Proposal for the 3rd MMHN Conference Carmen Depasquale La
Transcription
Proposal for the 3rd MMHN Conference Carmen Depasquale La
Proposal for the 3rd MMHN Conference Carmen Depasquale La Méditerranée dans la vie quotidienne maltaise de la deuxième moitié du XVIIIe siècle Journaux, mémoires, correspondance, traités et récits de voyage sont les sources qui nourrissent cette communication dont le but est d’étudier et d’illustrer les liens économiques, politiques et surtout culturels qu’entretient Malte principalement avec le Vieux Continent, mais aussi avec l’Afrique du Nord. Tout passe par la mer : passagers, lettres, marchandise ; la Méditerranée est l’artère qui fait vivre Maltais d’origine et Maltais d’adoption. Ceux-ci sont les membres de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem, de Rhodes et de Malte, ordre chevaleresque monastique, hospitalier et militaire qui, depuis 1530, règne sur l’île. Son école navale jouit d’une excellente renommée, sa marine se charge de la police de la Méditerranée, ce qui entraîne la guerre de course, source de commerce. Les documents d’archives rendent compte du va-et-vient maritime dont parlent aussi les journaux des voyageurs. La mer joue avec le destin de ceux qu’on libère de l’esclavage et d’autres qui sont obligés à s’y soumettre. Elle est protagoniste lorsqu’elle cause des dégâts, mais sert de théâtre majestueux à l’occasion des fêtes. Les voyageurs racontent leur expérience de la traversée de Sicile à Malte, s’étonnent de la bravoure du matelot maltais, alors que la défense maritime de l’île et l’élimination des corsaires sont des sujets de traités. La vie culturelle à Malte est soutenue par la correspondance des Maltais, membres de plusieurs académies dont celles de Palerme, de Cortone, de Florence et de Paris. Médecins et musiciens traversent la mer pour spécialiser dans leurs domaines respectifs à Paris, à Montpellier, à Florence, à Rome et à Naples. C’est la mer qui entretient l’amitié entre ceux qui restent et ceux qui partent. La chaleur transparaît sous la plume du bailli Dericard et sous celle du chevalier Turgot dans leur correspondance avec le chanoine maltais JeanFrançois Aguis de Soldanis. La correspondance du commandeur Dolomieu rentré en France avec des chevaliers amis restés à Malte témoigne du rapport chaleureux du commandeur avec des Maltais de sa connaissance et surtout de la politique interne de l’Ordre. C’est de Sicile que dépend la vie même de la population – le blé arrive par la voie de la mer de l’île voisine – d’où viennent aussi la glace, le gibier et le vin. C’est du Continent que se nourrit la vie intellectuelle comme l’engouement pour le théâtre et les idées du siècle des Lumières. Peintres, comédiens, commerçants, voyageurs curieux trouvent facilement de tous les ports méditerranéens les vaisseaux qui les amènent dans cette île à l’air européen mais qui ne manque pas d’évoquer l’exotisme à la fois de l’Afrique et de l’Orient. CV Carmen Depasquale, docteur es lettres (Université de Paris-Sorbonne, Paris IV) is Head of the Department of French at the University of Malta. Her main areas of interest are the works of French Knights of Malta of the eighteenth century, French travel literature on Malta, and French writers of Maltese origin. Her publications include Le Commandeur dans sa famille (Agenda, Malta, 2005) and An Abridged Version of the Project for Perpetual Peace by M. l’Abbé de Saint-Pierre (Midsea Books, Malta, 2008). She has also contributed articles in French, English and Maltese in learned journals and read papers at conferences in Europe, the USA and Canada. Her doctoral thesis La Vie intellectuelle et culturelle des chevaliers français à Malte au XVIIIe siècle is in print. The title Chevalière dans l’Ordre des Palmes académiques was conferred upon her in recognition of her contribution towards French culture. Carmen Depasquale, docteur es lettres (Sorbonne, Paris IV), chevalière dans l’Ordre des Palmes académiques, est directeur du Département de français de l’Université de Malte. Ses intérêts littéraires comprennent « une littérature française » de Malte du XVIIIe siècle, une littérature de voyage concernant Malte et des auteurs français de souche maltaise. Elle est l’auteur de nombreux articles, d’une édition annotée avec traduction en anglais d’une comédie manuscrite d’un chevalier français, Joseph de Fassion de Sainte-Jay, Le Commandeur dans sa famille (Agenda, Malta, 2005), et d’une traduction en anglais de l’Abrégé du Projet de Paix perpétuelle de l’Abbé de SaintPierre (Midsea Books, Malta, 2008). Sa thèse de doctorat La Vie intellectuelle et culturelle des chevaliers français à Malte au XVIIIe siècle est sous presse.