Octobre 2016 - Accueil
Transcription
Octobre 2016 - Accueil
Corporation des transports adapté et collectif de Papineau Corporation des transports adapté et collectif de Papineau La Corporation des transports adapté et collectif de Papineau est un organisme à but non lucratif mandaté par la MRC de Papineau pour offrir des services de transport à tous les citoyens de la MRC de Papineau. The Corporation des transports adapté et collectif de Papineau is a non-profit organization that offers transportation services to all the citizens of Papineau RCM at competitive rates. Dans la mesure du possible, la Corporation offre des services de transport par autobus pour les personnes admissibles au transport adapté et un service de transport effectué par des chauffeurs bénévoles pour les personnes admissibles au transport adapté et au transport collectif, et ce, à des tarifs concurrentiels. Ce service personnalisé de porte-à-porte pour les citoyens de la MRC de Papineau est exceptionnel. Couvrant tout le territoire de la MRC de Papineau, le transport peut être offert jusqu'à Gatineau, Ottawa et Montréal. BULLETIN MUNICIPAL • MUNICIPAL BULLETIN OCTOBRE 2016 OCTOBER 2016 Whenever practical, the Corporation offers transportation by bus to people eligible for paratransit and transportation by volunteer drivers to people eligible for paratransit and collective transportation services. This exceptional door-to-door personalized service for residents of Papineau RCM covers all the RCM's territory, going as far as Gatineau, Ottawa and Montreal. To benefit from this personalized, safe and hasslefree service, please call to let them know your needs. The Corporation is there for you! 819-308-0788, ext 202. Pour bénécier d'un service personnalisé, sans tracas, sécuritaire et sans stress, téléphonez et faites connaître vos besoins. La Corporation est là pour vous! 819-308-0788, poste 202. Bibliothèque «Livres en liberté» "Livres en liberté" Library Pour ceux et celles qui n'en auraient pas encore proté, la bibliothèque est en fonction! For those of you who have not yet taken advantage of it, the library is in operation! Vous prenez un livre, vous le rapportez ou non, vous en apportez un en bon état dont vous voulez vous défaire, c'est ce qu'on appelle «Livres en liberté». C'est ouvert les ns de semaine, mais il est préférable de téléphoner avant de vous déplacer (819-281-6700). C'est un rendezvous au pavillon d'accueil de la Forêt-laBlanche, au 300, chemin Saddler. You can take out a book, return it or not, or bring in a book you have nished that is in good condition: this is the library known as "Livres en liberté." 8 Le Mayolois Photo: Jim McEachern www.hawklakestudio.com Table of Contents Table des matières Nouvelles du conseil Prochaines séances du conseil municipal Ordures ménagères Recyclage Jours fériés Abris d'autos temporaires Permis pour travaux et rénovations Voirie Aide aux familles Déneigement Corporation des transports adapté et collectif de Papineau Bibliothèque «Livres en liberté» 2 2 3 3 4 4 5 6 6 7 8 8 Council News Next Council Meetings Household Garbage Recycling Statutory Holidays Temporary Car Shelters Construction and Renovation Permits Road Work Help For Families Snow Removal Corporation des transports adapté et collectif de Papineau "Livres en liberté" Library 2 2 3 3 4 4 5 6 6 7 8 8 It's open during the weekend, but you should call before going (819-281-6700) It is located at the Forêt-la-Blanche welcome centre at 300 Saddler Road. Municipalité de Mayo / MRC Papineau 20, chemin McAlendin Mayo (Québec) J8L 4J7 courriel : [email protected] www.mayo.ca Téléphone : 819-986-3199 Télécopieur : 819-986-8881 Nouvelles du conseil Council News Après des débuts quelque peu chancelants et, après quelques plaintes, la vidange des fosses septiques va bon train. À la fin de 2017, nous aurons un portrait complet de la situation et un inventaire exhaustif de toutes les installations septiques des résidences permanentes. After a somewhat rocky start and a few complaints, septic pumping operations are progressing well. At the end of 2017, we will have a complete picture of the situation and a full inventory of the septic systems of all permanent residences. Il nous fait extrêmement plaisir de vous annoncer que notre brigade de pompiers s'est enrichie de 8 nouveaux jeunes pompiers qui ont tous réussi leur grade de pompier 1. Nos félicitations à: Jimmy Achtell, Lee Farnand, Jeffrey Sellers, Sean Sanscartier, Matthew Roos, Nick Roos, Conor Kane et David Cheslock. We are extremely proud to announce that our Fire Department now includes 8 additional young firefighters who have all successfully completed their level 1 training. Congratulations to: Jimmy Achtell, Lee Farnand, Jeffrey Sellers, Sean Sanscartier, Matthew Roos, Nick Roos, Conor Kane and David Cheslock. Déneigement Snow removal The Mayor Normand Vachon Si vous subissez des dommages à vos boîtes aux lettres pendant les opérations de déneigement cet hiver, svp contactez la municipalité au 819-986-3199. If your mail box is damaged by the snow plow this winter, please contact the municipality at 819-986-3199. Le Maire, Normand Vachon Prochaines séances du conseil municipal Next council meetings 7 novembre, 5 décembre et 9 janvier 2017 November 7, December 5 & January 9, 2017 2 Déneigement Snow removal Nous vous rappelons qu'il est interdit de pousser la neige en traversant les chemins municipaux. Le règlement 2009-001 stipule qu'il est interdit de mettre la neige de l'autre côté du chemin et un constat d'infraction pourrait être donné aux contrevenants. www.mayo.ca We wish to remind you that it is forbidden to push the snow across the municipal roads. According to bylaw 2009-001, it is strictly forbidden to put the snow on the other side of the road. A fine could be issued against any such offenders. 7 Voirie Road Works Travaux : Des travaux d'asphaltage sur le chemin de la Rivière Blanche et Cameron et l'installation d'un dos-d'âne sur le chemin Cameron ont été complétés. Works: Asphalt work on Rivière Blanche and Cameron Road and a speed bump installation on Cameron Road has already been done. Des travaux de reprofilage de fossés, de changement de ponceaux et de traitement en surface double sur le chemin Roy et des travaux de traitement de fissures sur le chemin McAlendin auront lieu pendant les mois d'octobre et novembre. AIDE AUX FAMILLES (Résidents permanents) HELP FOR FAMILIES (Permanent residents) In 2016, the municipality wants to encourage youth activities and help families to this end. Votre enfant ou vos enfants sont inscrits à une activité artistique ou sportive? Vous pouvez vous faire rembourser un maximum de 100 $ par enfant (0 à 17 ans) par année. Have you registered your child or children in an artistic or sports activity? You can be reimbursed for up to $100 per child (0–17) per year. Chaque demande sera étudiée à l'interne. Des preuves supplémentaires pourraient être exigées. Garbage and recycling Ditch work, installation of culverts and a double surface treatment on Roy Road and a crack sealing treatment on McAlendin Road will be done in October and November. Pour 2016, la municipalité veut encourager les activités chez les jeunes et aider les familles. Il vous suffit de remplir le formulaire disponible en ligne ou au bureau de la municipalité, de nous présenter la facture originale détaillée avec le nom de l'enfant et une preuve de résidence. Vous pouvez déposer votre demande directement au bureau de la municipalité en personne ou par la poste. Date limite pour soumettre votre demande pour le programme 2016 est le 30 novembre 2016. Ordures et recylage Just complete the form at the municipal office or online, submit the original invoice with the child's name included on it, and a proof of residence. You can bring your application directly to the municipal office or mail it to us. The deadline for submitting application for the 2016 program is November 30, 2016. Each application will be considered internally. Additional supporting documentation may be requested. Ordures ménagères Household Garbage C'est à compter du lundi 7 novembre que débutera la collecte des ordures ménagères aux 2 semaines. Quant au recyclage, l'horaire demeure le même, c'est-à-dire tous les premiers vendredis du mois. Starting Monday, November 7, household garbage will be picked up every 2 weeks. The recycling schedule will not change: first Friday of every month. Vous avez des fauteuils, matelas, etc. à mettre aux ordures? Communiquez avec Services Sanitaires Richard Lanthier au 819-983-2830 pour les aviser et vérifier que ce sera accepté. La peinture, l'huile, les pneus ne peuvent être mis aux ordures et doivent être rapportés dans des magasins à grande surface de type Canadian Tire, RONA, etc. Pour les matériaux de construction, vous devez louer un conteneur. Recyclage Recycling Saviez-vous qu'il y a un site internet pour vérifier ce qui est recyclable ou non? Did you know there is a website that tells you what items are recyclable? http://www.recreer.ca/ http://www.recreer.ca/en/ Pour les équipements informatiques, téléviseurs, etc., visitez le site Internet suivant pour trouver un point de dépôt à proximité. To locate the nearest drop-off site, for computer equipment, electronics, TVs, etc. http://recyclermeselectroniques.ca/qc/quoifaire/ou-recycler/ 6 Planning to throw away chairs, mattresses, or other large items? Notify Richard Lanthier at Services Sanitaires Lanthier, 819-983-2830 and they will tell you what items are accepted. Paint, oil, and tires must not be disposed of with household garbage. Bring them to big box stores like Canadian Tire, RONA, etc. Rent a container to dispose of construction materials. www.mayo.ca http://recyclemyelectronics.ca/qc/what-can-ido/recycle-where/ 3 Jours fériés Jours fériés Veuillez noter qu'en raison des jours fériés, les bureaux municipaux seront fermés: Statutory Holidays Statutory Holidays The municipal offices will be closed on the following statutory holidays: 10 octobre - fête de l'Action de grâce October 10 – Thanksgiving 26-27-28-29-30 décembre et 2 janvier 2017congés de Noël et du jour de l'An. December 26-27-28-29-30 and January 2, 2017, for Christmas and New Year's holiday. Abris d'autos temporaires Temporary Car Shelters Du 1er novembre d'une année au 15 mai de l'année suivante, des abris d'auto temporaires peuvent être installés. Ceux-ci doivent respecter une marge de recul de 1,50 mètre de l'emprise du chemin et une marge latérale de 0,75 mètre. (Règlement 2011-03) Temporary car shelters are authorized from November 1st of one year to May 15 of the next year. Those shelters must respect a determined set-back. They must be located at a minimum of 1.50 metres from the municipal road right-of-way and at a side yard of at least 0.75 metres. (Bylaw 2011-03) 4 Permis Permits Permis pour travaux et rénovations Construction and Renovation Permits Permis pour travaux et rénovations : Vous prévoyez effectuer des travaux? Nous vous rappelons que vous devez, au préalable, vous procurer un permis. En conformité avec le règlement sur les permis et les certificats, 2016-0219, article 4.2, toute personne qui désire construire et/ou rénover, reconstruire, déplacer, implanter ou agrandir, etc. doit se procurer un permis auprès de l'inspecteur de la municipalité en fournissant tous les documents nécessaires à l'émission dudit permis. Délai d'émission d'un permis : au plus tard 30 jours à partir du moment où la demande est complète incluant les plans, documents nécessaires et autorisation pour tous les autres règlements ou lois applicables. Vous devez obtenir un permis d'abattage d'arbres (gratuit) auprès de l'inspecteur afin de respecter les règlements en vigueur. Construction and Renovation Permits: Are you planning on doing some construction work this spring? We remind you that you must first obtain a permit. In conformity with article 4.2 of Bylaw 201602-19 on permits and certificates, anyone who wishes to build, rebuild, move, install, enlarge, etc., must obtain a permit from the municipal inspector by submitting all the documents required for the issuance of this permit. Deadline for issuance of a permit: no later than 30 days following the reception of a complete application, including plans, required documents, and authorizations with respect to all other applicable regulations and laws. Under current by-laws, you must acquire a permit from the inspector to fell trees (free of charge). Prix des différents permis Permit Prices Rénovation Démolition Bâtiment accessoire Installation d'un puit Installation septique Nouvelle construction Renovation Demolition Accessory buildings Well installation Septic system installation New construction 25$ 25$ 25$ 50$ 50$ 100$ www.mayo.ca $25 $25 $25 $50 $50 $100 5