aix-en-provence
Transcription
aix-en-provence
AIX-EN-PROVENCE au cœur de l’été Jet7 JET7 EN GUXY ! Guxy, la griffe italienne branchée spécialisée dans les impers et coupe-vent allurés et hyper féminins débarque en exclusivité chez Jet7. Printemps plucirés vinyle ceinturés, petits blousons sexy, ¾ juponnés en nylon si légers et glamour… On ne quitte plus, même les soirs d’été, ces pièces incontournables à garder dans sa penderie. Tellement que chez Jet7, Sylvie et Maurize pensent déjà à l’automne hiver ! Les parkas Guxy sont déjà là : superbes, en duvet 5 flocons, si douces et légères. À combiner avec les autres marques, fidèles de Jet7 : les lignes sensuelles si bien structurées et équilibrées de Nathalie Chaize, Pennyblack, le casual trendy by Max Mara, Votre Nom et Evalinka, maille fluide et colorée. -/ Guxy, the hip Italian label which specialises in stunning, ultra-feminine raincoats and windcheaters, exclusively at Jet7. Spring showers put a spring in your step in belted wax PVC, pretty little jackets, ¾ length light, sophisticated nylon… Even when the skies are clear you won’t want to go out without one of these. And at Jet7, Sylvie and Maurize are already looking ahead to their autumn-winter collection. Guxy parkas are already in: stunning, cosy, soft and light. Perfect to mix with other labels which fit in perfectly with Jet7: the sensual, perfectly structured balanced lines of Nathalie Chaize, Pennyblack, Max Mara’s trendy casual pieces, plus Votre Nom and Evalinka for fluid, colourful knitwear. 7 rue Marius Reinaud, Aix-en-Provence Tél. 04 42 27 31 35 Frédéric Poitou ted fragrances in Grasse. Now, in Aix-en-Provence, he has turned his hands to the taste Docteur en chimie organique, il modulait à buds, honing personalised taste sensations for Michelin-starred chefs. In between the Grasse des notes pour les parfumeurs. odd jazz session… For his company, Signatures, he chose the pine forest of the Arbois Aujourd’hui à Aix-en-Provence, il interprète des Europôle, to open his laboratory filled with his own, ultra-modern equipment: stills, extra- accords gustatifs et des signatures olfactives ctors, desiccators, concentrators, a chromatography system, spectrometer… Using mys- personnalisées à la demande des chefs étoilés. terious methods which only he understands, he extracts the ultimate essence of tastes. Entre deux extraits de jazz… Dandy éclairé, épi- And develops his secrets and methods to extract osmentus and Tonka beans, the ultimate curien touche-à-tout, seigneur des arômes et des recipe for rose syrup. Maceration for an exquisite basil-infused olive oil or concentrated saveurs, ingénieur docteur ès sciences inventif, oil, handed down from Renaissance Italy… The most creative chefs come to him for their expert auprès de la Cour d’Appel d’Aix-en- natural flavours – more than 250 of them – from around the world, as well as to find the Provence intervenant dans la lutte contre la ultimate taste or smell to define their restaurant’s unique identity. contrefaçon (parfums ou vins rosés), il est aussi www.signatures.pro / S.G.O. Extraits naturels gastronomiques adjoint au Maire de Coudoux, Conseiller communautaire, membre de diverses commissions de recherche, engagé dans de multiples actions et programmes internationaux… Et dans un tout autre registre de notes, pianiste de jazz ! Pour sa société Signatures créée en 2003, il a choisi la pinède de l’Europôle de l’Arbois où il installe son laboratoire équipé de ses propres appareils, hyper pointus : alambics, extracteurs, dessiccateurs, concentrateurs, chromatographe, spectromètre… À partir de pics mystérieux que lui seul peut déchiffrer, il extrait la composition intime et précise des goûts. Et met au point ses secrets et méthodes pour en capter l’essence : l’extraction d’osmentus (l’olivier à thé) et des fèves Tonka, l’absolue pour créer le sirop de rose (une goutte pour un divin champagne de rose). La macération pour une huile d’olive au basilic inimitable ou la concrète (beurre floral) héritée de la Renaissance Italienne… Les chefs les plus créatifs lui commandent leurs arômes naturels – plus de 250 goûts purs !- venus du monde entier, mais aussi une griffe olfactive ou gustative qui définisse l’identité propre de leur établissement, et ne ressemble à aucun autre. « Ils me racontent leur imaginaire et leurs envies, et je les traduis : l’esprit d’Hemingway, les senteurs d’un rêve d’enfant ou d’une Table au Sud… » -/ A doctor of organic chemistry, he once perfec- juillet-août 2009 www.cotemagazine.com VIVRE LE SUD vieux, printemps heureux dans ces Virtuose en quête de l’esprit du goût. 85