aix-en-provence

Transcription

aix-en-provence
AIX-EN-PROVENCE
au cœur de l’été
Jet7
JET7 EN GUXY !
Guxy, la griffe italienne branchée spécialisée dans les impers et coupe-vent
allurés et hyper féminins débarque en
exclusivité chez Jet7. Printemps plucirés vinyle ceinturés, petits blousons
sexy, ¾ juponnés en nylon si légers et
glamour… On ne quitte plus, même les
soirs d’été, ces pièces incontournables
à garder dans sa penderie. Tellement
que chez Jet7, Sylvie et Maurize pensent déjà à l’automne hiver ! Les parkas Guxy sont déjà là : superbes, en
duvet 5 flocons, si douces et légères.
À combiner avec les autres marques,
fidèles de Jet7 : les lignes sensuelles si
bien structurées et équilibrées de
Nathalie Chaize, Pennyblack, le casual
trendy by Max Mara, Votre Nom et
Evalinka, maille fluide et colorée.
-/ Guxy, the hip Italian label which specialises in stunning, ultra-feminine raincoats and windcheaters, exclusively at
Jet7. Spring showers put a spring in
your step in belted wax PVC, pretty little jackets, ¾ length light, sophisticated
nylon… Even when the skies are clear
you won’t want to go out without one of
these. And at Jet7, Sylvie and Maurize
are already looking ahead to their
autumn-winter collection. Guxy parkas
are already in: stunning, cosy, soft and
light. Perfect to mix with other labels
which fit in perfectly with Jet7: the sensual, perfectly structured balanced
lines of Nathalie Chaize, Pennyblack,
Max Mara’s trendy casual pieces, plus
Votre Nom and Evalinka for fluid,
colourful knitwear.
7 rue Marius Reinaud, Aix-en-Provence
Tél. 04 42 27 31 35
Frédéric Poitou
ted fragrances in Grasse. Now, in Aix-en-Provence, he has turned his hands to the taste
Docteur en chimie organique, il modulait à
buds, honing personalised taste sensations for Michelin-starred chefs. In between the
Grasse des notes pour les parfumeurs.
odd jazz session… For his company, Signatures, he chose the pine forest of the Arbois
Aujourd’hui à Aix-en-Provence, il interprète des
Europôle, to open his laboratory filled with his own, ultra-modern equipment: stills, extra-
accords gustatifs et des signatures olfactives
ctors, desiccators, concentrators, a chromatography system, spectrometer… Using mys-
personnalisées à la demande des chefs étoilés.
terious methods which only he understands, he extracts the ultimate essence of tastes.
Entre deux extraits de jazz… Dandy éclairé, épi-
And develops his secrets and methods to extract osmentus and Tonka beans, the ultimate
curien touche-à-tout, seigneur des arômes et des
recipe for rose syrup. Maceration for an exquisite basil-infused olive oil or concentrated
saveurs, ingénieur docteur ès sciences inventif,
oil, handed down from Renaissance Italy… The most creative chefs come to him for their
expert auprès de la Cour d’Appel d’Aix-en-
natural flavours – more than 250 of them – from around the world, as well as to find the
Provence intervenant dans la lutte contre la
ultimate taste or smell to define their restaurant’s unique identity.
contrefaçon (parfums ou vins rosés), il est aussi
www.signatures.pro / S.G.O. Extraits naturels gastronomiques
adjoint au Maire de Coudoux, Conseiller communautaire, membre de diverses commissions de
recherche, engagé dans de multiples actions et
programmes internationaux… Et dans un tout
autre registre de notes, pianiste de jazz !
Pour sa société Signatures créée en 2003, il a
choisi la pinède de l’Europôle de l’Arbois où il installe son laboratoire équipé de ses propres appareils, hyper pointus : alambics, extracteurs, dessiccateurs, concentrateurs, chromatographe,
spectromètre… À partir de pics mystérieux que
lui seul peut déchiffrer, il extrait la composition
intime et précise des goûts. Et met au point ses
secrets et méthodes pour en capter l’essence :
l’extraction d’osmentus (l’olivier à thé) et des
fèves Tonka, l’absolue pour créer le sirop de rose
(une goutte pour un divin champagne de rose).
La macération pour une huile d’olive au basilic
inimitable ou la concrète (beurre floral) héritée de
la Renaissance Italienne… Les chefs les plus
créatifs lui commandent leurs arômes naturels –
plus de 250 goûts purs !- venus du monde entier,
mais aussi une griffe olfactive ou gustative qui
définisse l’identité propre de leur établissement,
et ne ressemble à aucun autre. « Ils me racontent
leur imaginaire et leurs envies, et je les traduis :
l’esprit d’Hemingway, les senteurs d’un rêve
d’enfant ou d’une Table au Sud… »
-/ A doctor of organic chemistry, he once perfec-
juillet-août 2009 www.cotemagazine.com
VIVRE LE SUD
vieux, printemps heureux dans ces
Virtuose en quête de l’esprit du goût.
85