IrfanView Thumbnails

Transcription

IrfanView Thumbnails
Millán. Ivl' L - Ce/III
l/niversidad de Cádiz. Facultad de
y Letras
Avda Gómez Ulla s n, t!filO 956015521, e-mai!:
(Recibido,
es
2001: aceptado, JulIo 200!)
BIBLID [1l33-682X (2000-200/) t5-9; 215-226]
Resumen
El estatuto gramatical que se atribuye a la ullldad cehú en conte:-.10 relatiyo asi como preposIcional es ambiguo puesto
que, a veces, es analizado como pronombre y olras como delemúnanle. En esle artículo nos proponemos analizar dicho
eslaluto gramalical denlro del marco que nos ofrece la teoría de la trasposición ¡1; Bally y de la traslación de Tesniére.
En primer lugar hcmos prctendido rcsponder a la prcgllnla dc SI cs posible acordar una sola deSCripción sintactiea. para
conte:-..10s preposicionales y contextos relatiyos. En segundo lugar. hemos centrado nuestro analisis en los conceplos
relranslaflt: refrans!allOn de Tesniére ya que éstos nos permilen replanlear la clave dd problema
PaJabras dan: Hally, TcsllIcre. relraslahvo, retraslaclon, Ce/III
Ahstract
This paper intends lo desc~ibe lhe syntactic comportemenl of ce/III unil~ in preposilional and rdati\'e conle:-.1s.
Tradiliol1llally two synlactie analyses are proposed: prono m or arlicle. \\'c ha\'e lricd lo presenl the ce/III synlactic
comportcment in Ch.
lran.<;posilion theorie and L Tesniére lransJalÍon theorie. Laler on we haye analysed relr:U1slatif
and retranslatÍon concepts 111 L Tesmáe because, we think, thal perspectÍn! ofsyntactic analysc ha"c lo bc changecl 111
order lo be able lo explain ce/III comportement.
words: Bally, Tesnicre, n::lranslalif: rdranslation. eeha.
Résumé
Le statul granmlalical que I'on aceorde á I'unité cellll en conlexte relatifct en conle,,1e prépositionel est ambiguo lanlol
on fait appel :lla classe pronominale lanlo! á la classe des délt::mlinants Dans cel m1icle nous nous propOSOI1S d' analyser
le statut aecordé a I'unité cellli a la lumiére de la théorie de la translalion de L. Tesniére et de C. Bally SOI1 préeurseur.
l\OUS nOlls sommes proposés. en loul premier ¡ieu, d'essayer de savoir si la descriplion de~ formes simples doit etre
unifiée. Par la suite. nous analyserons les concepts relranslatlj, refransiafuJ/1 de L. Tcsnícrc tout en slgnalanl que e 'esl
peut-etre dans une démarche inverse. dans la mise en queslion de ce con ce pi applíqué all synt.agme prépositionnel
relalif. que le slatut de ce/m peut élre décdé.
Mols dés: Bally. ·resniere. retranslation, re!ranslatif celui
Pragmalmg¡'¡¡sllca, 8-9, 2000-200/, 215 - 226
2
Mora
O. Inlroducción: Bul de l'arliclc. 1. La
des formes
Ch.
1.2, L Tesniére. 2, Le COl1ccpt de retranslation: Lne retranslation
doil-dle etre unífléc? 1.1
o.
I
1.
un
non pas dans une ",,\.·,-u,.vu
2
1\ ous cOl1ser\'ol1s la
de LTesniere
n1'(momse! non pas de déterminants.
2
le
M' L - Ce/m
/,p/rruHliJ/¡1
Des pronoms se
s' admire et nc pcnsc
Le pronom
1
ont cxactcmcnt la
que j'ai
se
el
LE
3
Le terme déte/'minant es! le
de notre
Ch.
référence a I 'unité ce/m. Pourtant nous concluons que cela obéit aun usage
de lout une IraJition
mals
n'est, en aucun cas, tout
4
j
1932:178
de pronom
du terme el
a raÍl en accord avec ses réllexions
enlre les diftercntes formes d"un meme verbc fr. allons.
lecadredecet
7
l\lora \lillán, M' L - Ce/uf
le
au moycn
dan s un nouveau actucl
5
que, sclon
(1965
dans les RSA il existe un
celui étanl Ic concept virtuel á détemúncr au moycn dc la
Mora Millán I
6
C'est nous qm
cette affil111ation «contenir
survivance du déterminant le dans la forme ce/III
en
des nh.>""",.,"PO
ECCE
et CIL (cfr, Latin ECCE
mais elle fait surtout référcnce a une
et
pour nous la structure profonde
et structure
8
sur une
one
el
Femme
La
-c
nousavons
.•.
_----
! CcuxI
SI
7
L
o
A
qu- avons vus
Nous genner
-e
A
nousavons
ceux comme r
ce
si la de Pedro. los de Pedro. las de Pedro nprrnn,,,'tI
aínsi dans le cas de
m: peul etre
219
de penser au
des pronoms, il n'es! pas
Mora
M a L - Ce/m
sorte un mot
Ceux
í qu- avons VllS
nousgermer
-e
2.
M a L - Cellli
Lel
Le
aumoyen
8
C'es1 d'ailleurs
les
en CELe! om;seclent les
e t ,,,_ """,,'"'1
9
C'est le
de vu;;: que L T;;:sniére semble
a été le l-Wp·tTI1,pr
de concepts de
avec un adverbe dans les " __ l~.,,
du type Vá
car c' est bien lui
retranslatwn et
10 C'est le meme sens nrpomm
avecL
11
faít de la
cette
car, sí toutt:s les deux considerent celia comme un
I'une accorde aux syntagmes ,wpn",,,I,,)r,npl relatiflc stalut de substllntiftandís que 1" aulre leur accorde le statut
1
i\lora \lilláll.
i\r L. -
un livre
Pierre el un d
le
*le livre de Pie¡Te ef le d'
*fJn d
Ex. Le qu 'en dira-I-on
J,e
un
autonome
a
J 'alm!! le rouge, e 'esl ma
Es/-ce que tu uimes le
,·nlJ't'·1ty
rOllge
12 Cf Coseriu (1
011 iI défínit
"t.>cr",',,,~
verbales commc des modes de
les mots dalls
discours.
d' arrachcr
13
nominale
viHe de París ct eelle de
,"u""p",,, " .. m" u,,,
14 Cfr Kochhlefeld (1995241)
.. u", .. ",.~
el inférieur comme un fadeur
une dilférence ¡,;onnexionncllc entre le
:'vI ora
/
assez
ellessaventce
¡len
C'est celui
la
dela
concert P1IirnlJPPYJ
noZls .,,,,n,,,,,", S
""JlI.",r aulanl que
mots"
et non
nous
s
autant que .. */e
mols"
SUlDDllee non
UU'~U',,'
cas
ne
un
un

Documents pareils