dossier danse des sa..
Transcription
dossier danse des sa..
La Danse des Sables Créé aux Rencontres de Huy 2007 •Interprétation : •Oeil extérieur: •Texte de : •Mise en scène : •Musique : •Chorégraphie: •Scénographie : •Costumes : •Eclairages & Régie : Laïla Zaari et Anwar Abudragh Nathalie Hugo Patrick Waleffe Patrick Waleffe Anwar Abudragh Elisabetta La Commare Maurice Van den Broeck, Maud Gérard, Hélène Kufferath, Martin Delval Olivia Bara Maurice Van den Broeck Le propos ... “Louange à Allah, maître de l'univers ! Et ensuite... Que les légendes des anciens soient une leçon pour les modernes ! Or, c'est d'entre ces leçons que sont tirés les contes nommés MILLE NUITS ET UNE NUIT”... Dans une bibliothèque à l'abandon, le Génie qui hante les lieux fait surgir de la nuit des temps, la reine Schahrazade. Elle nous conte l'histoire du petit Agib à la recherche d'un père mystérieusement disparu. Elle nous conte ses joies et ses malheurs, sa naissance et jusqu'aux moindres détails de sa conception, au rythme des chants d'amour et des mots puissants de ces peuples primitifs qui appelaient les choses par leur nom. Nos oreilles “évoluées” pourront-elles les entendre ou allons-nous au devant d'un terrible “choc” des civilisations ? Si tout le monde connaît Ali Baba, Sinbad et Aladin, les « Contes des mille nuits et une nuit » -traduction littérale du titre arabe- ne se réduisent pas, loin s’en faut à ces trois histoires. L’histoire du vizir Noureddine, traduite par J.C. Mardrus vers 1900, est une saga familiale, pleine de verve, de merveilleux et de poésie qui s’attache tout particulièrement au destin de Agib, petit-fils de Noureddine, de sa conception à ses retrouvailles avec son père, au seuil de l’adolescence. Ne parlons pas ici ni de la beauté, ni de la richesse thématique de cette histoire mais de notre ressenti, en temps qu’occidental bon teint, à la lecture de certains passages que nous pourrions qualifier de « scabreux ». La première réaction est évidemment de se dire : « Il faudra couper un peu, c’est trop osé, on ne peut pas dire ça devant des enfants. » Et peu après : « Pourquoi ? Pourquoi ne peut-on pas dire ça devant des enfants ? » Et en effet, pourquoi les enfants peuvent-ils entendre à propos de la guerre : « Il fit feu à cinq reprises avant de lui couper sauvagement la tête avec sa grande épée » et pas à propos de l’amour : « Son bélier fonctionna quinze fois de suite, à entrer et à sortir, sans interruption ; et il ne s’en trouva pas mal du tout » ? L’idée du spectacle était née. « Les Mille et une Nuits » sont racontées par Schahrazade, jeune fille musulmane voilée. Au moindre écart de langage elle est interrompue et violemment prise à parti. Le dialogue entre les deux personnages nous apprendra que le « voile » n’est pas forcément là où on le voit. Pourquoi certains mots sont-ils « sales » ? Comment l’enfant peut-il exprimer ce qu’il ressent si les mots dont il aurait besoin pour l’exprimer lui sont interdits ? Comme le dit le Dr. Mardrus, en préface à sa traduction des Mille et une Nuits : « Les peuples primitifs, dit le sage, appellent les choses par leur nom, et ne trouvent guère condamnable ce qui est naturel, ni licencieuse l’expression du naturel…. Les Arabes voient toute chose sous l’aspect hilarant. Leur sens érotique ne mène qu’à la gaïté. Et ils rient de tout cœur là où le puritain palperait du scandale. La Presse « Un musicien nous accueille au sommet d’une pyramide de livres. De l’un d’entre eux, une conteuse surgit pour nous faire partager les aventures du jeune Agib à la recherche de son père. Parfum et musique d’Orient, le spectacle va son bonhomme de chemin… Le spectacle bascule alors, avec une bonne dose d’humour, dans un questionnement sur les différences culturelles, les pudeurs mal placées, la conception de la vulgarité, les idées toutes faites concernant la littérature arabe… » Le Soir – le 5/09/2007 Fiche technique Public ciblé: Durée du spectacle: Jauge: “La Danse des Sables” A partir de 9 ans 65 minutes 200 spectateurs Espace scénique : •Ouverture : 6m. •Profondeur : 5m. •Hauteur : 3,50 m. •Occultation nécessaire Temps de montage : Temps de démontage : 4 h. 1 h. Eclairages : •Matériel éclairage à fournir par l’organisateur suivant l’implantation du plan d’éclairage en annexe. •En cas de salle non-équipée, merci de nous en informer dès la signature du contrat. Son : •Un lecteur CD avec autocue •Table et amplification adaptée à la salle • Possibilité de brancher un micro (fourni par la compagnie) avec alimentation fantôme •2 enceintes adaptées à la salle Divers : • Merci de prévoir une aide pour le déchargement et le rechargement du matériel • 1 régisseur salle connaissant l’équipement de la salle L’équipe : • Quatre personnes en tournée (3 comédiens + 1 régisseur) • En cas de logement : 4 chambres single / 2* NN avec douche • Sinon ... n’oublions pas que le travail que notre équipe fera chez vous, est leur quotidien. Alors, un petit café le matin, une petite collation éventuelle à midi seront toujours les bienvenus . Mais nous savons bien que ça, vous y aviez déjà pensé . Nous vous remercions pour le respect de cette fiche technique et restons à votre disposition pour résoudre tout problème technique que vous pourriez y rencontrer. Contact régisseur : Maurice Van den Broeck : 0032 475/49 04 09 Contacts : Théâtre du Copeau Valérie Lozet - Maurice Van den Broeck rue Emile Wauters, 71 - 1020 Bruxelles - Belgique Tél. & Fax. : 0032 2 479 97 74 Email : [email protected] / [email protected] web: www.theatre-du-copeau.be