Proposal for the 3rd MMHN Conference Carmen Depasquale La

Transcription

Proposal for the 3rd MMHN Conference Carmen Depasquale La
Proposal for the 3rd MMHN Conference
Carmen Depasquale
La Méditerranée dans la vie quotidienne maltaise de la deuxième moitié du XVIIIe
siècle
Journaux, mémoires, correspondance, traités et récits de voyage sont les sources qui
nourrissent cette communication dont le but est d’étudier et d’illustrer les liens
économiques, politiques et surtout culturels qu’entretient Malte principalement avec le
Vieux Continent, mais aussi avec l’Afrique du Nord. Tout passe par la mer : passagers,
lettres, marchandise ; la Méditerranée est l’artère qui fait vivre Maltais d’origine et
Maltais d’adoption. Ceux-ci sont les membres de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem,
de Rhodes et de Malte, ordre chevaleresque monastique, hospitalier et militaire qui,
depuis 1530, règne sur l’île. Son école navale jouit d’une excellente renommée, sa
marine se charge de la police de la Méditerranée, ce qui entraîne la guerre de course,
source de commerce. Les documents d’archives rendent compte du va-et-vient
maritime dont parlent aussi les journaux des voyageurs. La mer joue avec le destin de
ceux qu’on libère de l’esclavage et d’autres qui sont obligés à s’y soumettre. Elle est
protagoniste lorsqu’elle cause des dégâts, mais sert de théâtre majestueux à l’occasion
des fêtes. Les voyageurs racontent leur expérience de la traversée de Sicile à Malte,
s’étonnent de la bravoure du matelot maltais, alors que la défense maritime de l’île et
l’élimination des corsaires sont des sujets de traités. La vie culturelle à Malte est
soutenue par la correspondance des Maltais, membres de plusieurs académies dont
celles de Palerme, de Cortone, de Florence et de Paris. Médecins et musiciens
traversent la mer pour spécialiser dans leurs domaines respectifs à Paris, à Montpellier,
à Florence, à Rome et à Naples. C’est la mer qui entretient l’amitié entre ceux qui
restent et ceux qui partent. La chaleur transparaît sous la plume du bailli Dericard et
sous celle du chevalier Turgot dans leur correspondance avec le chanoine maltais JeanFrançois Aguis de Soldanis. La correspondance du commandeur Dolomieu rentré en
France avec des chevaliers amis restés à Malte témoigne du rapport chaleureux du
commandeur avec des Maltais de sa connaissance et surtout de la politique interne de
l’Ordre. C’est de Sicile que dépend la vie même de la population – le blé arrive par la
voie de la mer de l’île voisine – d’où viennent aussi la glace, le gibier et le vin. C’est du
Continent que se nourrit la vie intellectuelle comme l’engouement pour le théâtre et les
idées du siècle des Lumières. Peintres, comédiens, commerçants, voyageurs curieux
trouvent facilement de tous les ports méditerranéens les vaisseaux qui les amènent dans
cette île à l’air européen mais qui ne manque pas d’évoquer l’exotisme à la fois de
l’Afrique et de l’Orient.
CV
Carmen Depasquale, docteur es lettres (Université de Paris-Sorbonne, Paris IV) is
Head of the Department of French at the University of Malta. Her main areas of interest
are the works of French Knights of Malta of the eighteenth century, French travel
literature on Malta, and French writers of Maltese origin. Her publications include Le
Commandeur dans sa famille (Agenda, Malta, 2005) and An Abridged Version of the
Project for Perpetual Peace by M. l’Abbé de Saint-Pierre (Midsea Books, Malta, 2008).
She has also contributed articles in French, English and Maltese in learned journals and
read papers at conferences in Europe, the USA and Canada. Her doctoral thesis La Vie
intellectuelle et culturelle des chevaliers français à Malte au XVIIIe siècle is in print.
The title Chevalière dans l’Ordre des Palmes académiques was conferred upon her in
recognition of her contribution towards French culture.
Carmen Depasquale, docteur es lettres (Sorbonne, Paris IV), chevalière dans l’Ordre
des Palmes académiques, est directeur du Département de français de l’Université de
Malte. Ses intérêts littéraires comprennent « une littérature française » de Malte du
XVIIIe siècle, une littérature de voyage concernant Malte et des auteurs français de
souche maltaise. Elle est l’auteur de nombreux articles, d’une édition annotée avec
traduction en anglais d’une comédie manuscrite d’un chevalier français, Joseph de
Fassion de Sainte-Jay, Le Commandeur dans sa famille (Agenda, Malta, 2005), et d’une
traduction en anglais de l’Abrégé du Projet de Paix perpétuelle de l’Abbé de SaintPierre (Midsea Books, Malta, 2008). Sa thèse de doctorat La Vie intellectuelle et
culturelle des chevaliers français à Malte au XVIIIe siècle est sous presse.

Documents pareils