IrfanView Thumbnails
Transcription
IrfanView Thumbnails
Millán. Ivl' L - Ce/III l/niversidad de Cádiz. Facultad de y Letras Avda Gómez Ulla s n, t!filO 956015521, e-mai!: (Recibido, es 2001: aceptado, JulIo 200!) BIBLID [1l33-682X (2000-200/) t5-9; 215-226] Resumen El estatuto gramatical que se atribuye a la ullldad cehú en conte:-.10 relatiyo asi como preposIcional es ambiguo puesto que, a veces, es analizado como pronombre y olras como delemúnanle. En esle artículo nos proponemos analizar dicho eslaluto gramalical denlro del marco que nos ofrece la teoría de la trasposición ¡1; Bally y de la traslación de Tesniére. En primer lugar hcmos prctendido rcsponder a la prcgllnla dc SI cs posible acordar una sola deSCripción sintactiea. para conte:-..10s preposicionales y contextos relatiyos. En segundo lugar. hemos centrado nuestro analisis en los conceplos relranslaflt: refrans!allOn de Tesniére ya que éstos nos permilen replanlear la clave dd problema PaJabras dan: Hally, TcsllIcre. relraslahvo, retraslaclon, Ce/III Ahstract This paper intends lo desc~ibe lhe syntactic comportemenl of ce/III unil~ in preposilional and rdati\'e conle:-.1s. Tradiliol1llally two synlactie analyses are proposed: prono m or arlicle. \\'c ha\'e lricd lo presenl the ce/III synlactic comportcment in Ch. lran.<;posilion theorie and L Tesniére lransJalÍon theorie. Laler on we haye analysed relr:U1slatif and retranslatÍon concepts 111 L Tesmáe because, we think, thal perspectÍn! ofsyntactic analysc ha"c lo bc changecl 111 order lo be able lo explain ce/III comportement. words: Bally, Tesnicre, n::lranslalif: rdranslation. eeha. Résumé Le statul granmlalical que I'on aceorde á I'unité cellll en conlexte relatifct en conle,,1e prépositionel est ambiguo lanlol on fait appel :lla classe pronominale lanlo! á la classe des délt::mlinants Dans cel m1icle nous nous propOSOI1S d' analyser le statut aecordé a I'unité cellli a la lumiére de la théorie de la translalion de L. Tesniére et de C. Bally SOI1 préeurseur. l\OUS nOlls sommes proposés. en loul premier ¡ieu, d'essayer de savoir si la descriplion de~ formes simples doit etre unifiée. Par la suite. nous analyserons les concepts relranslatlj, refransiafuJ/1 de L. Tcsnícrc tout en slgnalanl que e 'esl peut-etre dans une démarche inverse. dans la mise en queslion de ce con ce pi applíqué all synt.agme prépositionnel relalif. que le slatut de ce/m peut élre décdé. Mols dés: Bally. ·resniere. retranslation, re!ranslatif celui Pragmalmg¡'¡¡sllca, 8-9, 2000-200/, 215 - 226 2 Mora O. Inlroducción: Bul de l'arliclc. 1. La des formes Ch. 1.2, L Tesniére. 2, Le COl1ccpt de retranslation: Lne retranslation doil-dle etre unífléc? 1.1 o. I 1. un non pas dans une ",,\.·,-u,.vu 2 1\ ous cOl1ser\'ol1s la de LTesniere n1'(momse! non pas de déterminants. 2 le M' L - Ce/m /,p/rruHliJ/¡1 Des pronoms se s' admire et nc pcnsc Le pronom 1 ont cxactcmcnt la que j'ai se el LE 3 Le terme déte/'minant es! le de notre Ch. référence a I 'unité ce/m. Pourtant nous concluons que cela obéit aun usage de lout une IraJition mals n'est, en aucun cas, tout 4 j 1932:178 de pronom du terme el a raÍl en accord avec ses réllexions enlre les diftercntes formes d"un meme verbc fr. allons. lecadredecet 7 l\lora \lillán, M' L - Ce/uf le au moycn dan s un nouveau actucl 5 que, sclon (1965 dans les RSA il existe un celui étanl Ic concept virtuel á détemúncr au moycn dc la Mora Millán I 6 C'est nous qm cette affil111ation «contenir survivance du déterminant le dans la forme ce/III en des nh.>""",.,"PO ECCE et CIL (cfr, Latin ECCE mais elle fait surtout référcnce a une et pour nous la structure profonde et structure 8 sur une one el Femme La -c nousavons .•. _---- ! CcuxI SI 7 L o A qu- avons vus Nous genner -e A nousavons ceux comme r ce si la de Pedro. los de Pedro. las de Pedro nprrnn,,,'tI aínsi dans le cas de m: peul etre 219 de penser au des pronoms, il n'es! pas Mora M a L - Ce/m sorte un mot Ceux í qu- avons VllS nousgermer -e 2. M a L - Cellli Lel Le aumoyen 8 C'es1 d'ailleurs les en CELe! om;seclent les e t ,,,_ """,,'"'1 9 C'est le de vu;;: que L T;;:sniére semble a été le l-Wp·tTI1,pr de concepts de avec un adverbe dans les " __ l~.,, du type Vá car c' est bien lui retranslatwn et 10 C'est le meme sens nrpomm avecL 11 faít de la cette car, sí toutt:s les deux considerent celia comme un I'une accorde aux syntagmes ,wpn",,,I,,)r,npl relatiflc stalut de substllntiftandís que 1" aulre leur accorde le statut 1 i\lora \lilláll. i\r L. - un livre Pierre el un d le *le livre de Pie¡Te ef le d' *fJn d Ex. Le qu 'en dira-I-on J,e un autonome a J 'alm!! le rouge, e 'esl ma Es/-ce que tu uimes le ,·nlJ't'·1ty rOllge 12 Cf Coseriu (1 011 iI défínit "t.>cr",',,,~ verbales commc des modes de les mots dalls discours. d' arrachcr 13 nominale viHe de París ct eelle de ,"u""p",,, " .. m" u,,, 14 Cfr Kochhlefeld (1995241) .. u", .. ",.~ el inférieur comme un fadeur une dilférence ¡,;onnexionncllc entre le :'vI ora / assez ellessaventce ¡len C'est celui la dela concert P1IirnlJPPYJ noZls .,,,,n,,,,,", S ""JlI.",r aulanl que mots" et non nous s autant que .. */e mols" SUlDDllee non UU'~U',,' cas ne un un