Figures de style

Transcription

Figures de style
Figures de style
Structure des phrases
Hypotaxe (Hypotaxis)
Rapport de subordination entre deux propositions:
He is glad because he won. Par opposition à la formule
paratactique: He won. He is glad.
Parataxe (Parataxis)
Disposer côte à côte deux propositions sans marquer le rapport de
dépendance qui les unit. (≠ hypotaxe).
Anacoluthe (Anacoluthon)
Rupture de construction syntaxique:
Le nez de Cléopâtre, s'il eût été plus court, toute la face de la
terre en eût été changé. (Pascal, Pensées)
Ellipse (Ellipsis)
Omission syntaxique ou stylistique d’un ou de plusieurs mots.
Par extension, raccourci ou sous-entendu.
Répétitions
Anadiplose (Anadiplosis)
Reprise, en début de phrase ou de vers, de la fin de la phrase ou
du vers précédent:
…no sooner met but they looked; no sooner looked but they
loved… (Shakespeare)
Anaphore (Anaphora)
Répétition volontaire du même mot ou de la même expression au
début de plusieurs phrases ou vers:
With mine own tears I wash away my balm,
With mine own hands I give away my crown,
With mine own tongue deny my sacred state,
With mine own breath release all duty's rites [...] (Shakespeare,
Richard II) [≠ épistrophe: en fin de vers]
Épanalepse (Epanalepsis)
Reprise, en fin de phrase ou de vers, du début de la phrase ou du
vers précédent:
Weigh oath with oath, and you will nothing weigh. (Shakespeare)
Leitmotiv (Leitmotif)
Phrase, formule qui revient à plusieurs reprises.
Degrés
Euphémisme (Euphemism)
Expression atténuée d'une notion dont l'expression aurait quelque
chose de déplaisant:
Purpose, business pour murder dans Macbeth.
Hyperbole (Hyperbole)
Exagération de la pensée:
Un bruit à réveiller un mort.
Litote (Litotes, Understatement) Le plus par le moins. Affaiblir une expression pour lui donner
davantage de force:
Va, je ne te hais point. (Corneille, Le Cid)
Contrastes
Antithèse (Antithesis)
Association de deux pensées, de deux expressions contradictoires
pour en faire mieux ressortir le contraste:
I give him curses; yet he gives me love. (Shakespeare)
Chiasme (Chiasmus)
Croisement des termes, expression faite principalement de quatre
termes, les deux derniers étant de la même nature que les deux
premiers, mais présentés en ordre inverse (A-B-B-A):
Fair is foul, and foul is fair. (Shakespeare, Macbeth)
Hypallage (Hypallage)
Transfert syntaxique qui concerne surtout les adjectifs, qu'il
déplace ou apparemment intervertit:
With rainy marching in the painful field (Shakespeare, Henry V)
Oxymore (Oxymoron)
Association des contraires, ou rassemblement de deux sens
théoriquement incompatibles:
O brawling love, O loving hate! (Shakespeare, Romeo and Juliet)
Images
Simile (Simile)
Comparaison explicite introduite par comme (as ou like).
Métaphore (Metaphor)
Rapprochement de deux éléments liés par une analogie
(comparaison implicite).
Métonymie (Metonymy)
Remplacement d'un terme par un autre, ces termes étant liés par
un rapport logique. La cause pour l'effet, le contenant pour le
contenu:
Le fer fauche l’or. le premier est une métonymie (=faux), le
second une métaphore (=blé)
Synecdoque (Synecdoche)
La partie pour le tout. C’est une métonymie.
La voile pour le bateau...
Synesthésie (Synaesthesia)
Correspondance entre deux sensations appartenant à des
domaines différents:
Here silence stands like heat. (Philip Larkin, Here)
Autres
Prétérition (Preterition,
Paralipsis)
Figure de rhétorique par laquelle on déclare vouloir passer sous
silence une information dans l'intention contraire d'attirer
l'attention du lecteur ou du locuteur.
Monsieur Martin, pour ne pas le nommer.
Redondance (Redundancy)
ou Pléonasme (Pleonasm)
Surabondance de termes équivalents. Effet d'insistance.
In this day and age pour now ou today.
Tautologie (Tautology)
Répétition, qui se veut explicative, d'une idée mais qui la répète
sans rien y ajouter.
Philosopher, c'est faire de la philosophie.

Documents pareils