rern erhalten bleiben müssten. VIII. DAS EPA ALS PCT
Transcription
rern erhalten bleiben müssten. VIII. DAS EPA ALS PCT
128 Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB 2009 lichkeit" zu vergeben und damit formell über das Bestehen der Prüfung insgesamt zu entscheiden. Sie sei nicht befugt, die vorausgehende, individuelle Bewertung der einzelnen Arbeiten unter Vergabe von Einzelpunkten auf einer Skala von null bis 100 vorzunehmen. Daher habe sie mit der Änderung der vom Prüfungsausschuss (gemäß Artikel 8 b) VEP 1994 und Regel 4 (1) ABVEP 1994) vergebenen Punkte durch die pauschale Gutschrift von zehn zusätzlichen Punkten pro Arbeit ihre Befugnisse überschritten. Diese pauschale Punktevergabe ohne Berücksichtigung des Kriteriums der "beruflichen Eignung" nach Regel 4 ABVEP 1994 für einzelne Prüfungsaufgaben verstoße gegen den Grundsatz der Objektivität sowie gegen Artikel 8 b) VEP 1994 und Regel 4 ABVEP 1994. Daher ordnete die Beschwerdekammer eine Neubewertung der Aufgabe C aller Beschwerdeführer in Übereinstimmung mit Regel 4 ABVEP 1994 an, wobei die bereits vergebenen zehn Zusatzpunkte den Beschwerdeführern erhalten bleiben müssten. examination had been passed or not. Its powers did not extend to the preceding marking of candidates' individual papers on a scale of zero to 100, and therefore the alteration of the marks awarded by the examination committee (in accordance with Article 8(b) REE 1994 and Rule 4(1) IPREE 1994) by the blanket addition of ten marks per paper had been ultra vires. The abstract awarding of marks without regard to the "fit to practise" criterion of Rule 4 IPREE 1994 in the individual candidates' examination papers infringed the principle of objectivity as well as Article 8(b) REE 1994 and Rule 4 IPREE 1994. In conclusion the DBA ordered a new marking of paper C of each appellant in accordance with Rule 4 IPREE 1994, with the ten additional points already awarded to be retained by the appellant. tion" et de décider formellement si l'examen entier a été réussi ou non. Il n'était pas habilité à attribuer de points individuels selon un barème allant de zéro à 100 et avait donc agi au-delà des limites de sa compétence en modifiant les points attribués par la commission d'examen (conformément à l'article 8(b) REE 1994 et à la règle 4 des dispositions d'exécution du REE 1994) et en accordant dix points supplémentaires à l'ensemble des copies. L'attribution arbitraire de points à une épreuve donnée, sans égard pour le critère de la "qualification pour exercer" prévu à la règle 4 des dispositions d'exécution du REE 1994, était contraire au principe de l'objectivité, ainsi qu'à l'article 8(b) REE 1994 et à la règle 4 des dispositions d'exécution du REE 1994. En conclusion, la chambre de recours statuant en matière disciplinaire a ordonné que soit corrigée une nouvelle fois l'épreuve C de chacun des requérants, conformément à la règle 4 des dispositions d'exécution du REE 1994, étant entendu qu'ils conserveraient les dix points supplémentaires déjà attribués. VIII. DAS EPA ALS PCT-BEHÖRDE VIII. THE EPO ACTING AS A PCT AUTHORITY VIII. L'OEB AGISSANT EN QUALITE D'ADMINISTRATION PCT 1. Das EPA als Bestimmungsamt oder als ausgewähltes Amt 1. The EPO as designated or elected Office 1. L'OEB agissant en qualité d'office désigné ou d'office élu 1.1 Verfahrenssprache In J 8/07 (ABl. EPA 2009, 216) reichte der Beschwerdeführer eine internationale Patentanmeldung nach dem PCT in französischer Sprache ein. Diese Anmeldung wurde auf Französisch veröffentlicht. Der Beschwerdeführer legte beim Eintritt in die europäische Phase eine englische Übersetzung der internationalen Patentanmeldung bei und beantragte, dass die Verfahrenssprache ab diesem Zeitpunkt Englisch sein solle. 1.1 Language of the proceedings In J 8/07 (OJ EPO 2009, 216) an international patent application under the PCT had been filed and published in French. On entry into the European phase before the EPO, the applicant had attached an English translation of the international application, and requested that the language of the future proceedings should be English. 1.1 Langue de la procédure Dans l'affaire J 8/07(JO OEB 2009, 216), la requérante a déposé en langue française une demande internationale de brevet en vertu du PCT. Cette demande a été publiée en langue française. Lors de l'entrée dans la phase européenne, elle a joint une traduction en anglais de la demande internationale de brevet et a sollicité que la langue de la procédure soit désormais l'anglais. Für den Fall, dass der Antrag abgewiesen werde, beantragte er, dass das gesamte schriftliche Verfahren einschließlich der Entscheidungen vom EPA in Englisch durchgeführt werde. Die erste Instanz erließ eine Entscheidung, mit der die Anträge des Beschwerdeführers zurückgewiesen wurden. Der Beschwerdeführer legte gegen diese Entscheidung Beschwerde ein. If that request were refused, its auxiliary request was that the EPO should use English in all written proceedings and decisions. The first-instance department issued a decision refusing both requests. The applicant appealed against that decision. Si la requête devait être rejetée, elle sollicitait, à titre subsidiaire, que toute la procédure écrite, incluant les décisions, soit rédigée par l'OEB dans la langue anglaise. L'instance du premier degré a rendu une décision par laquelle elle déboutait la requérante de ses demandes. La requérante a formé un recours contre cette décision. Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB 2009 Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB 129 Hinsichtlich der anzuwendenden Rechtsvorschriften folgte die Juristische Beschwerdekammer den Grundsätzen der Entscheidung J 10/07 (ABl. EPA 2008, 567). Zu dem Zeitpunkt, an dem die internationale Anmeldung in die regionale Phase eintrat, unterlag der Beschwerdeführer den Bestimmungen des EPÜ 1973 und der zugehörigen Ausführungsordnung – die Kammer musste diese Bestimmungen auch auf die Entscheidung anwenden, die nach dem Inkrafttreten des EPÜ 2000 ergangen ist. With regard to the applicable law, the Legal Board of Appeal followed the principles set out in decision J 10/07 (OJ EPO 2008, 567). On the date on which the international application entered the regional phase, the appellant was subject to the provisions of EPC 1973 and the Implementing Regulations thereto – the board had to apply the same provisions to the decision taken after EPC 2000 entered into force. S'agissant du droit applicable, la chambre de recours juridique a suivi les principes énoncés dans la décision J 10/07 (JO OEB 2008, 567). A la date à laquelle la demande internationale est entrée dans la phase régionale, la requérante était soumise aux dispositions de la CBE 1973 et de son règlement d'exécution, si bien que la chambre devait appliquer ces mêmes dispositions à la décision prise après l'entrée en vigueur de la CBE 2000. Die Juristische Beschwerdekammer legte der Großen Beschwerdekammer folgende Rechtsfragen vor: The Legal Board of Appeal referred the following questions to the Enlarged Board of Appeal: La chambre de recours juridique a soumis les questions de droit suivantes à la Grande chambre de recours : 1. Wenn eine internationale Patentanmeldung nach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT) in einer Amtssprache des Europäischen Patentamts (EPA) eingereicht und veröffentlicht wurde, kann der Anmelder dann beim Eintritt dieser Anmeldung in die regionale Phase vor dem EPA deren Übersetzung in eine andere Amtssprache des EPA einreichen, die damit ab diesem Zeitpunkt als Verfahrenssprache gilt, die in allen Verfahren vor den Instanzen des EPA zu verwenden ist? 1. If an international patent application has been filed and published under the Patent Cooperation Treaty (PCT) in an official language of the European Patent Office (EPO), can the applicant, on entry into the regional phase before the EPO, file a translation of the application into another EPO official language which then becomes the language of all subsequent proceedings before the EPO? 1. Lorsqu'une demande internationale de brevet a été déposée et publiée en vertu du PCT dans une langue officielle de l'Office européen des brevets (OEB), le demandeur peut-il, dès l'entrée dans la phase régionale devant l'OEB, déposer une traduction de la demande dans l'une des autres langues officielles de l'OEB avec l'effet que la langue de la traduction soit désormais considérée comme constituant la langue de la procédure qui doit être utilisée dans toutes les procédures devant les instances de l'OEB ? 2. Falls diese Frage verneint wird: Können die Organe des EPA im schriftlichen Verfahren zu einer europäischen Patentanmeldung (oder zu einer internationalen Anmeldung in der regionalen Phase) eine andere Amtssprache des EPA verwenden als die Verfahrenssprache der Anmeldung? 2. If the answer to that question is no, can EPO departments use, in written proceedings on a European patent application (or an international application in the regional phase), an EPO official language other than the language of proceedings used for the application? 2. Si la réponse à cette question est négative, les organes de l'OEB peuventils utiliser dans la procédure écrite d'une demande européenne de brevets (ou d'une demande internationale entrée en phase régionale) une des langues officielles de l'OEB autre que celle de la procédure utilisée pour la demande ? 3. Falls die zweite Frage bejaht wird: Nach welchen Kriterien wird bestimmt, welche Amtssprache verwendet wird? Müssen insbesondere die Organe des EPA einem solchen Antrag eines oder der Beteiligten stattgeben? 3. If the answer to question 2 is yes, what criteria must be applied to determine the official language to be used? In particular, must EPO departments agree to any such request from a party or parties? 3. Si la réponse à la deuxième question est positive, quels sont les critères à appliquer pour déterminer la langue officielle qui sera utilisée ? En particulier, les organes de l'OEB doivent-ils faire droit à une telle requête émanant d'une ou des parties ? Das Verfahren ist unter dem Aktenzeichen G 4/08 anhängig. The case is pending as G 4/08. Cette affaire est en instance sous le numéro G 4/08. Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB