleddet ved at fjerne de
monterede gelpuder og erstatte dem med tyndere puder
(medfølger).
26
Der følger yderligere tre sæt puder med OAsys CartiCare
skinnen: 0,6 cm støbt, 0,3 cm neopren og 0,16 cm neopren.
Alle pudekombinationer kan bruges med henblik på at opnå en
mere komfortabel pasform og lette trykket omkring leddet. Ved
brug af støbte puder skal den største af de to puder placeres på
den modsatte side af det berørte område.
1 Fjern gelpuderne, og udskift dem med de ønskede puder [Figur
7].
2 Hvis det ønskes, kan puderne dækkes med de medfølgende
betræk [Figur 8].
Fleksions-/ekstensionsstop
OAsys CartiCare™ knæskinnen har styring af
bevægelsesområdet fra fuld bevægelighed til ”spærring” (dvs.
ingen fleksion). Graden af fleksion og ekstension kan justeres
ved at ændre størrelsen på fleksions- og ekstensionsstoppene.
Udskiftning af stop skal foretages efter lægens anvisninger. Hvis
du ændrer stoppet for ét hængsel, SKAL stoppet for det andet
hængsel ændres til den samme størrelse.
STØRRELSER PÅ EKSTENSIONSSTOP: 10°, 20°, 30°, 40°,
spærring (fuld ekstension)
STØRRELSER PÅ FLEKSIONSSTOP: 45°, 60°, 75°, 90°
Sådan justeres fleksions- og ekstensionsstop:
1 Fjern dækslet fra skruen, som fastholder stoppet. Læg mærke
til markeringerne EXT og FLX på siden af stoppet dæksel, som
angiver placering af ekstensions- og fleksionsstoppene [Figur 9].
2 Løft stoppets dæksel og sæt det ønskede ekstensionsstop i
fordybningens øverste halvdel [Figur 10].
3 Kontroller at hakket i ekstensionsstoppet vender mod den
metalstopper, der sidder midt i fordybningen [Figur 11].
4 Sæt det ønskede fleksionsstop i den nederste halvdel af
fordybningen med hakket mod metalstopperen [Figur 12].
5 Luk stoppets dæksel, og sæt skruen i igen.
Brug og vedligeholdelse
OAsys CartiCare knæskinnen er særdeles slidstærk. Som
med ethvert produkt påvirkes levetiden dog af, hvor ofte
skinnen bruges, og af hvor godt den vedligeholdes. Ved at
følge nedenstående enkle retningslinjer kan du sikre, at du får
optimalt udbytte ud af OAsys CartiCare skinnen:
n Remme, condylus-puder og condylus-betræk kan vaskes
og bør jævnligt rengøres ved hjælp af et mildt vaskemiddel.
De bør håndvaskes og hængetørre. Brug af vaskemaskine og
tørretumbler anbefales ikke.
n Hvis skinnen skal bruges i saltvand, er det vigtigt, at skinnen
og remmene skylles med rent vand efter brug for at fjerne salt
og urenheder.
n Brug altid overtræk ved brug til vandsport for at sikre, at
remmene ikke flyttes under fald ved høj hastighed.
n Hold skinnen ren ved jævnligt at vaske den med et mildt
vaskemiddel og skylle med rent vand.
n Hold hængselmekanismen ren ved at skylle snavs, sand
eller urenheder væk med rent vand. Smør hængslerne med en
silikonespray eller tør grafitspray, så de går frit og lydløst. BRUG
IKKE oliebaserede smøremidler (f.eks. WD40™), eftersom olien
tiltrækker snavs til hængselmekanismen.
Begrænset garanti
27
Denne garanti omfatter alle fejl i materialer og udførelse eller
funktionsfejl i din nye OAsys CartiCare knæskinne i 1 år fra
den oprindelige købsdato. Denne garanti omfatter skinnens
kulfiberramme og AccutracTM hængslerne. Garantien omfatter
alle andre materialer, herunder remme, muffer og puder, i
seks måneder fra den oprindelige købsdato. Össur reparerer
eller ombytter efter eget skøn vederlagsfrit alle defekte eller
fejlbehæftede dele, som er omfattet af garantien. Reparationer,
som er påkrævet som følge af uheld, forsømmelse, forkert
brug eller misbrug foretaget af køber, er ikke omfattet af
garantien. Desuden omfatter denne garanti ikke følgeskader
eller hændelige skader. Disse begrænsninger gælder ikke
nødvendigvis, eftersom nogle lande ikke tillader udelukkelse
eller begrænsning af følgeskader eller hændelige skader.
For at opnå service i henhold til denne garanti skal du
kontakte Inside Sales Department hos Össur på (800)
222-4284 for at få et godkendelsesnummer for returvarer
(Return Goods Authorization Number). Når du har fået
godkendelsesnummeret for returvarer, skal du sende skinnen
(porto betalt) med en kort skriftlig beskrivelse af problemet
til følgende adresse: Össur, 19762 Pauling, Foothill Ranch,
CA 92610, USA. Godkendelsesnummeret for returvarer
(Return Goods Authorization Number) skal angives uden på
pakken. For alle produkter, som modtages uden Return Goods
Authorization Number, forsinkes proceduren med to uger.
Hvis problemet er omfattet af garantien, erstatter Össur straks
skinnen og returnerer den til Dem. Hvis vi finder, at problemet
ikke er omfattet af garantien, får De besked om dette fra Össur,
og vi vil tilbyde at afhjælpe problemet, hvis det er muligt,
ved at give dem et overslag over prisen på reservedele og
arbejdsløn. Reparationer, som er godkendt af den oprindelige
køber, foretages, og skinnen returneres med opkrævning af
omkostninger, enten pr. postopkrævning eller kreditkort. De
skal betale alle udgifter ved modtagelse af den reparerede
skinne. Hvis reparationen ikke godkendes af den oprindelige
køber, returnerer Össur skinnen til Dem i samme stand, som
den blev modtaget i. Denne garanti giver Dem særlige juridiske
rettigheder. De kan også have andre rettigheder, som varierer fra
land til land.
28
SVENSKA
Sats med Flexions-/Extensionsstopp
1. Flexionsstopp: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Extensionsstopp: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Blockeringsstopp: 0°
4. Stjärnskruvmejsel
5. Kondylkåpor (2)
6. 1/8” Neopren kondylkuddar (2)
7. 1/16” Neopren kondylkuddar (2)
8. Velcro™ mellanlägg (2)
Andra tillbehör
9. 1/4” Neopren kondylkuddar (2)
10. Insesxnyckel
Applicering
Initial applicering och justering av OAsys CartiCare knäortos,
och samtliga efterföljande justeringar av Acculign™ glidskena,
ska utföras av en vårdgivare.
1 Lossa insexskruvarna som säkrar Acculign glidskena [Bild 1].
2 Lossa alla snabbsöljor.
3 Med benet böjt i 45° vinkel, placera ortosen över knät med de
laterala armarna vilande på utsidan (söljans sida) av benet, så
att kondylkuddarnas botten är i linje med knäskålens bas.
4 Böj och sträck benet tills glidskenan anpassar sig efter benets
naturliga inriktning.
5 Börja med remmen alldeles ovanför knät, lossa Velcro™-fliken
närmast snabbsöljan, fäst söljan och dra åt remmen. Kontrollera
att denna rem är säkrad ovanför vadmuskeln för att bidra till
ortosens stöd. Upprepa anvisningarna ovan för bottenremmen
[Bild 2].
6 Upprepa samma procedur för remmen alldeles ovanför knät,
följt av den översta remmen [Bild 3].
7 Justera Acculign glidskena så att ortosen ger önskad
avlastning [Bild 4]. Glidskenan är märkt med en bokstavsskala
och den kan flyttas i båda riktningar för att öka eller minska
kraften som rör knät inåt eller utåt. Bokstavsskalan syftar inte på
graders avlastning. Varje bokstav motsvarar snarare ungefär 2
1/2°. Alla justeringar ska bestämmas av en vårdgivare, i enlighet
med patientens komfortnivå. Varje gång ortosen justeras, ska
vårdgivaren notera bokstaven för att registrera utvecklingen.
8 Dra åt insexskruvarna för att säkra Acculign glidskena.
OBS! #1, 4, 7 och 8 gäller endast vid justeringar på Acculign
glidskena.
Justering av kuddar
För att göra passningen tätare vid knäleden kan man sätta in
Velcro™ mellanlägg (medföljer) på följande sätt:
1 Ta bort geldynan.
2 Fäst mellanlägget på det Velcro™-fäste där geldynan satt [Bild
5].
3 Sätt tillbaka geldynan ovanpå mellanlägget [Bild 6].
4 Upprepa detta vi behov på andra sidan.
För att bredda passningen vid knäleden kan de monterade
geldynorna tas bort och bytas ut mot tunnare kuddar
(medföljer).
Ytterligare tre set med kuddar medföljer din OAsys CartiCare
29
ortos: 1/4” gjuten, 1/8” neopren och 1/16” neopren.
Alla kombinationer av dessa kuddar kan användas för att
uppnå en mer bekväm passning och lindra trycket vid leden.
Vid användning av gjutna kuddar ska de två större kuddarna
placeras på var sida av det skadade området.
1 Ta bort geldynorna och byt ut dem mot önskade kuddar [Bild
7].
2 Använd täckkuddar med de medföljande kåporna om så krävs
[Bild 8].
Flexions-/extensionsstopp
OAsys CartiCare™ knäortos ger kontroll över rörelseradien,
från fullständig rörelseradie till ”blockerad” (d.v.s., ingen
flexion tillåten). Hur stor flexion och extension som ska tillåtas
kan man justera genom att ändra storleken på flexions- och
extensionsstoppen. Byte av stopp ska ske på inrådan av din
vårdgivare. Om du byter stopp på den ena sidan av ortosen
MÅSTE du byta till ett stopp av samma storlek på den motsatta
sidan.
EXTENSIONSTOPP STORLEKAR: 10°, 20°, 30°, 40°, blockerad
(fullst. ext.)
FLEXIONSTOPP STORLEKAR: 45°, 60°, 75°, 90°
Justering av flexions- och extensionstopp:
1 Ta bort skruven som säkrar stoppkåpan. Notera markeringarna
EXT och FLX på sidan av stoppkåpan som anger placeringen av
extensions- och flexionsstoppen [Bild 9].
2 Lyft stoppkåpan och för in önskat extensionsstopp i den övre
halvan av spåret [Bild 10].
3 Se till att noten i extensionsstoppet är vänd mot
metallstötdämparen som sitter i mitten av spåret [Bild 11].
4 Sätt in önskat flexionsstopp i den nedre delen av spåret med
noten vänd mot metallstötdämparen [Bild 12].
5 Slut stoppkåpan och skruva tillbaka skruven.
Användning och skötsel
OAsys CartiCare knäortos har konstruerats för lång livslängd.
Men liksom för alla produkter påverkas dess livslängd av hur
ofta den används och hur bra användaren sköter ortosen.
Genom att följa de enkla anvisningarna nedan kan du försäkra
dig om att du får maximal användning av din OAsys CartiCare
ortos:
n Remmarna, kondylkuddarna och kondylkåporna är tvättbara
och de ska rengöras regelbundet med ett milt tvättmedel.
Handtvätta och hängtorka helst. Vi avråder från att tvätta och
torka i maskin.
n Om du kommer att använda ortosen i saltvatten, se till
att skölja ortosen och remmarna med färskvatten efter varje
användning för att ta bort allt salt och smuts som kan finnas
kvar.
n Använd alltid en översleeve när du ägnar dig åt vattensport för
att försäkra dig om att remmarna inte lossar vid fall i hög fart.
n Håll ortosramen ren genom att tvätta den regelbundet med ett
milt rengöringsmedel och skölja av den med rent vatten.
n Håll ledmekanismen ren genom att skölja bort smuts,
sand eller skräp med färskvatten. Smörj lederna med ett
silikonbaserat smörjmedel eller grafitbaserat torrsmörjmedel för
att de ska röra sig fritt och ljudlöst. ANVÄND INTE oljebaserade
30
smörjmedel (t.ex., WD40™), eftersom oljan gör att det samlas
smuts i leden.
Begränsad garanti
Denna garanti täcker alla material- och tillverkningsfel samt
funktionsfel i din nya OAsys CartiCare knäortos under ett år
från det datum då produkten köptes. Denna garanti täcker
ortosramen av kolfiber och AccutracTM-lederna. Garantin täcker
alla andra material, inklusive remmar, sleeve och kuddar i sex
månader från första köpedatumet. Össur reparerar eller byter ut,
efter eget tycke, alla defekta eller krånglande delar utan kostnad
för ägaren under garantitiden. Reparationer som är nödvändiga
efter olyckor, försumlighet, felaktig eller vårdslös användning
av köparen täcks ej. Garantin täcker inte heller följdskador eller
obetydliga skador. Det är möjligt att dessa begränsningar är
undantagna eftersom vissa stater inte tillåter undantag eller
begränsningar av följdskador eller obetydliga skador.
För att utnyttja denna garanti, kontakta Össurs Inside Sales
Department på (800) 222-4284 för att få ett Returgodsnummer.
När du har fått Returgodsnumret, skicka din ortos (frakten
betald) med en kortfattad beskrivning av defekten till: Össur,
19762 Pauling, Foothill Ranch, CA 92610. Vänligen skriv
Returgodsnumret på utsidan av förpackningen. Om produkten
inte är försett med ett Returgodsnummer leder det till en
försening på två veckor. Om defekten täcks av garantin kommer
Össur att reparera ortosen och skicka tillbaka den till dig.
Om vi konstaterar att defekten inte täcks av garantin kommer
Össur att informera dig om detta och erbjuda att åtgärda felet,
om det är möjligt. Vi ger då en uppskattning av kostnader för
delar och arbetstid. Vi utför reparationer som godkänns av den
första köparen och skickar sedan tillbaka ortosen. Vi fakturerar
kostnaderna, antingen mot postförskott eller på ett kreditkord.
Eventuella återstående kostnader vid mottagande av ortosen
betalas av köparen. Om den första köparen inte godkänner
reparationerna, kommer Össur att skicka tillbaka ortosen i
samma skick som den mottogs. Denna garanti ger dig särskilda
juridiska rättigheter. Du kan också ha andra rättigheter beroende
på stat.
31
SUOMI
Koukistuksen/ojennuksen rajoitinsarja
1. Taivutuksen rajoittimet: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Ojennuksen rajoittimet: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Immobilisaatiorajoitin: 0°
4. Phillips-ruuvitaltta
5. Kondyylisuojukset (2)
6. Neopreeniset kondyylipehmusteet, 1/8” (2)
7. Neopreeniset kondyylipehmusteet, 1/16” (2)
8. Velcro™-kiilat (2)
Muut lisävarusteet
9. Muotoillut kondyylipehmusteet, 1/4” (2)
10. Kuusiokoloavain
Pukeminen
Hoitoalan ammattilaisen tulee auttaa potilasta OAsys CartiCare
-polviortoosin sovittamisessa ja suorittaa tarvittavat säädöt
samaten kuin kaikki Acculign™-liukukiskoon myöhemmin
vaadittavat säädöt.
1 Löysää Acculign-liukukiskon kuusiokoloruuvit [Kuva 1].
2 Avaa kaikki pikalukot.
3 Pidä jalka 45°:n kulmassa ja aseta tuki polven päälle
lateraalisten ulokkeiden nojatessa jalan ulkosyrjään (solkien
puolella) niin, että kondylaaripehmikkeet ovat polvikupin
alareunan tasolla.
4 Koukista ja ojenna jalkaa, kunnes liukukisko mukautuu jalan
luonnolliseen asentoon.
5 Aloita aivan polven alapuolella olevasta hihnasta, irrota
lähimpänä pikalukkoa oleva Velcro™-tarraliuska, kiinnitä solki ja
kiristä hihna uudelleen. Kiristä hihna pohjelihaksen yläpuolelle,
jolloin se auttaa ortoosia pysymään paikallaan. Toista edellä
kuvatut vaiheet alimman hihnan osalta [Kuva 2].
6 Kiristä sitten samalla tavalla aivan polven yläpuolella oleva
hihna ja sen jälkeen kaikkien ylin hihna [Kuva 3].
7 Kevennä kuormitusta sopivasti Acculign-liukukiskoa
säätämällä [Kuva 4]. Liukukiskossa on kirjaimin merkitty
asteikko, ja kiskoa voidaan siirtää jompaankumpaan suuntaan
jalkaan vaikuttavan varus- tai valgusvoiman suurentamiseksi
tai pienentämiseksi. Kirjaimin merkitty asteikko ei ilmoita
kuormituksen kevennyksen astetta. Jokainen kirjain vastaa
noin 2 1/2°:tta. Hoitoalan ammattilaisen on suoritettava
kaikki tarvittavat säädöt ja niiden suorittamisessa on pyrittävä
optimoimaan potilaan mukavuus. Aina kun ortoosia säädetään,
hoitoalan ammattilaisen on merkittävä liukukiskon asteikon
kirjain muistiin edistymisen tallentamiseksi.
8 Kiinnitä Acculign-liukukisko kiristämällä kuusiokoloruuvit.
HUOMAUTUS: Vaiheet 1, 4, 7 ja 8 koskevat vain Acculignliukukiskon säätämistä.
Pehmusteiden säätäminen
Ortoosia voidaan kaventaa polvinivelen kohdalta Velcro™(mukana toimitettu) kiilojen avulla seuraavasti:
1 Poista geelityyny.
2 Kiinnitä kiila Velcro™-tarranauhaan, johon geelityyny oli
kiinnitetty [Kuva 5].
3 Aseta geelityyny kiilan päälle [Kuva 6].
32
4 Toista nämä vaiheet tarvittaessa toisella puolella.
Tukea voidaan leventää polvinivelen kohdalta poistamalla
geelityynyt ja korvaamalla ne ohuemmilla pehmusteilla (mukana
toimitettu).
OAsys CartiCare -ortoosin mukana toimitetaan kolme
lisäpehmustesarjaa: 1/4” muotoiltu, 1/8” neopreeni ja 1/16”
neopreeni.
Näitä pehmusteita eri tavoin yhdistelemällä ortoosi voidaan
säätää mahdollisimman mukavaksi ja niveleen kohdistuvaa
painetta voidaan helpottaa. Käytettäessä muotoiltuja
pehmusteita kahdesta pehmusteesta suurempi tulee asettaa
polven vaurioituneen osan vastakkaiselle puolelle.
1 Irrota geelityynyt ja aseta niiden tilalle valitsemasi pehmusteet
[Kuva 7].
2 Halutessasi voit asettaa pehmusteiden päälle mukana
toimitettavat suojukset [Kuva 8].
Taivutuksen/ojennuksen rajoittimet
OAsys CartiCare™ -polviortoosi mahdollistaa
liikelaajuuden (ROM) hallinnan täydestä liikelaajuudesta
immobilisaatioasentoon (ei koukistusta). Koukistuksen ja
ojennuksen astetta voidaan säätää koukistuksen ja ojennuksen
rajoittimien kokoa muuttamalla. Rajoittimien vaihdosta on
neuvoteltava hoitoalan ammattilaisen kanssa. Jos vaihdat
yhden saranan rajoittimen, myös toisen saranan rajoitin
ON VAIHDETTAVA samankokoiseen rajoittimeen kuin
vastakkaisessa saranassa.
OJENNUKSEN RAJOITTIMIEN KOOT: 10°, 20°, 30°, 40°,
immobilisaatio (täysi ojennus)
KOUKISTUKSEN RAJOITTIMIEN KOOT: 45°, 60°, 75°, 90°
Koukistuksen ja ojennuksen rajoittimien säätäminen:
1 Irrota rajoittimen suojuksen ruuvi. Huomaa rajoittimen
suojuksessa olevat EXT- ja FLX-merkinnät, jotka ilmoittavat
ojennuksen ja koukistuksen rajoittimien sijoituspaikan [Kuva 9].
2 Nosta rajoittimen suojusta ja aseta haluamasi ojennuksen
rajoitin uran yläosaan [Kuva 10].
3 Varmista, että ojennuksen rajoittimessa oleva pykälä osoittaa
kohti uran keskellä olevaa metallipuskuria [Kuva 11].
4 Aseta haluamasi koukistuksen rajoitin uran alaosaan niin, että
siinä oleva pykälä osoittaa metallipuskuria [Kuva 12].
5 Sulje rajoittimen suojus ja kierrä ruuvi paikalleen.
Käyttö ja huolto
OAsys CartiCare on suunniteltu kestämään pitkään. Sen
käyttöikä riippuu kuitenkin minkä tahansa muun tuotteen
tavoin käyttöasteesta sekä huollon laadusta. Seuraavia ohjeita
noudattamalla varmistat OAsys CartiCare -polviortoosin pitkän
käyttöiän:
n Hihnat, kondyylipehmusteet ja kondyylisuojukset voi pestä ja
ne tulee puhdistaa säännöllisin väliajoin miedolla pesuaineella.
Parhaan pesutuloksen saavuttamiseksi tuote tulee pestä käsin
ja ilmakuivata. Pesukoneen ja kuivausrummun käyttö ei ole
suositeltavaa.
n Jos käytät ortoosia suolavedessä, huuhtele ortoosi ja hihnat
makealla vedellä joka käyttökerran jälkeen suolan ja lian
poistamiseksi.
n Käytä vesiurheilun yhteydessä ortoosin päällä suojasukkaa,
33
jotta hihnat eivät pääse vahingossa aukeamaan
urheilusuorituksen aikana.
n Pidä ortoosin runko puhtaana puhdistamalla se säännöllisesti
miedolla pesuaineella ja huuhtelemalla vedellä.
n Pidä saranamekanismi puhtaana huuhtelemalla lika, hiekka
ja muut jäämät makealla vedellä. Voitele saranat silikoni- tai
grafiittisuihkeella, jotta ne toimivat helposti ja äänettömästi. ÄLÄ
KÄYTÄ öljypohjaisia voiteluaineita (kuten WD40™), koska öljyyn
tarttuu likaa, joka estää mekanismin asianmukaisen toiminnan.
Rajoitettu takuu
Tämä takuu kattaa OAsys CartiCare -polviortoosin kaikki
materiaali- ja valmistusvirheet sekä toimintahäiriöt yhden
vuoden ajan alkuperäisestä ostopäivästä laskettuna. Takuu
koskee ortoosin hiilikuiturunkoa ja Accutrac-saranoita. Takuu
koskee kaikkia muita materiaaleja, mukaan lukien hihnat, holkit
ja pehmusteet, ja on voimassa kuusi kuukautta alkuperäisestä
ostopäivästä lukien. Össur korjaa tai korvaa, oman valintansa
mukaan, maksutta viallisen tai virheellisesti toimivan osan, joka
kuuluu takuun piiriin. Takuu ei kata onnettomuudesta, ostajan
huolimattomuudesta tai väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvia vikoja. Takuu ei kata myöskään välillisiä tai
satunnaisia vahinkoja. Nämä rajoitukset eivät välttämättä ole
voimassa, sillä jotkut valtiot eivät salli satunnaisten ja välillisten
vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista.
Jos tarvitset takuuhuoltoa, pyydä ensin palautettavalle tuotteelle
palautusnumero Össurin myyntiosastolta, puhelinnumerosta
(800) 222 4284. Kun olet saanut palautusnumeron, lähetä
ortoosi (sinun tulee maksaa postimaksu) ja vian kirjallinen
kuvaus osoitteeseen: Össur, 19762 Pauling, Foothill Ranch,
CA 92610, USA. Merkitse tuotteen palautusnumero paketin
päälle. Ilman palautusnumeroa lähetetyn tuotteen käsittely
kestää 2 viikkoa kauemmin. Jos takuu kattaa vian, Össur korjaa
ortoosin välittömästi ja palauttaa sen sinulle. Jos takuu ei kata
ilmoittamaasi vikaa, Össur neuvoo ja mahdollisuuksien mukaan
auttaa vian korjaamisessa antamalla kustannusarvion varaosien
hankinnasta ja korjaamisesta. Alkuperäisen ostajan hyväksymät
korjaukset suoritetaan ja ortoosi palautetaan ostajalle.
Korjauskulut maksetaan joko postiennakolla tai luottokortilla.
Ostajan on maksettava korjatun ortoosin vastaanotosta
mahdollisesti aiheutuvat kulut. Jos alkuperäinen ostaja ei anna
lupaa korjausten suorittamiseen, Össur palauttaa ortoosin
samassa kunnossa kuin se vastaanotettiin ostajalta. Tämä takuu
antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla myös
muita, maakohtaisia oikeuksia.
34
NEDERLANDS
Flexie/extensiestopkit
1. Flexiestops: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Extensiestops: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Lockout-stop: 0°
4. Kruiskopschroevendraaier
5. Overtrekken voor de vulstukken voor het kniegewricht (2)
6. 1 Neopreen vulstuk voor het kniegewricht, 3 mm (2)
7. 1 Neopreen vulstuk voor het kniegewricht, 1,6 mm (2)
8. Klittenband vulplaatjes
Overige accessoires
9. Voorgevormde vulstukken voor het kniegewricht, 6 mm (2)
10. Inbussleutel
Toepassing
Het voor het eerst aanbrengen en aanpassen van de OAsys
CartiCare kniebrace en alle daarna uit te voeren aanpassingen
aan het Acculign™ schuifmechanisme moeten door een
medische zorgverlener worden uitgevoerd.
1 Draai de inbusschroeven waarmee het Acculign
schuifmechanisme bevestigd is los [Afbelding 1].
2 Open alle gespsluitingen.
3 Buig het been in een hoek van 45° en plaats de brace over
de knie, met de zijarmen aan de buitenzijde (gespzijde) van
het been, zodat de onderzijde van de vulstukken voor het
kniegewricht zich op dezelfde hoogte bevindt als de onderzijde
van de knieschijf.
4 Buig en strek het been totdat het schuifmechanisme past bij
de natuurlijke beweging van het been.
5 Begin met de band direct onder de knie en maak de
klittenbandflap los die zich het dichtst bij de gespsluiting
bevindt, klik de sluiting dicht en trek dan de band opnieuw aan.
Zorg ervoor dat de band boven de kuitspier wordt aangetrokken
zodat de brace goed blijft zitten. Herhaal de bovengenoemde
stappen voor de onderste band [Afbelding 2].
6 Herhaal dezelfde procedure voor de band direct boven de
knie, gevolgd door de bovenste band [Afbelding3].
7 Verstel het Acculign schuifmechanisme zodat de
gewenste mate van ontlasting ontstaat [Afbelding 4]. Het
schuifmechanisme heeft een schaalverdeling met letters en
kan in beide richtingen verschoven worden om de hoeveelheid
kracht, varus of valgus, op het been te verhogen of te verlagen.
De letters op de schaalverdeling komen niet overeen met de
ontlastingsgraad. In feite staat elke letter voor ongeveer 2 1/2°.
Alle aanpassingen moeten door een medische zorgverlener
uitgevoerd worden, in overeenstemming met het comfort van de
patiënt. Elke keer wanneer de brace wordt aangepast, moet de
medische zorgverlener de letter noteren om op de vooruitgang
bij te houden.
8 Draai de inbusschroeven aan om het Acculign
schuifmechanisme vast te zetten.
OPMERKING: De stappen 1, 4, 7 en 8 zijn alleen van toepassing
indien het Acculign schuifsysteem wordt aangepast.
Aanpassing van de vulstukken
Om de pasvorm om het kniegewricht nauwer te maken, kunnen
35
als volgt vulplaatjes (meegeleverd) van klittenband worden
geplaatst:
1 Verwijder het gelkussentje.
2 Bevestig het vulplaatje op het klittenband, op de plek waar zich
het gelkussentje bevond [Afbelding 5].
3 Plaats het gelkussentje terug boven op het vulplaatje
[Afbelding6].
4 Doe dit ook aan de andere kant, indien nodig.
Om de pasvorm om het kniegewricht wijder te maken, kunnen
de gelkussentje verwijderd worden en vervangen door neopreen
vulstukken (meegeleverd).
Bij uw OAsys CartiCare brace worden drie extra sets met
vulstukken meegeleverd: 1 set voorgevormde vulstukken van 6
mm, 1 set Neopreen vulstukken van 3 mm en 1 set Neopreen
vulstukken van 1,5 mm.
De vulstukken kunnen eventueel gecombineerd worden om een
betere pasvorm te verkrijgen en om de druk op het gewricht te
verminderen. Wanneer de voorgevormde vulstukken gebruikt
worden, moet het grootste van de twee vulstukken aan de
tegenoverliggende zijde van het betroffen gebied worden
geplaatst.
1 Verwijder de gelkussentjes en vervang deze door de gewenste
vulstukken [Afbelding 7].
2 Bedek indien gewenst de vulstukken met de meegeleverde
overtrekken [Afbelding 8].
Flexie/extensiestops
De OAsys CartiCare™ kniebrace maakt beheersing van de
volledige range of motion (ROM) mogelijk, van volledige
flexie tot “lock-out” (geen flexie mogelijk). De mate van
flexie en extensie kan worden aangepast door de flexie- en
extensiestops te verwisselen. Het verwisselen van de stops
moet onder toezicht van uw medische zorgverlener gebeuren.
Als u de stop in één scharnier verwisselt, MOET u ook in het
tegenoverliggende scharnier de stop van dezelfde afmeting
aanbrengen.
EXTENSIESTOPS, AFMETINGEN: 10°, 20°, 30°, 40°, lockout
(volledige ext)
FLEXIESTOPS, AFMETINGEN: 45°, 60°, 75°, 90°
Het aanbrengen van flexie- en extensiestops:
1 Verwijder het schroefje waarmee het afdekplaatje over de stop
is vastgezet. Let op de markering EXT en FLX aan de zijkant van
het afdekplaatje over de stop, die aangeven waar de extensie- en
flexiestops geplaatst moeten worden[Afbelding 9].
2 Til het afdekplaatje op en steek de gewenste extensiestop in de
bovenste helft van de gleuf [Afbelding 10].
3 Zorg ervoor dat de uitsparing in de extensiestop in de richting
van het metalen stootkussen wijst, dat in het midden van de
gleuf ligt [Afbelding 11].
4 Steek de gewenste flexiestop in de onderste helft van de gleuf,
met de uitsparing in de richting van het metalen stootkussen
[Afbelding 12].
5 Sluit het afdekplaatje en draai het schroefje weer vast.
Onderhoud en gebruik
De OAsys Carticare kniebrace is zodanig ontwikkeld dat hij
lang meegaat. Maar zoals bij elk product is de duurzaamheid
36
afhankelijk van de mate waarin de brace gebruikt wordt en in
hoeverre hij goed onderhouden wordt. Door de onderstaande
richtlijnen te volgen, kunt u ervoor zorgen dat u van de OAsys
Cartibrace zo lang mogelijk profijt heeft.
De banden, de vulstukken voor het kniegewricht en de daarbij
behorende overtrekken zijn wasbaar en moeten van tijd tot
tijd met een mild wasmiddel worden gereinigd. Op de hand
wassen en aan de waslijn laten drogen geeft het beste resultaat.
Wassen en drogen in de wasmachine en wasdroger is niet aan te
bevelen.
Als u de brace in zout water gebruikt, spoel de brace en de
banden dan na elk gebruik goed af met schoon water om zout
en vuil te verwijderen.
Gebruik altijd een oversleeve als u watersport beoefent om
ervoor te zorgen dat de banden goed vast blijven zitten als u
met hoge snelheid valt.
Houd het frame van de brace schoon door het van tijd tot tijd af
te nemen met een mild schoonmaakmiddel. Daarna met schoon
water afspoelen.
Houd het scharniermechanisme schoon door vuil, zand of
verontreinigingen af te spoelen met schoon water. Smeer
de scharnieren met silicone of een droge grafietspray
zodat ze soepel en geruisloos functioneren. Gebruik GEEN
smeermiddelen op oliebasis (zoals WD-40™), omdat de olie vuil
aantrekt in het scharniermechanisme.
Beperkte Garantie
Deze garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten
en het gebrekkig functioneren van uw nieuwe OAsys
CartiCare kniebrace, gedurende een jaar na de datum van
de oorspronkelijke aankoop. De Garantie geldt voor het
frame van koolstofvezel en voor de AccutracTM scharnieren.
De garantie geldt voor alle andere materialen, waaronder
banden, sleeves en vulstukken, gedurende 6 maanden na de
oorspronkelijke aankoopdatum. Ossur repareert of vervangt,
naar eigen goeddunken, op grond van de garantie kosteloos alle
onderdelen die gebreken vertonen of die niet goed functioneren.
Reparaties naar aanleiding van een ongeluk, nalatigheid of
misbruik door de koper vallen niet onder de garantie. Indirecte
schade en gevolgschade vallen evenmin onder de garantie.
Deze beperking geldt niet in sommige staten, waar de uitsluiting
van indirecte en gevolgschade niet is toegestaan.
Indien u een beroep wil doen op deze garantie dan kunt
u contact opnemen met de afdeling Inside Sales van
Ossur, tel. (800) 222-4284. U krijgt dan een retournummer
toegekend waaronder u het product kunt retourneren. Als
u dit retournummer ontvangen heeft, stuur dan de brace
(gefrankeerd) met een korte omschrijving van het probleem
naar: Ossur, 19762 Pauling, Foothill Ranch, CA 92610. Vermeld
het retournummer op de buitenkant van de verpakking. Bij
producten die niet voorzien zijn van een retournummer
ontstaat een vertraging van 2 weken. Indien het probleem
onder de garantie valt, dan zal Ossur de brace onmiddellijk
repareren en aan u terugsturen. Indien we vaststellen dat het
probleem niet onder de garantie valt, zal Ossur u adviseren
en u aanbieden het probleem indien mogelijk voor u op te
lossen, onder toezending van een schatting van de onkosten
37
voor onderdelen en arbeidstijd. Indien de oorspronkelijke koper
toestemming geeft voor reparatie, wordt deze uitgevoerd. De
brace wordt geretourneerd tegen betaling van de kosten onder
rembours of met een credit card. U moet alle verschuldigde
kosten betalen bij ontvangst van de gerepareerde brace. Indien
de oorspronkelijke koper niet instemt met de reparatie, wordt
de brace aan u geretourneerd in dezelfde staat waarin deze
werd ontvangen. Aan deze garantie kunt u bepaalde, wettelijke
rechten ontlenen. U kunt ook andere rechten hebben. Deze zijn
voor de diverse staten verschillend.
38
PORTUGUÉS
Kit de Bloqueio de Flexão/Extensão
1. Bloqueio de flexão: 45,° 60,°75, ° 90°
2. Bloqueios de extensão: 10,° 20,° 30,° 40°
3. Bloqueio de travagem: 0°
4. Chave de parafusos Phillips
5. Coberturas condilianas (2)
6. Almofadas condilianas de neoprene 1/8” (2)
7. Almofadas condilianas de neoprene 1/16” (2)
8. Calços de Velcro™ (2)
Outros acessórios
9. Almofadas condilianas moldadas 1/4” (2)
10. Chave sextavada
Aplicação
A aplicação inicial e ajuste da joelheira CartiCare da OAsys,
bem como todos os ajustes subsequentes da Barra Deslizante
Acculign™, devem ser efectuados por um profissional de saúde.
1 Desapertar os parafusos sextavados que fixam a Barra
Deslizante Acculign [Figura 1].
2 Desapertar todas as fivelas de libertação rápida.
3 Com a perna dobrada a 45°, colocar a joelheira por cima do
joelho, com os braços laterais pousados no lado externo (lado
da fivela) da perna, para que a base das almofadas condilianas
fique alinhada com a base da cobertura do joelho.
4 Flectir e estender a perna até que a barra deslizante se ajuste
ao alinhamento natural da perna.
5 Começando com a correia imediatamente por baixo do
joelho, desapertar a aba de Velcro™ mais próxima da fivela de
libertação rápida, apertar a fivela e voltar a apertar a correia.
Certificar-se de que a correia está fixa por cima do músculo da
barriga da perna para ajudar na suspensão da joelheira. Repetir
os passos acima para a correia da base [Figura 2].
6 Repetir o mesmo procedimento para a correia imediatamente
por cima do joelho, seguida da correia do cimo [Figura 3].
7 Ajustar a Barra Deslizante Acculign para obter o grau de
descarga pretendido [Figura 4]. A barra deslizante apresenta
uma escala com letras e pode ser movida em qualquer das
direcções para aumentar ou diminuir a força varus ou valgus na
perna. A escala com letras não está relacionada com os graus de
descarga. Ao invés, cada letra corresponde a aproximadamente
2 1/2°. Todos os ajustes devem ser determinados pelo
profissional de saúde, de acordo com o nível de conforto do
doente. Sempre que a joelheira é ajustada, o profissional de
saúde deve anotar a letra para um registo da progressão.
8 Apertar os parafusos hexagonais para fixar a Barra Deslizante
Acculign.
NOTA: os n.os 1, 4, 7 e 8 só se aplicam quando se fazem ajustes
à Barra Deslizante Acculign.
Ajustes das Almofadas
Para estreitar o ajuste na articulação do joelho, podem ser
instalados calços (fornecido) Velcro™, da seguinte forma:
1 Retirar a almofada de gel.
2 Prender o calço ao Fecho de Velcro™ onde estava previamente
assente a almofada de gel [Figura 5].
39
3 Voltar a colocar a almofada de gel no cimo do calço [Figura 6].
4 Repetir para o outro lado, se for necessário.
Para alargar o ajuste na articulação do joelho, as almofadas de
gel instaladas podem ser retiradas e substituídas por almofadas
mais finas (fornecido).
Com a joelheira CartiCare OAsys estão incluídos três conjuntos
adicionais de almofadas: Moldada de 1/4”, Neoprene de 1/8” e
Neoprene de 1/16”.
Pode utilizar-se qualquer combinação de almofadas para obter
um ajuste mais confortável e aliviar a pressão na articulação.
Quando se utilizarem as almofadas moldadas, a maior das duas
almofadas deve ser colocada no lado oposto da área afectada.
1 Retirar as almofadas de gel e substituí-las pelas almofadas
desejadas [Figura 7].
2 Se desejado, cobrir as almofadas com as coberturas
fornecidas [Figura 8].
Bloqueios de Flexão/Extensão
A joelheira CartiCare™ OAsys proporciona um controlo na
amplitude de movimentos (ROM), desde a ROM mais ampla
até à posição de “bloqueio” (ou seja, não permitida flexão).
O grau de flexão e extensão pode ser ajustado alterando o
tamanho dos bloqueios de flexão e extensão. A alteração
dos bloqueios deve ser feita sob a supervisão do profissional
de saúde. Caso se altere o bloqueio numa articulação, é
NECESSÁRIO alterar o bloqueio para o mesmo tamanho na
articulação oposta.
TAMANHOS DE BLOQUEIO DE EXTENSÃO: 10°, 20°, 30°, 40°,
Bloqueio (extensão completa)
TAMANHOS DE BLOQUEIO DE FLEXÃO: 45°, 60°, 75°, 90°
Para ajustar os bloqueios de flexão e extensão:
1 Retirar a cobertura do parafuso que fixa o bloqueio. Reparar
nas marcas EXT e FLX no lado da cobertura de bloqueio, que
indicam a colocação dos bloqueios de extensão e flexão [Figura
9].
2 Levantar a cobertura de bloqueio e inserir o bloqueio de
extensão pretendido na metade de cima da ranhura [Figura 10].
3 Certificar-se de que o entalhe no bloqueio de extensão está
virado para o batente metálico localizado no meio da ranhura
[Figura 11].
4 Inserir o bloqueio de flexão pretendido na metade inferior da
ranhura com o entalhe virado para o batente metálico [Figura12].
5 Fechar a cobertura de bloqueio e voltar a colocar o parafuso.
Uso e Manutenção
A joelheira CartiCare OAsys foi concebida para uma longa
duração. Todavia, como sucede com qualquer produto, a sua
longevidade será afectada pela frequência de uso da joelheira
e pela qualidade da sua manutenção. Se seguir as normas
simples que se apresentam em baixo, é possível garantir a
máxima utilização da joelheira CartiCare OAsys:
n As correias, almofadas condilianas e coberturas condilianas
são laváveis e devem ser limpas periodicamente com um
detergente suave. Lavar à mão e linha seca para obter os
melhores resultados. Não se recomenda a lavagem e secagem
automáticas.
n Caso se utilize a joelheira em água salgada, certificar-se de
40
que a joelheira e as correias são enxaguadas com água doce
depois de cada utilização para remover qualquer resíduo de sal
ou detritos que possam permanecer.
n Usar sempre uma manga exterior de protecção ao participar
em desportos aquáticos, para garantir que as correias
permanecem firmemente presas em quedas a alta velocidade.
n Manter a armação da joelheira limpa, lavando-a
periodicamente com um detergente suave e enxaguando com
água limpa.
n Manter o mecanismo da articulação limpo enxaguando
a sujidade, areia ou detritos com água doce. Lubrificar as
articulações com um spray lubrificante de silicone ou grafite
seco para manter os seus movimentos livres e silenciosos. NÃO
USAR lubrificantes à base de óleo (ou seja, WD40™), dado que
o óleo atrai sujidade para o mecanismo da articulação.
Garantia limitada
Esta garantia cobre todos os defeitos de material e de fabrico
ou problemas de funcionamento da sua nova joelheira
CartiCare OAsys pelo período de um ano a contar da data da
compra. Esta garantia cobre a armação de fibra de carbono do
aparelho e as articulações Accutrac™. A garantia cobre todos
os demais materiais, incluindo correias, mangas e almofadas
por um período de seis meses a contar da data da compra.
A Ossur procederá à reparação ou substituição (segundo
o seu próprio critério) de qualquer peça defeituosa ou com
problemas de funcionamento ao abrigo da garantia, sem
qualquer custo adicional. As reparações necessárias resultantes
de um acidente, negligência, utilização indevida ou abusiva
por parte do comprador não estão cobertas pela garantia. Esta
garantia também não cobre quaisquer danos consequentes ou
acidentais. Estas limitações poderão não se aplicar, uma vez que
determinados Estados não permitem a exclusão ou limitação de
danos acidentais ou consequentes.
Para solicitar a assistência técnica ao abrigo desta garantia
contacte o Departamento de Vendas Interno da Ossur pelo
telefone (800) 222-4284 para obter um Número de Autorização
de Devolução de Material (Return Goods Authorization
Number). Logo que obtenha um Número de Autorização
de Devolução de Material, envie a sua joelheira (taxa postal
pré-paga) com uma descrição breve por escrito do problema
para: Ossur, 19762 Pauling, Foothill Ranch, CA 92610.
Indicar o Número de Autorização de Devolução de Material
no exterior da embalagem. Os produtos recebidos sem um
Número de Autorização de Devolução de Material poderão
sofrer um atraso de 2 semanas. Se o problema estiver coberto
pela garantia, a Ossur procederá de imediato à reparação da
joelheira e à sua devolução. Caso se conclua que o problema
não está coberto pela garantia, a Ossur informá-lo‑á deste
facto e disponibilizar‑se‑á a resolver o problema, se possível,
facultando-lhe uma estimativa dos custos de peças e mão-deobra. Serão feitas as reparações autorizadas pelo comprador
original e a joelheira será devolvida, sendo os custos facturados
mediante pagamento a pronto ou mediante pagamento com
cartão de crédito. Terá que pagar todos os custos devidos no
momento da recepção da joelheira reparada. Se as reparações
não forem autorizadas pelo comprador original, a Ossur irá
41
devolver-lhe a joelheira no mesmo estado em que a recebeu.
Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos. Também
poderá ter outros direitos, que variam de Estado para Estado.
42
OAsys® Carticare is covered by one or more of the
following patents. Other U.S. and foreign
patents pending. ® indicates trademark registration in
U.S.A. and selected countries only.
EP: 40001090.9
USA: 7,044,925, 6,875,187, D433,756
Ossur Americas
27412 Aliso Viejo Pkwy
Aliso Viejo, CA 92656, USA
Tel: +800 233 6263
Fax +1 949 362 3888
[email protected]
Sports Medicine & Extremity
Tel: +800 222 4284
Fax: +800 453 4567
Trauma & Spine
Tel: +800 257 8440
Fax: +856 848 0531
Podiatry & Retail
Tel: +800 521 0601
Fax: +800 284 4356
Ossur Canada
120-11231 Dyke Road
Richmond, BC
V7A OA1, Canada
Tel: +1 604 241 8152
Fax: +1 604 241 8153
Ossur Europe
Ekkersrijt 4106-4114
P.O. Box 120
5690 AC Son en Breugel
The Netherlands
Tel: +800 3539 3668
Tel: +31 499 462840
Fax: +31 499 462841
[email protected]
Ossur Nordic
P.O. Box 67
751 03 Uppsala, Sweden
Tel: +46 1818 2200
Fax: +46 1818 2218
[email protected]
Ossur UK
Building 3000
Manchester Business Park
Aviator Way
Manchester M22 5TG, UK
Tel: +44 161 490 8500
Fax: +44 161 490 8501
[email protected]
Ossur Asiat
上海虹梅路1801号W16B 棟2楼
邮政编号:200233
电话:+86 21 6127 1700
传真:+89 21 6127 1799
[email protected]
Ossur Asia-Pacific
2 Redbank Road
Northmead NSW 2152
Australia
Tel: +61 2 9630 9206
Fax: +61 2 9630 9268
[email protected]
Ossur Germany
Kundenservice Deutschland
Römerfeldstraße 2
50259 Pulheim, Germany
Tel: +49 2238 30 58 50
Fax. +49 2238 30 58 01
[email protected]
Ossur Head Office
Grjothals 5
Reykjavik Iceland
Tel: +354 515 1300
Fax: +354 515 1366
[email protected]
www.ossur.com
www.ossur.com
IFU 0414 Rev 1.
©Copyright Ossur 2008

Documents pareils