Metal-Enclosed Switchgear Tablero de fuerza en gabinete de metal

Transcription

Metal-Enclosed Switchgear Tablero de fuerza en gabinete de metal
Metal-Enclosed Switchgear
2.4 kV to 38 kV
Tablero de fuerza en gabinete de metal
2,4 kV a 38 kV
Appareillage de commutation sous
enveloppe métallique
2,4 kV à 38 kV
Class / Clase / Classe 6040
Instruction Bulletin
Boletín de instrucciones
Directives d'utilisation
Retain for Future Use. / Conservar para
uso futuro. / À conserver pour usage
ultérieur.
*
Metal-Enclosed Switchgear
2.4 kV to 38 kV
Class 6040
Instruction Bulletin
Retain for future use.
ENGLISH
HAZARD CATEGORIES AND
SPECIAL SYMBOLS
Read these instructions carefully and look at the equipment to become
familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain
it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on
the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information
that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label
indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if
the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
can result in minor or moderate injury.
CAUTION
CAUTION, used without the safety alert symbol, indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, can result in property damage.
NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.
PLEASE NOTE
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and
maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by
Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this
material.
6040-2
01/2005
Metal-Enclosed Switchgear
Table of Contents
Section 1—Introduction ............................................................................... 4
Accessories and Optional Equipment ................................................... 4
General Description—Assembly ........................................................... 4
Indoor Enclosures ................................................................................. 4
Outdoor Enclosures ............................................................................... 5
Section 2—Safety Precautions ................................................................... 6
Section 3—Receiving, Handling, and Storage ............................................ 7
Receiving ............................................................................................... 7
Handling ................................................................................................ 7
Storage .................................................................................................. 8
Section 4—Installation ................................................................................ 8
Site Preparation ..................................................................................... 8
Switchgear Installation .......................................................................... 8
Cable Connections ................................................................................ 9
Forming Cables ................................................................................... 10
Shielded Cables Through Window-Type Current Transformers ......... 11
Unshielded Cable Connections ........................................................... 12
Section 5—Initial Preparation ................................................................... 13
Section 6—Interlocks ................................................................................ 13
Section 7—Operating Instructions ............................................................ 14
Switch Operation ................................................................................. 14
High Voltage Fuses ............................................................................. 14
Section 8—Maintenance ........................................................................... 14
Inspection Schedule ............................................................................ 14
Individual Devices ............................................................................... 15
Inspection Procedure .......................................................................... 15
Section 9—Replacement Parts ................................................................. 16
Section 10—Installation and Maintenance Log ......................................... 17
LIST OF FIGURES
Figure 1: Indoor Switchgear ........................................................................ 5
Figure 2: Outdoor Switchgear ..................................................................... 5
Figure 3: Lifting Methods ............................................................................ 7
Figure 4: Anchoring Method for Outdoor Enclosures .................................. 7
Figure 5: Shielded Cable Clearances ....................................................... 10
Figure 6: Shielded Cable Connections (through current transformers) .... 11
Figure 7: Shielded Cable Connections (through ground sensor current
transformers) .............................................................................. 11
Figure 8: Example of Unshielded Cable Bracing ...................................... 12
LIST OF TABLES
Table 1: Torque Values (ft lbs) .................................................................... 9
Table 2: Clearance Requirements for Shielded Cables ............................ 10
Table 3: Field Test Voltages ..................................................................... 15
Table 4: Replacement Parts ..................................................................... 16
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
3
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
Metal-Enclosed Switchgear
Section 1—Introduction
SECTION 1—INTRODUCTION
6040-2
01/2005
ENGLISH
This bulletin contains instructions for the proper installation, operation, and
maintenance of metal-enclosed switchgear manufactured by Schneider
Electric. This product line offers switching, metering, and interrupting
capabilities for medium voltage systems ranging from 2.4 kV to 38 kV. The
equipment is available in a variety of arrangements in both indoor and
outdoor enclosures. Metal-enclosed switchgear enclosures house the
following types of equipment:
•
Load interrupter (HVL) switches, fused and unfused. See the HVL switch
instruction bulletin provided with your equipment for operating
instructions.
•
VISI/VAC‚ circuit interrupters. See the VISI/VAC interrupter instruction
bulletin provided with your equipment for operating instructions.
•
Bus transition and special enclosures
Metal-enclosed switchgear is often used with unit substations, applied as
service entrance equipment, chosen for protecting substation transformers,
or used to sectionalize high voltage feeder systems.
Equipment may be furnished in single or multiple bay units. Sections are
shipped completely assembled for ease of handling and installation. The
bus material can be copper or aluminum, and carries a continuous rating of
600, 1200, or 2000 amperes with momentary short circuit ratings of 20, 40,
or 61 kA. Metal-enclosed switchgear manufactured by Schneider Electric is
designed, manufactured, and tested in accordance with ANSI standards
C37.20.3, C37.57, and NEMA SG5 where applicable.
Accessories and Optional Equipment
When accessories or optional equipment are included with metal-enclosed
switchgear, refer to the instruction bulletins that accompany the shipment.
Follow the manufacturer’s instructions carefully when operating these
devices.
General Description—Assembly
Metal-enclosed switchgear units are designed and manufactured as either
single bay or a multiple bay lineups. Each bay is a separate, rigid, selfcontained structure fabricated of heavy gauge steel.
Multiple bay switchgear generally consists of a lineup of individual feeder
switch bays connected to a common main bus. A ground bus is bolted to the
frame of each bay for the complete length of the lineup. The end cubicle can
be adapted to accept future feeder switch bays.
Indoor Enclosures
4
Indoor switchgear enclosures (Figure 1 on page 5) include these standard
features:
•
•
•
•
•
Lifting eyes at the top corners of each section
•
Door interlock (electrical and/or mechanical) which prevents opening the
front door while the switch or circuit interrupter is closed
•
Switch or circuit interrupter interlock (electrical and/or mechanical) which
prevents operating the main device while the front door is open
•
Provisions for padlocking the switch handle (HVL) or the locking pull
handle (VISI/VAC)
•
•
Provisions for padlocking the front door
Provisions for future expansion (when using main cross bus)
Clear acrylic window for inspection of blade position
Steel enclosure per ANSI C37.20.3
Ground pad in single bay enclosures and full-length ground bus in
multiple bay enclosures
Key interlocking, available when requested
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
6040-2
01/2005
Metal-Enclosed Switchgear
Section 1—Introduction
Indoor Switchgear
ENGLISH
Figure 1:
Outdoor Enclosures
Outdoor switchgear enclosures (Figure 2) are designed and manufactured
with the following standard features:
•
•
•
•
•
•
•
•
Roof sloped to rear for precipitation runoff
Operating handles are enclosed to prevent tampering
Formed steel welded base
Full-height front doors with gasketing
Steel enclosure per ANSI C37.20.3
Removable full-height rear panels
Strip heaters in each switch bay
Stay rods to hold hinged doors in open position
Figure 2:
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
Outdoor Switchgear
5
Metal-Enclosed Switchgear
Section 2—Safety Precautions
6040-2
01/2005
SECTION 2—SAFETY PRECAUTIONS
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH.
• Only qualified electrical workers with training and experience on high
voltage circuits should perform work described in this set of instructions.
Such work should be performed only after reading this complete set of
instructions.
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• Turn off all power before working on or inside equipment.
• The successful operation of metal-enclosed switchgear depends upon
proper handling, installation, operation, and maintenance. Neglecting
fundamental installation and maintenance requirements may lead to
personal injury, as well as damage to electrical equipment or other
property.
• Metal-enclosed switchgear has interlocks designed to prevent unsafe
operation, but it is not possible to eliminate every hazard with interlocks.
Therefore, the person using this device is responsible for recognizing
the potential hazards, for wearing protective safety equipment, and for
taking adequate safety precautions.
• Do not make any adjustments to the equipment or operate the system
with safety features removed. Contact your local Schneider Electric
representative for additional instructions if the device does not function
as described in this manual.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on the
equipment, disconnect all sources of electric power. Assume that all
circuits are live until they have been completely de-energized, tested,
grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the
power system. Consider all sources of power, including the possibility
of backfeeding.
• Before replacing covers or closing doors, carefully inspect the bus work
area for tools and objects left inside the equipment. Use care while
removing or installing panels so that they do not extend into the
energized bus; avoid handling the panels, which would cause personal
injury.
• Before making any electrical connection, take every precaution to see
that all leads to be connected are de-energized with proper safety
grounds applied.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
6
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
Metal-Enclosed Switchgear
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
SECTION 3—RECEIVING, HANDLING,
AND STORAGE
Receiving
Metal-enclosed switchgear is shipped on skids with protective wrapping to
prevent damage during normal transit. Check the packing list against the
equipment received to ensure the order and shipment are complete. Claims
for shortages or other errors must be made in writing to Schneider Electric
within 30 days after receipt of shipment. Failure to do so constitutes
unqualified acceptance and a waiver of all such claims by the purchaser.
Also upon receipt, immediately inspect the switchgear for damage which
may have occurred during transit. If damage is found or suspected,
immediately file a claim with the carrier and notify Schneider Electric.
Handling
Use care when uncrating, rolling, hoisting, or handling the switchgear.
Removable lifting eyes are provided for inserting hooks to lift each section
as shown in Figure 3. Metal-enclosed switchgear is designed to be handled
only in an upright position.
Use only lifting equipment suitable for the weight of the switchgear. Review
the shipping documentation for the actual weight of the equipment to be
handled. When an overhead crane is not available, rollers or pipes may be
used for moving the switchgear to its location.
Spreader bars are required
for outdoor enclosures.
➞
Lifting Methods
➞
Figure 3:
40"
Min.
40"
Min.
➞
➞
Outdoor Enclosures
(Approx. 1,850 lbs/bay)
Indoor Enclosures
(Approx. 1,350 lbs/bay)
After outdoor equipment is placed in its planned location, apply a bead of
caulk or similar material between the base of the switchgear and the
foundation, as well as between the shipping sections, to prevent water from
entering beneath the switchgear. Caulk after the equipment is placed in its
final location.
CAUTION
HAZARD OF PERSONAL INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE.
• Do not remove the skids until the shipping sections are at the final location.
• Always use the skids to prevent equipment distortion.
Failure to follow these instructions can result in serious injury or
equipment damage.
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
7
ENGLISH
6040-2
01/2005
Metal-Enclosed Switchgear
Section 4—Installation
Storage
6040-2
01/2005
ENGLISH
If the switchgear is stored before being placed into service, keep it in a
clean, dry place that is free from corrosive elements and mechanical abuse.
Energize the heaters inside the switchgear, or add heat from a separate
source, such as a light bulb or blower. Use a minimum of 100 watts of heat
per vertical section to keep the equipment dry during storage.
Covering the equipment with a tarpaulin may be necessary to protect it from
contaminants or moisture. Do not store indoor units outdoors.
In areas of high humidity, such as installations near oceans or rivers,
monitor the equipment closely. If necessary, use additional heat to keep the
switchgear dry. Contact the factory if the internal heaters do not adequately
prevent condensation for your location.
SECTION 4—INSTALLATION
Site Preparation
Good site preparation is necessary to eliminate costly, time-consuming
installation problems and ensure proper switchgear operation. Compare the
site plans and specifications with the switchgear drawings to be sure there
are no discrepancies. Check the site to ensure that the equipment will fit
properly.
The floor should be flat and level within 1/16 inch per foot, or a maximum of
1/4 inch within the area of the switchgear, to prevent distortion of the
enclosures. Allow aisle space at the front, back, and ends of the switchgear
to permit access for equipment maintenance; usually a minimum of five feet
is needed on all sides.
Provide area ventilation at all times to maintain the ambient temperature
around the equipment between 0°C and 40°C.
Adequate lighting and convenience outlets should be available near the
switchgear. Route sewer, water, and steam lines away from the equipment.
Provide floor drains to prevent water buildup.
Switchgear Installation
Review the assembly drawings to ensure that the switchgear sections will
be assembled in the correct order. If the switchgear will connect to an
existing lineup, mount the connecting sections first.
Mount the various shipping sections on the same plane and level them to
ensure proper connection. After leveling each section, bolt it to the
previously installed switchgear.
Each section includes the necessary means for anchoring it to the floor.
Fasten indoor units to the floor using the holes located in the bottom flanges
of the enclosure. Fasten outdoor enclosures to the foundation using the
holes located in the bottom cross channels (see Figure 4).
Figure 4:
Anchoring Method for Outdoor Enclosures
Bottom cross channel
3/4” anchoring bolt
(supplied by customer)
8
Concrete
floor
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
Metal-Enclosed Switchgear
Section 4—Installation
Remove the lifting angles from the side of the base and store. To block
entry of water, extraneous objects, or wildlife, replace hardware in the holes
where the lifting angles were removed. The bus connectors for the shipping
splits are included with the switchgear.
CAUTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE.
Install the shipping split bus connectors only after the shipping sections are
fastened in place and no additional movement will be made to the assembly.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
Follow these steps when installing the switchgear:
1. Make sure the bus connector contact surfaces are clean and bright. Install
the bus connectors one phase at a time. Loosely bolt the bus joints.
After all three bus bars are in place and properly aligned, tighten the
bolts using a torque wrench. See Table 1 for torque values.
Table 1:
Torque Values (ft lbs)
Bolt Size
Sheet Metal Joints
(SAE #2 Steel Bolts)
Electrical Connections
(SAE #5 Steel Bolts)
10 ft lbs
1/4-20
7 ft lbs
5/16-18
14 ft lbs
20 ft lbs
3/8-16
21 ft lbs
35 ft lbs
1/2-13
42 ft lbs
70 ft lbs
2. Connect the ground bus splice at each shipping section. Remove the
hardware, position the splice plate, and tighten the hardware perTable 1.
CAUTION
HAZARD OF PERSONAL INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE.
The ground bus must be connected and bonded in accordance with
applicable industry standards and/or codes to ensure proper operation of
equipment and safety of personnel.
Failure to follow this instruction can result in serious injury or
equipment damage.
3. Consult the customer wiring diagrams for re-connection of control wiring
at the shipping breaks, when applicable. Each wire has been identified
and previously connected during assembly when tested at the factory.
Make all outgoing control connections according to the wiring diagrams.
After wiring is complete, carefully check all connections to ensure they
are tight and correct.
Cable Connections
Before making the cable connections, determine the phase identity of each
cable. Viewing the switchgear from the front, standard bus sequence is
normally phased A-B-C left to right, top to bottom, or front to rear, unless
labeled otherwise.
When cable terminations are made, follow the cable manufacturer’s
instructions in stripping the shield and cleaning the unshielded portion of the
cable. Install the appropriate stress cone in accordance with the stress cone
manufacturer’s instructions.
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
9
ENGLISH
6040-2
01/2005
Metal-Enclosed Switchgear
Section 4—Installation
6040-2
01/2005
Forming Cables
ENGLISH
When forming cables for termination within switchgear, avoid sharp turns,
corners, and edges which could damage or weaken the cable insulation.
Follow the cable manufacturer’s instructions carefully in determining the
minimum bending radius of cables.
When installing cables in switchgear, the clearances shown in Table 2 must
be maintained to avoid insulation breakdown and flashover.
NOTE: Clearances also apply to any grounded component in the assembly
(e.g., stress cone ground).
Table 2:
Clearance Requirements for
Shielded Cables
kV
X Inches
Rating Shields Bare
Y Inches
Shields
Insulated
Figure 5:
Cable
Support
Assembly
5
4
3
44037-613-50
15
5
4
44037-613-50
25
8
7
44039-523-50
29
8
7
44039-523-50
38
10
9
44039-523-51
Shielded Cable Clearances
X/Y dimension
See note (2)
NOTE:
(1) X and Y clearances apply to both insulated and bare bus
bars.
(2) If required, cable support assemblies are available to hold
cables away from bus bars.
Stress
cone
HVL
switch
10
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
6040-2
01/2005
Metal-Enclosed Switchgear
Section 4—Installation
Shielded Cable Connections (through current transformers)
ENGLISH
Figure 6:
Switchgear
terminals
Window-type
current transformers
Ground
connectors
Shielded
power cables
Equipment
ground
Conduit
(must be solidly
grounded)
To load
Shielded Cables Through Window-Type
Current Transformers
When routing shielded cable through window-type current transformers
(Figure 5) or ground sensor current transformers (Figure 6), the shieldground connection wire is normally routed back through the current
transformer and solidly grounded. Occasionally, special four-wire systems
require a different routing of the neutral conductor.
Figure 7:
Shielded cable connections (through ground sensor
current transformers)
Switchgear
terminals
Window-type
current transformers
Shielded
power cables
Ground sensor
current transformer
Ground
connectors
Equipment
ground
Conduit
(must be solidly
grounded)
To load
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
11
Metal-Enclosed Switchgear
Section 4—Installation
Unshielded Cable Connections
6040-2
01/2005
ENGLISH
To meet switchgear requirements, provide adequate clearances between
cables, conduits, and bus (figure 7). These items must be securely fastened or
braced to withstand short circuit forces and to prevent strain on the terminals.
WARNING
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH.
Maintain a minimum clearance of 4 inches between insulated cable and
ground metal parts or other phases.
Failure to follow this instruction can result in death or serious injury.
Figure 8:
Example of Unshielded Cable Bracing
Cable guide
4”
min.
NOTE:
Maximum length
of unsupported
cable should be
18 inches.
4” min.
4” min.
Cable
brace
Grounded enclosure
12
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
SECTION 5—INITIAL PREPARATION
Metal-Enclosed Switchgear
Section 5—Initial Preparation
After the switchgear is installed and all interconnections are made, test the
equipment and give it a final check before placing it in service.
ENGLISH
6040-2
01/2005
WARNING
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH.
Exercise extreme care to prevent the equipment from being energized
while conducting the preliminary tests. If disconnect switches cannot be
opened, disconnect the line leads.
Failure to follow this instruction can result in death, serious injury,
or equipment damage.
If the switchgear has been stored for several months or has been exposed
to high humidity, a standard 60 cycle hi-pot test will normally indicate if the
equipment is satisfactory for service. See Table 3 on page 15 for test values
and additional information. Follow other equipment testing procedures as
required by customer in-house standards.
When all connections are made and preliminary testing is complete, perform
the following inspections:
1. Check all control wiring with the wiring diagrams; ensure that all
connections are properly made, all fuses are installed, current
transformer circuits are complete, and loose connections are tightened.
2. Before any source of electric power is energized, make a final check of
the equipment. Inspect every compartment for loose parts, tools, litter,
and miscellaneous construction items.
3. Ensure that all insulating surfaces, including the primary support
insulators and isolation barriers, are clean and dry.
4. Check all conductor fasteners and bolted connections for proper
tightening torque (see Table 1 on page 9, for torque values).
5. Ensure that all barriers and covers are fastened in place.
6. Review key interlock schemes carefully (if used). Insert only the proper
keys in the locks. Remove all extra keys; store them where only
authorized personnel can access them.
SECTION 6—INTERLOCKS
Mechanical interlocks are designed as standard features to minimize
hazards to the operator while operating the switchgear. For example, the
door interlock prevents opening the front door while the load interrupter
switch is closed.
Key interlocks are optional equipment, often supplied in conjunction with
metal-enclosed switchgear to direct proper operation of the equipment. The
key interlock schemes are usually described on the switchgear assembly
drawings.
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
13
Metal-Enclosed Switchgear
Section 7—Operating Instructions
6040-2
01/2005
SECTION 7—OPERATING INSTRUCTIONS
ENGLISH
Switch Operation
For specific information regarding operation of switches or circuit
interrupters, refer to the separate instruction manuals for those devices.
High Voltage Fuses
High voltage fuses provide overcurrent protection for the high-voltage
switch; they also give short-circuit interrupting protection up to the
short-circuit rating of the equipment. Schneider Electric equipment can use
either current limiting fuses or boric acid fuses.
When replacing or performing maintenance on fuses, always follow the
safety precautions and steps listed below.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH.
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E
• This equipment must only be installed and serviced by qualified
electrical personnel.
• Never operate energized switch with door open.
• Turn off switch before removing or installing fuses or making load side
connections.
• After operating HVL switch to the open position, always look through
the viewing window and verify all three main and interrupter blades are
fully open.
• Always use a properly rated voltage sensing device at all line and load
fuse clips to confirm switch is off.
• Turn off power supplying switch before doing any other work on or
inside switch.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
1. Turn off all sources of power to the equipment, padlock, and tag all
upstream or downstream sources which could energize the fuses.
2. Open the access door to the fuses. Confirm that all electric power to the
fuses has been disconnected (use a voltage sensor designed for this
purpose).
3. Wearing rubber gloves, grasp the fuse with a “hot stick” and remove it
from the fuse clip assembly. Follow the procedures prescribed by the
fuse manufacturer.
4. Still using rubber gloves and a hot stick, install new fuses.
5. When replacing “bolted-in” fuses, it may be necessary to handle the
fuses by hand. Use extra caution in confirming that the bus is
de-energized and grounded before replacing these types of fuses.
SECTION 8—MAINTENANCE
Inspection Schedule
14
Perform inspection and maintenance on the basis of operating conditions
and experience. Abnormal conditions may require immediate attention while
regularly scheduled maintenance will depend on availability of “down time”
and qualified personnel.
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
Metal-Enclosed Switchgear
Section 8—Maintenance
After a circuit experiences a fault current or stressful condition, inspect the
equipment at the first opportunity. Otherwise, inspect the switchgear at least
once each year.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH.
Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
Individual Devices
The maintenance schedule for individual devices—such as meters and
relays—should be based upon recommendations contained in the individual
instruction manual for each device. Coordinate the various schedules with
the overall maintenance program.
Inspection Procedure
Give the equipment installation a thorough overall maintenance check at
least annually in the six areas described below.
Bus And Connections. De-energize the primary circuits before cleaning.
Perform a standard 60-cycle hi-pot test to measure bus integrity.
Table 3:
Field Test Voltages
Field Test Voltage
Equipment Rating
(AC)
(DC)
4.76 kV
14 kV
20 kV
15 kV
27 kV
38 kV
25 kV
45 kV
63 kV
38 kV
60 kV
85 kV
Apply the voltage to each phase individually for one minute with the other
two phases and the enclosure grounded. To avoid damage during the test,
disconnect the instrument transformers and remove the fuses.
If the test is unsuccessful, inspect the insulators for leakage paths. If
necessary, clean the surface of the insulator(s) and re-test.
Connections. Inspect connections for symptoms which might indicate
overheating or weakened insulation. Remove dust from busses,
connections, supports, and enclosure surfaces. Wipe clean with a solvent
such as denatured alcohol.
Instruments, Relays, And Other Devices. Maintain each device according
to the specific instructions supplied. Inspect the devices and their contacts
for dust or dirt; wipe clean.
Control Wiring. Check wiring connections for tightness and damage.
Mechanical Parts. Manually operate mechanical moving parts such as
switch assemblies, interlocks, and doors.
Ventilation. Check all bus areas, grille work, and air passages for
obstructions and dirt accumulation.
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
15
ENGLISH
6040-2
01/2005
Metal-Enclosed Switchgear
Section 9—Replacement Parts
SECTION 9—REPLACEMENT PARTS
6040-2
01/2005
ENGLISH
When ordering renewal or spare parts, include as much information as
possible. In many cases, the part number of a new part can be obtained
from identification of the old part.
Always include the description of the part. Specify the rating, vertical
section, and factory order number of the equipment in which the part is to be
used.
Table 4:
Replacement Parts
Description
Insulator—Porcelain 15 kV (6")
16
Part No.
80029-002-03
Insulator—Glass Poly. 15 kV (6")
29903-01930
Strip Heater (1000W, 240V)
80031-030-01
Contact Grease (Mobilgrease 28)
1615-100950
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
6040-2
01/2005
Metal-Enclosed Switchgear
Section 10—Installation and Maintainance Log
Date
Initials
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
ENGLISH
SECTION 10—INSTALLATION AND
MAINTENANCE LOG
Actions
17
Metal-Enclosed Switchgear
Section 10—Installation and Maintainance Log
Date
Initials
6040-2
01/2005
Actions
ENGLISH
18
© 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
Instruction Bulletin
Metal-Enclosed Switchgear
Schneider Electric
330 Weakley Road
Smyrna, TN 37167 U.S.A.
1-888-SquareD
(1-888-778-2733)
www.SquareD.com
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified
personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of
the use of this material.
6040-2 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved
Replaces 6040-2, dated 02/2004
01/2005
Tablero de fuerza en
gabinete de metal
2,4 kV a 38 kV
Clase 6040
Boletín de instrucciones
Conservar para uso futuro.
CATEGORÍAS DE RIESGOS Y
SÍMBOLOS ESPECIALES
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una
inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo,
hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes
mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para
advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta
información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que
podrá causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
ESPAÑOL
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre
peligros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad
con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
podrá causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN cuando se usa sin el símbolo de alerta de seguridad, indica
una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daño a la propiedad.
NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un
procedimiento.
OBSERVE QUE
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y
prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric
no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la
utilización de este material.
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Contenido
Sección 1—Introducción ............................................................................. 4
Accesorios y equipo opcional ................................................................ 4
Descripción general—Ensamble ........................................................... 4
Gabinetes para interiores ...................................................................... 4
Gabinetes para exteriores ..................................................................... 6
Sección 2—Precauciones de seguridad ..................................................... 7
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento ......................................... 8
Recibo ................................................................................................... 8
Manejo ................................................................................................... 8
Almacenamiento .................................................................................... 9
Sección 4—Instalación ............................................................................... 9
Preparación del sitio .............................................................................. 9
Instalación del tablero de fuerza ........................................................... 9
Conexiones de los cables ................................................................... 11
Formación de cables ........................................................................... 12
Cables blindados por los transformadores de corriente tipo ventana . 13
Conexiones de los cables sin blindaje ................................................ 14
Sección 5—Preparación inicial ................................................................. 15
Sección 6—Bloqueos ................................................................................ 15
Sección 7—Instrucciones de funcionamiento ........................................... 16
Funcionamiento del interruptor ............................................................ 16
Fusibles de alta tensión ....................................................................... 16
Sección 8—Servicios de mantenimiento .................................................. 17
Programa de inspecciones .................................................................. 17
Otros dispositivos ................................................................................ 17
Procedimiento de inspección .............................................................. 17
Sección 9—Piezas de repuesto ................................................................ 18
Sección 10–Registro cronológico de instalación y servicios de
mantenimiento ..................................................................................... 19
LISTA DE FIGURAS
Figura 1: Tablero de fuerza para uso en interiores ..................................... 5
Figura 2: Tablero de fuerza para uso en exteriores .................................... 6
Figura 3: Métodos de levantamiento ........................................................... 8
Figura 4: Método de sujeción de los gabinetes para exteriores ............... 10
Figura 5: Espacio libre para los cables blindados ..................................... 12
Figura 6: Conexiones de los cables blindados (por los transformadores de
corriente) ............................................................................. 13
Figura 7: Conexiones de los cables blindados (por los transformadores de
corriente con sensores de tierra) ......................................... 13
Figura 8: Ejemplo de soporte de cables sin blindaje ................................ 14
TABLAS
Tabla 1: Valores de par de apriete N•m (lbs-pie) ...................................... 10
Tabla 2: Requisitos de espacio libre para los cables blindados ............... 12
Tabla 3: Valores de tensión de la prueba de campo ................................ 17
Tabla 4: Piezas de repuesto ..................................................................... 18
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
3
ESPAÑOL
CONTENIDO
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 1—Introducción
SECCIÓN 1—INTRODUCCIÓN
6040-2
01/2005
Este boletín proporciona las instrucciones de instalación, funcionamiento y
servicio de mantenimiento de los tableros de fuerza en gabinete de metal
fabricado por Schneider Electric. Esta línea de productos ofrece funciones
de conmutación, medición e interrupción a los sistemas de media tensión
en la gama de 2,4 kV a 38 kV. El equipo se encuentra disponible en una
gran variedad de configuraciones en ambos, gabinetes para interiores así
como para exteriores. Los gabinetes de metal de los tableros de fuerza
alojan los siguientes tipos de equipo:
ESPAÑOL
•
Interruptores de carga (HVL), fusibles y sin fusibles. Consulte el boletín
del interruptor HVL incluido con el equipo para obtener las instrucciones
de funcionamiento.
•
Interruptores de circuito VISI/VAC. Consulte el boletín del interruptor
VISI/VAC incluido con el equipo para obtener las instrucciones de
funcionamiento.
•
Transición de barras y gabinetes especiales
El tablero de fuerza en gabinete de metal se utiliza a menudo con
subestaciones, utilizadas como equipo de entrada de acometida
(seleccionadas para proteger los transformadores de las subestaciones) o
para separar los sistemas de alimentación de alta tensión.
El equipo se puede configurar con una o múltiples celdas. Las secciones
son enviadas de fábrica completamente ensambladas para facilitar su
manejo e instalación. El material de las barras puede ser de cobre o
aluminio, capaz de conducir 600, 1 200 ó 2 000 A nominales continuos con
corriente nominal momentánea de cortocircuito de 20, 40 ó 61 kA. El tablero
de fuerza en gabinete de metal fabricado por Schneider Electric ha sido
diseñado, fabricado y probado de acuerdo con las normas pertinentes
C37.20.3 y C37.57 de ANSI y la norma SG5 de NEMA.
Accesorios y equipo opcional
Cuando se incluyen los accesorios y el equipo opcional con el tablero de
fuerza en gabinete de metal, consulte los boletines de instrucciones
incluidos en el envío. Siga detenidamente las instrucciones del fabricante al
hacer funcionar estos dispositivos.
Descripción general—Ensamble
Las unidades del tablero de fuerza en gabinete de metal han sido
diseñadas y fabricadas como formaciones de celdas individuales o
múltiples. Cada celda es una estructura rígida, autocontenida e
independiente fabricada de acero de calibre grueso.
El tablero de fuerza con múltiples celdas, por lo general consiste de una
formación de celdas individuales de interruptor alimentador conectadas a
una barra principal común. Una barra de conexión a tierra se encuentra
atornillada al marco de cada celda a todo lo largo de la formación. La celda
del extremo final puede ser adaptada para aceptar celdas posteriores para
el interruptor alimentador.
Gabinetes para interiores
4
Las siguientes características son estándar en los gabinetes para interiores
de los tableros de fuerza (figura 1 en la página 5):
•
Provisiones de levantamiento en los ángulos superiores de cada
sección
•
Provisiones para expansión futura (cuando se utiliza una barra principal
transversal)
•
Puertos de visualización de acrílico transparente para inspeccionar la
posición de la cuchilla
•
Gabinete de metal de acuerdo con las estipulaciones de la norma
C37.20.3 de ANSI
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 1—Introducción
Área de tierra en los gabinetes con celda individual y barra de tierra de
longitud completa en los gabinetes de celdas múltiples.
•
Bloqueo de puerta (eléctrico y/o mecánico) que evita la abertura de la
puerta frontal mientras el interruptor desconectador o interruptor de
circuito está cerrado.
•
Bloqueo de interruptor desconectador o interruptor de circuito (eléctrico
y/o mecánico) que evita el funcionamiento del dispositivo principal
mientras la puerta frontal está abierta.
•
Provisiones para bloquear con candado la palanca del interruptor de
carga (HVL) o la palanca de extracción de inmovilización del interruptor
(VISI/VAC)
•
•
Provisiones para bloquear con candado la puerta frontal
ESPAÑOL
•
Bloqueo de llave, disponible bajo pedido
Figura 1:
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Tablero de fuerza para uso en interiores
5
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 1—Introducción
Gabinetes para exteriores
6040-2
01/2005
Las siguientes características son estándar en los gabinetes para exteriores
de los tableros de fuerza (figura 2):
ESPAÑOL
•
•
Techo en declive para que la lluvia escurra por la parte trasera
•
•
•
Base de acero soldada y moldeada
•
•
•
Tableros posteriores removibles de la altura del gabinete
Palancas de funcionamiento dentro del gabinete para evitar el uso no
autorizado.
Puertas frontales de la altura del gabinete con empaques
Gabinete de metal de acuerdo con las estipulaciones de la norma
C37.20.3 de ANSI
Calefactor de cinta en cada celda del tablero de fuerza
Varillas de fijación para sostener las puertas con bisagras en posición
abierta
Figura 2:
6
Tablero de fuerza para uso en exteriores
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 2—Precauciones de seguridad
SECCIÓN 2—PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Solamente el personal eléctrico especializado con capacitación y
experiencia en circuitos de alta tensión, deberá realizar el trabajo
descrito en este conjunto de instrucciones. Este trabajo deberá
realizarse sólo después de haber leído todas las instrucciones.
ESPAÑOL
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía
(consulte la norma NFPA 70E).
• Desconecte (O) el equipo antes de efectuar cualquier trabajo dentro o
fuera de él.
• El funcionamiento correcto del tablero de fuerza en gabinete de metal
depende del manejo, la instalación, el funcionamiento y los servicios de
mantenimiento adecuados. El incumplimiento de los requisitos
fundamentales de instalación y servicios de mantenimiento puede
causar lesiones personales así como daño al equipo eléctrico u otros
bienes.
• El tablero de fuerza en gabinete de metal cuenta con bloqueos para
evitar un funcionamiento inseguro; sin embargo, no es posible eliminar
todos los riesgos con los bloqueos. Por lo tanto, el encargado de hacer
funcionar este dispositivo es responsable y deberá estar consciente de
riesgos potenciales, y deberá usar equipo protector así como tomar
medidas de seguridad adecuadas.
• No realice ajustes al equipo ni lo haga funcionar cuando estén retiradas
las opciones de seguridad. Póngase en contacto con su representante
local de Schneider Electric para obtener instrucciones adicionales si el
equipo no funciona como se describe en este manual.
• Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicios de
mantenimiento al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación
eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que
hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra
y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de
alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de
alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.
• Antes de volver a colocar las cubiertas o de cerrar las puertas,
inspeccione cuidadosamente el área de trabajo de las barras y
asegúrese de que no hayan quedado herramientas ni objetos extraños
dentro del equipo. Tenga cuidado al retirar o instalar los paneles, no los
extienda hasta la barra energizada; evite el manejo de los paneles ya
que esto podría causar lesiones personales.
• Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, tome todas las medidas
de seguridad apropiadas y asegúrese de que todos los conductores
que se van a conectar estén desenergizados y correctamente
conectados a tierra.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
7
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
6040-2
01/2005
SECCIÓN 3—RECIBO, MANEJO Y
ALMACENAMIENTO
Recibo
ESPAÑOL
El tablero de fuerza en gabinete de metal se envía de fábrica en patines con
envoltura protectora para evitar daños durante su transporte normal. Al
recibir el equipo, revise la lista de embalaje y compárela con el equipo
recibido para asegurarse de que no haya faltantes según la orden de
compra y el envío. Cualquier reclamación de faltantes u otros errores se
deberá presentar por escrito a Schneider Electric dentro de los 30 días de
haber recibido el equipo. El incumplimiento de dicho aviso descalificará la
aceptación y constituirá la renuncia de dichas reclamaciones por parte del
comprador.
Al recibir el tablero de fuerza, de inmediato realice una inspección visual
para ver si encuentra daños que pudiesen haber ocurrido durante el
transporte. Si encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de daño, de
inmediato presente una reclamación a la compañía de transportes y
notifique a Schneider Electric.
Manejo
Proceda con cuidado al desempacar, rodar, levantar con grúa y manejar el
tablero de fuerza. El equipo viene con argollas de levantamiento removibles
para insertar los ganchos y levantar cada sección (vea la figura 3). El
tablero de fuerza en gabinete de metal ha sido diseñado para ser manejado
solamente en posición vertical.
Utilice solamente equipo de levantamiento apropiado para el peso del
tablero de fuerza. Revise los documentos de embarque para conocer el
peso real del equipo que va a manejar. Si no está disponible una grúa
aérea, es posible utilizar rodillos o tubos para desplazar el tablero de fuerza
y colocarlo en su ubicación final.
Se requieren barras
esparcidoras para los
gabinetes para exteriores.
40 pulg
mín.
40 pulg.
mín.
➞
➞
Gabinetes para exteriores
[Aprox. 839,2 kg (1 850 lbs) / celda]
➞
Métodos de levantamiento
➞
Figura 3:
Gabinetes para interiores
[Aprox. 612,3 kg (1 350 lbs) / celda]
Una vez que el equipo para exteriores ha sido colocado en su ubicación
deseada, aplique calafateo o material sellador similar entre la base del
tablero de fuerza y los cimientos, así como entre las secciones de
embarque, para evitar que entre agua por debajo del tablero. Selle los
orificios y aberturas del equipo una vez que lo haya instalado en su
ubicación final.
8
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 4—Instalación
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO O LESIONES PERSONALES
• No retire los patines sino hasta que las secciones de embarque se
encuentren en su ubicación final.
• Siempre utilice los patines para evitar la distorsión del equipo.
Almacenamiento
Si el tablero de fuerza se va a almacenar antes de ponerse en servicio,
consérvelo en un lugar limpio y seco libre de elementos corrosivos y abuso
mecánico. Energice los calefactores que se encuentran dentro del tablero
de fuerza, o agregue calor de una fuente independiente; por ejemplo, un
foco o un soplador. Utilice un mínimo de 100 vatios de calor por sección
vertical para conservar el equipo seco durante su almacenamiento.
Tal vez sea necesario cubrir el equipo con una lona para protegerlo de
contaminantes o humedad. No almacene las unidades para interiores en el
exterior.
En zonas de mucha humedad, por ejemplo instalaciones cercanas a la mar
o ríos, supervise el equipo atentamente. Si es necesario, utilice calor
adicional para conservar el tablero de fuerza seco. Póngase en contacto
con la fábrica si los calefactores internos no evitan adecuadamente la
condensación en su ubicación.
SECCIÓN 4—INSTALACIÓN
Preparación del sitio
Es necesario preparar el sitio de instalación para evitar problemas
costosos, que requieran mucho tiempo, y garantizar el funcionamiento
correcto del tablero de fuerza. Compare los planos y las especificaciones
del sitio con los dibujos del tablero de fuerza y asegúrese de que no haya
discrepancias. Revise el sitio de instalación y asegúrese de que el espacio
sea adecuado para el equipo.
El piso deberá estar plano y nivelado, 2 mm por cada 305 mm (1/16 pulg.
por pie) o un máximo de 6 mm (1/4 pulg) dentro del área del tablero de
fuerza, para evitar distorsión de los gabinetes. Deje espacio en el pasillo del
frente, de atrás y a los lados del tablero de fuerza para permitir el acceso al
equipo durante los servicios de mantenimiento; se recomienda un espacio
mínimo de 1,5 m (5 pies) en todos los lados.
Asegúrese de que el área esté bien ventilada en todo momento para
mantener la temperatura ambiente alrededor del equipo entre 0 °C y 40 °C.
Deberá estar disponible alumbrado adecuado y tomas de corriente
prácticas junto al tablero de fuerza. Dirija la tubería del alcantarillado, agua
y vapor lejos del equipo. Proporcione desagües de piso para evitar la
acumulación de agua.
Instalación del tablero de fuerza
Revise los dibujos de montaje y asegúrese de montar en el orden correcto
las secciones del tablero de fuerza. Si el tablero de fuerza va a conectarse
a una formación existente, primero monte las secciones que se conectan.
Asegúrese de montar todas las secciones de embarque en el mismo plano
y nivelarlas para asegurar una conexión correcta. Después de nivelar cada
sección, atorníllelas al tablero de fuerza previamente instalado.
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
9
ESPAÑOL
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones
serias o daño al equipo.
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 4—Instalación
6040-2
01/2005
Cada sección viene adaptada con los medios necesarios para sujetarla a la
base de concreto. Sujete las unidades para interiores a la base de concreto
utilizando los agujeros situados en los rebordes inferiores del gabinete.
Sujete las unidades para exteriores a la base de concreto utilizando los
agujeros situados en los canales transversales en la parte inferior (vea la
figura 4).
Figura 4:
Método de sujeción de los gabinetes para exteriores
ESPAÑOL
Canal transversal
inferior
Tornillo de sujeción
de 3/4(provisto por el
cliente)
Base de
concreto
Retire las argollas de levantamiento situadas a los lados de la base y
guárdelas. Para evitar que entre agua, objetos extraños o animales
silvestres, coloque herrajes en los agujeros donde se retiraron las argollas
de levantamiento. Los conectores de las barras de las secciones de
embarque vienen incluidos con el tablero de fuerza.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Instale los conectores de las barras de las secciones de embarque sólo
después de haber sujetado en su lugar las secciones de embarque y cuando
ya no se tenga que mover el ensamble.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
Siga estos pasos al instalar el tablero de fuerza:
1. Asegúrese de que las superficies de contacto de los conectores de barras
estén relucientemente limpias. Instale los conectores de las barras una
fase a la vez. Atornille sin apretar las conexiones de las barras.
Una vez que las tres barras de distribución están en su lugar y
correctamente alineadas, apriete los tornillos utilizando una llave de
apriete prefijado. Consulte la tabla 1 para obtener los valores de par de
apriete.
Tabla 1:
Valores de par de apriete N•m (lbs-pie)
Tamaño de tornillo
Uniones de hojas metálicas
Conexiones eléctricas
(tornillos de acero SAE #2) (tornillos de acero SAE #5)
1/4-20
0,79 N•m (7 lbs-pie)
1,13 N•m (10 lbs-pie)
5/16-18
1,58 N•m (14 lbs-pie)
2,26 N•m (20 lbs-pie)
3/8-16
2,37 N•m (21 lbs-pie)
3,95 N•m (35 lbs-pie)
1/2-13
4,75 N•m (42 lbs-pie)
7,91 N•m (70 lbs-pie)
2. Conecte el empalme de la barra de conexión a tierra en cada sección de
embarque. Retire los herrajes, coloque la placa de empalme y apriete
los herrajes de acuerdo con los valores de la tabla 1.
10
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 4—Instalación
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO O LESIONES PERSONALES
La barra de conexión a tierra debe estar conectada y soldada de acuerdo
con las normas y/o los códigos respectivos de la industria para garantizar
un funcionamiento correcto del equipo así como la seguridad del
personal.
3. Consulte los diagramas de alambrado del cliente para volver a conectar
los cables de control en las secciones de embarque, si es necesario.
Cada cable ha sido identificado y conectado con anterioridad durante el
ensamblaje del equipo y probado en la fábrica.
Realice las conexiones de control de salida de acuerdo con los
diagramas de alambrado. Una vez que haya completado el alambrado,
revise cuidadosamente las conexiones y asegúrese de que estén bien
sujetas y en su ubicación correcta.
Conexiones de los cables
Antes de realizar las conexiones de los cables, identifique las fases de cada
cable. Parado frente al tablero de fuerza, generalmente, la secuencia
normal es: fases A-B-C de izquierda a derecha, de arriba hacia abajo, o de
la parte frontal hacia atrás, a no ser que esté etiquetada de otra manera.
Al realizar las terminaciones de los cables, siga las instrucciones del
fabricante de los cables para quitar el revestimiento y limpiar las partes sin
blindaje del cable. Instale el cono de alta resistencia apropiado de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
11
ESPAÑOL
El incumplimiento de esta instrucción puede causar lesiones serias
o daño al equipo.
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 4—Instalación
6040-2
01/2005
Formación de cables
Al formar cables para terminarlos dentro del tablero de fuerza, evite
dobleces agudos, en ángulo recto y filosos ya que esto puede dañar o
debilitar el aislamiento de los cables. Siga detenidamente las instrucciones
del fabricante de los cables para determinar el radio mínimo de doblez.
Al instalar los cables en el tablero de fuerza, el espacio libre especificado en
la tabla 2 debe mantenerse para evitar que se rompan los cables y que se
produzcan condiciones de deformaciones (contorneamiento).
NOTA: Las distancias de espacio libre también son aplicables para los
componentes del ensamble que requieran conexión a tierra (por ejemplo, el
cono de alta resistencia).
ESPAÑOL
Tabla 2:
kV
nominales
Requisitos de espacio libre para
los cables blindados
X mm (pulg),
Y mm (pulg),
blindados blindados barra
barra aislada
desnuda
Figura 5:
Medida X/Y
Ensamble
del soporte
de cables
5
102 (4)
76 (3)
44037-613-50
15
127 (5)
102 (4)
44037-613-50
25
203 (8)
178 (7)
44039-523-50
29
203 (8)
178 (7)
44039-523-50
38
10
229 (9)
44039-523-51
Espacio libre para los cables blindados
Lea la nota (2)
NOTA: (1) Los espacios libres X e Y son aplicables para
ambas barras de distribución, desnuda y aislada.
(2) En caso de ser necesario, es posible obtener ensambles
de soporte de cables para sostener los cables alejados de las
barras.
Cono de
alta
resistencia
Interruptor
HVL
12
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 4—Instalación
Figura 6:
Conexiones de los cables blindados (por los
transformadores de corriente)
Terminales del
tablero de fuerza
ESPAÑOL
Transformadores de
corriente tipo ventana
Conductores
de tierra
Cables de
alimentación
blindados
Conexión a
tierra del
equipo
Tubo conduit (debe
estar conectado
directamente a
tierra)
A la carga
Cables blindados por los
transformadores de corriente tipo
ventana
Al dirigir los cables blindados por los transformadores de corriente tipo
ventana (figura 6) o transformadores de corriente con sensores de tierra
(figura 7), dirija el cable blindado de conexión a tierra por la parte posterior
del transformador de corriente y conéctelo directamente a tierra. De vez en
cuando, sistemas especiales de cuatro hilos requieren un enrutamiento
diferente del conductor neutro.
Figura 7:
Conexiones de los cables blindados (por los
transformadores de corriente con sensores de tierra)
Terminales del
tablero de fuerza
Transformadores de
corriente tipo ventana
Cables de
alimentación
blindados
Transformadores de corriente
con sensores de tierra
Conductores
de tierra
Conexión a
tierra del
equipo
Tubo conduit (debe
estar conectado
directamente a
tierra)
A la carga
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
13
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 4—Instalación
Conexiones de los cables sin blindaje
6040-2
01/2005
Para cumplir con los requisitos del tablero de fuerza, proporcione espacio libre
adecuado entre los cables, tubo conduit y las barras (figura 8). Estos
elementos deben estar bien sujetos o reforzados para soportar las fuerzas de
cortocircuito y para evitar tensión en las terminales.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
Mantenga un espacio libre mínimo de 102 mm (4 pulgadas) entre el cable
aislado y las partes metálicas conectadas a tierra u otras fases.
ESPAÑOL
El incumplimiento de esta instrucción puede causar la muerte o
lesiones serias.
Figura 8:
Ejemplo de soporte de cables sin blindaje
Guía de
cables
4 pulg
mín.
NOTA:
La longitud
máxima del
cable sin
soporte deberá
ser de 457 mm
(18 pulgadas).
4 pulg mín.
4 pulg mín.
Soporte
de cables
Gabinete conectado a tierra
14
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
SECCIÓN 5—PREPARACIÓN INICIAL
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 5—Preparación inicial
Después de instalar el tablero de fuerza y de realizar todas las
interconexiones, pruebe el equipo y realice una verificación final antes de
ponerlo en servicio.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO.
ESPAÑOL
Proceda con mucho cuidado para evitar que el equipo sea energizado
mientras se llevan a cabo las pruebas preliminares. Si los interruptores
desconectadores no se pueden abrir, desconecte los conductores de
línea.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar la muerte,
lesiones serias o daño al equipo.
Si el tablero de fuerza ha estado guardado durante varios meses o ha sido
expuesto a altos niveles de humedad, una prueba estándar de rigidez
dieléctrica de 60 ciclos; normalmente indicará si el equipo está listo para
ponerse en servicio. Consulte la tabla 3 en la página 17 para obtener los
valores de la prueba e información adicional. Siga los demás
procedimientos de prueba del equipo según lo requieran las normas
internas del cliente.
Cuando todas las conexiones se han realizado y la prueba preliminar se ha
completado, realice las siguientes inspecciones:
1. Compruebe todos los cables de control con los diagramas de
alambrado; asegúrese de que todas las conexiones se hayan realizado
correctamente, que todos los fusibles estén instalados, los circuitos del
transformador de control se hayan completado y que cualquier conexión
suelta haya sido apretada.
2. Antes de energizar cualquier fuente de alimentación eléctrica, realice
una inspección final al equipo. Inspeccione cada uno de los
compartimientos para ver si encuentra piezas sueltas, herramientas,
basura u otros artículos de construcción.
3. Asegúrese de que todas las superficies de aislamiento, incluyendo los
aisladores de soporte del primario y las barreras de aislamiento, estén
limpias y secas.
4. Revise todos los sujetadores de los conductores y las conexiones
atornilladas; asegúrese de que estén correctamente apretados según
los valores de la tabla 1 en la página 10.
5. Asegúrese de que todas las barreras y cubiertas estén bien sujetadas.
6. Revise detenidamente los esquemas de bloqueo de llave (si se utilizan).
Inserte sólo las llaves apropiadas en las cerraduras. Retire las llaves
adicionales; guárdelas sólo donde el personal autorizado pueda tener
acceso a ellas.
SECCIÓN 6—BLOQUEOS
Los bloqueos mecánicos han sido diseñados como una función estándar
para reducir los riesgos del operador mientras hace funcionar el tablero de
fuerza. Por ejemplo, el bloqueo de puerta evita que se abra la puerta frontal
mientras el interruptor de carga está cerrado.
Los bloqueos de llave son equipo opcional; a menudo, vienen incluidos con
el tablero de fuerza en gabinete de metal para controlar el funcionamiento
apropiado del equipo. Los esquemas de bloqueo de llave son ilustrados
generalmente en los dibujos del ensamble del tablero de fuerza.
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
15
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 7—Instrucciones de funcionamiento
6040-2
01/2005
SECCIÓN 7—INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Si desea obtener información específica relacionada con el funcionamiento
de desconectadores o interruptores de circuito; consulte los manuales de
instrucciones correspondientes de esos dispositivos.
Fusibles de alta tensión
Los fusibles de alta tensión proporcionan protección contra sobrecorrientes
a los interruptores de alta tensión; así mismo ofrecen protección contra
interrupciones por cortocircuito hasta el valor máximo de la corriente
nominal de cortocircuito del equipo. Es posible utilizar fusibles limitadores
de corriente o fusibles de ácido bórico en el equipo Schneider Electric.
ESPAÑOL
Funcionamiento de los interruptores
Al sustituir o realizar servicio de mantenimiento a los fusibles, siempre siga
las precauciones de seguridad y los pasos descritos a continuación:
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía
(consulte la norma NFPA 70E).
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Nunca haga funcionar el interruptor energizado con la puerta abierta.
• Desconecte el interruptor antes de retirar o instalar los fusibles o
realizar las conexiones del lado de carga.
• Después de colocar el interruptor HVL en la posición de abierto,
verifique que estén completamente abiertas las tres cuchillas principales
y de interrupción mirando siempre por el puerto de visualización.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado en
todos los clips para fusibles en los lados de línea y carga para confirmar
la desenergización del interruptor.
• Desenergice el interruptor antes de realizar cualquier otro trabajo
dentro o fuera de él.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
1. Desenergice todas las fuentes de alimentación del equipo, ponga
candado y etiquete todas las fuentes de corriente ascendente o
corriente descendente que pudieran energizar los fusibles.
2. Abra la puerta de acceso a los fusibles. Confirme que toda la
alimentación eléctrica a los fusibles haya sido desconectada (utilice un
sensor de tensión diseñado para este propósito).
3. Proteja sus manos con guantes de hule, agarre el fusible con una
pértiga aislante y retírelo del ensamble de clip para fusibles. Siga los
procedimientos recomendados por el fabricante del fusible.
4. Con los guantes todavía puestos y utilizando una pértiga aislante,
instale los nuevos fusibles.
5. Al sustituir los fusibles “atornillados”; será necesario manipularlos con
las manos. Sea extremadamente cuidadoso al confirmar que la barra
esté desenergizada y conectada a tierra antes de sustituir este tipo de
fusibles.
16
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 8—Servicios de mantenimiento
SECCIÓN 8—SERVICIOS DE
MANTENIMIENTO
Realice inspecciones y servicios de mantenimiento en base a las
condiciones de funcionamiento y experiencia. Condiciones anormales
pueden requerir atención inmediata mientras que los servicios de
mantenimiento programados con regularidad dependerán de la
disponibilidad de “tiempo de inactividad” así como del personal calificado.
Después de que un circuito ha experimentado una corriente de falla o ha
pasado por una condición estresante, realice una inspección al equipo en
su primera oportunidad. De lo contrario, inspeccione el tablero de fuerza por
lo menos una vez al año.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO.
Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas
de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía (consulte la norma
NFPA 70E).
El incumplimiento de esta instrucción podrá causar la muerte o
lesiones serias.
Otros dispositivos
El programa de servicios de mantenimiento para cada dispositivo; por
ejemplo medidores y relevadores, deberá ser en base a las
recomendaciones sugeridas en los manuales de instrucciones de estos
dispositivos. Coordine los varios programas con el programa de servicio de
mantenimiento general.
Procedimiento de inspección
Realice una inspección de mantenimiento minuciosa a toda la instalación
del equipo, por lo menos una vez al año, en las seis áreas descritas a
continuación.
Barra y conexiones. Desenergice los circuitos del primario antes de
limpiar. Realice una prueba estándar de rigidez dieléctrica de 60 ciclos para
medir la integridad.
Tabla 3:
Valores de tensión de la prueba de campo
Tensión de la prueba de campo
Valor nominal del equipo
~ (c.a.)
a (c.d.)
4,76 kV
14 kV
20 kV
15 kV
27 kV
38 kV
25 kV
45 kV
63 kV
38 kV
60 kV
85 kV
Aplique tensión individualmente a cada fase durante un minuto con las
otras dos fases y el gabinete conectado a tierra. Para evitar daños durante
la prueba, desconecte los transformadores de instrumento y extraiga los
fusibles.
Si la prueba no es satisfactoria, realice una inspección visual a los
aisladores para ver si encuentra rastros de fugas. Si es necesario, limpie la
superficie de cada aislador y repita la prueba.
Conexiones. Inspeccione las conexiones para ver si encuentra
indicaciones de sobrecalentamiento o debilitación del aislamiento. Quite el
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
17
ESPAÑOL
Programa de inspecciones
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 9—Piezas de repuesto
6040-2
01/2005
polvo de las superficies de las barras, conexiones, soportes y gabinetes.
Limpie con un trapo remojado en alcohol desnaturalizado.
Instrumentos, relevadores y otros dispositivos. Realice servicios de
mantenimiento a cada dispositivo de acuerdo con las instrucciones
específicas provistas. Inspeccione los dispositivos y sus contactos; si
encuentra polvo o suciedad, límpielos.
Alambrado de control. Revise las conexiones de los cables y asegúrese
de que estén bien apretadas y que no haya ningún daño.
Piezas mecánicas. Manualmente, haga funcionar las partes mecánicas
móviles tales como ensambles de interruptor, bloqueos y puertas.
ESPAÑOL
Ventilación. Revise todas las áreas de las barras, las rejillas y conductos
de aire para ver si encuentra obstrucciones y acumulación de suciedad.
SECCIÓN 9—PIEZAS DE REPUESTO
Al solicitar piezas nuevas o de repuesto, incluya toda la información posible.
En muchos casos, el número de pieza de una pieza nueva se puede
obtener identificando la pieza antigua.
Incluya siempre la descripción de la pieza. Especifique el valor nominal, la
sección vertical y el número de pieza de fábrica del equipo en que se usa
esta parte.
Tabla 4:
Piezas de repuesto
Descripción
18
Pieza no.
Aislador—Porcelana, 15 kV (6
pulg)
80029-002-03
Aislador—Poliéster de fibra de
vidrio 15 kV (6 pulg)
29903-01930
Calefactor de cinta (1 000W,
240V)
80031-030-01
Grasa para contactos
(Mobilgrease 28)
1615-100950
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6040-2
01/2005
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 10–Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento
SECCIÓN 10–REGISTRO
CRONOLÓGICO DE INSTALACIÓN Y
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
Iniciales
Acciones
ESPAÑOL
Fecha
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
19
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Sección 10–Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento
Fecha
Iniciales
6040-2
01/2005
Acciones
ESPAÑOL
20
© 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Boletín de instrucciones
Tablero de fuerza en gabinete de metal
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar
servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este
material.
6040-2 © 1992–2005 Schneider Electric México, S.A. de C.V. Reservados todos los derechos
Reemplaza 6040-2, de fecha 02/2004
01/2005
Appareillage de commutation
sous enveloppe métallique
2,4 kV à 38 kV
Classe 6040
Directives d’utilisation
À conserver pour usage ultérieur.
CATÉGORIES DE DANGERS ET
SYMBOLES SPÉCIAUX
Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous
familiariser avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son
entretien. Les messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les
présentes directives ou sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers
potentiels ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou
simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de
« Danger » ou d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et
qu'il peut entraîner des blessures corporelles si les directives ne sont pas
respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de
dangers de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à
tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
blessure ou la mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas
évitée entraînera la mort ou des blessures graves.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION
ATTENTION, utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, indique une
situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des dommages matériels.
REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier
ou simplifier une procédure.
VEUILLEZ NOTER
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien
et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume
aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de
l'utilisation de cette documentation.
6040-2
01/2005
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Tableau des matières
Section 1—Introduction ............................................................................... 4
Accessoires et équipement optionnel .................................................... 4
Description générale—Assemblage ...................................................... 4
Armoires pour installation à l'intérieur ................................................... 5
Armoires pour installation à l'extérieur .................................................. 6
Section 2–Mesures de sécurité ................................................................... 7
Section 3—Réception, manutention et entreposage .................................. 8
Réception .............................................................................................. 8
Manutention ........................................................................................... 8
Entreposage .......................................................................................... 9
Section 4—Installation ................................................................................ 9
Préparation du site ................................................................................ 9
Installation de l'appareillage de commutation ....................................... 9
Raccordements des câbles ................................................................. 11
Mise en forme des câbles ................................................................... 12
Câbles blindés utilisés avec des transformateurs de courant de
type à fenêtre .................................................................................... 13
Raccordements de câbles non blindés ............................................... 14
Section 5—Préparation initiale .................................................................. 15
Section 6—Entrebarrages ou interverrouillages ....................................... 15
Section 7—Directives de fonctionnement ................................................. 16
Fonctionnement des interrupteurs ....................................................... 16
Fusibles haute tension ........................................................................ 16
Section 8—Entretien ................................................................................. 16
Programme d'inspection ...................................................................... 16
Dispositifs individuels .......................................................................... 17
Procédure d'inspection ........................................................................ 17
Section 9—Pièces de rechange ................................................................ 18
Section 10–Journal d'installation et d'entretien ......................................... 19
LISTE DES FIGURES
Figure 1 : Appareillage de commutation pour installation à l'intérieur . . . . . 5
Figure 2 : Appareillage de commutation pour installation à l'extérieur . . . . 6
Figure 3 : Méthodes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Figure 4 : Méthodes d'ancrage pour les armoires pour installation
à l'extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Figure 5 : Dégagements des câbles blindés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Figure 6 : Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs
de courant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Figure 7 : Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs
de courant détecteur de terre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Figure 8 : Exemple de support de câble non blindé . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
LISTE DES TABLEAUX
Tableau 1 : Valeurs de couple de serrage (pi lbs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tableau 2 : Exigences de dégagement pour les câbles blindés . . . . . . . . 12
Tableau 3 : Tensions des essais sur place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tableau 4 : Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
3
FRANÇAIS
TABLEAU DES MATIÈRES
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 1—Introduction
SECTION 1—INTRODUCTION
6040-2
01/2005
Ce bulletin contient les directives d'installation, de fonctionnement et
d'entretien appropriées de l'appareillage de commutation sous enveloppe
métallique fabriqué par Schneider Electric. Ce ligne de produits offre des
capacités de commutation, de mesure et d'interruption pour les systèmes
moyenne tension de 2,4 kV à 38 kV. L'appareil est disponible en divers
agencements et dans des armoires pour installation à l'intérieur et à
l'extérieur. Les armoires d'appareillage de commutation sous enveloppe
métallique abritent les types d'équipements suivants :
•
Interrupteurs de charge (HVL), à fusibles et sans fusibles. Consulter les
directives d'utilisation des interrupteurs HVL fournies avec l'appareil
pour leur fonctionnement.
•
Interrupteurs de circuit VISI/VAC. Consulter les directives d'utilisation
des interrupteurs VISI/VAC fournies avec l'appareil pour leur
fonctionnement.
•
Transition de barre omnibus et armoires spéciales
L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique est souvent
utilisé avec des sous-postes unitaires, incorporé comme appareil d'entrée
de service, choisi pour protéger les transformateurs des sous-postes, ou
utilisé pour diviser en sections les systèmes d'artères à haute tension.
FRANÇAIS
L'appareil peut être fourni avec une seule ou plusieurs cellules. Les
sections sont expédiées complètement assemblées afin de faciliter la
manutention et l'installation. Le matériau pour la barre omnibus est le cuivre
ou l'aluminium et il transporte une intensité nominale continue de 600, 1 200
ou 2 000 A avec des valeurs nominales de court-circuits momentanés de
20, 40 ou 61 kA. L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique
fabriqué par Schneider Electric est conçu, fabriqué et testé conformément
aux normes ANSI C37.20.3, C37.57, et NEMA SG5 si applicable.
Accessoires et équipement optionnel
Lorsque des accessoires ou un équipement optionnel sont compris avec
l'appareillage de commutation sous enveloppe métallique, consulter les
directives d'utilisations jointes à l'expédition. Suivre attentivement les
directives du fabricant lors de l'utilisation de ces dispositifs.
Description générale—assemblage
Les appareillages de commutation sous enveloppe métallique sont conçus
et fabriqués en tant que cellule unique ou pour des tableaux de plusieurs
cellules. Chaque cellule est une structure séparée, rigide, autonome,
fabriquée en acier de fort calibre.
Un appareillage de commutation sous enveloppe métallique consiste
généralement en un alignement de cellules individuelles d'interrupteurs
d'artères raccordées à une barre omnibus principale commune. Un barre
omnibus de m.à.l.t. est boulonnée au châssis de chaque cellule pour la
longueur complète du tableau. Le compartiment d'extrémité peut être
adapté pour accepter des cellules futures d'interrupteurs d'artères.
4
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
Les armoires de l'appareillage de commutation pour installation à l'intérieur
(voir la figure 1 à la page 5) offrent les caractéristiques standard suivantes :
•
•
Anneaux de levage aux angles supérieurs de chaque section
•
Fenêtres d'observation en acrylique pour l'inspection de la position des
lames d'interrupteur
•
•
Armoire en acier selon ANSI C37.20.3
•
Entrebarrage de porte (électrique ou mécanique) qui empêche d'ouvrir
la porte avant alors que le commutateur ou l'interrupteur de circuit est
fermé
•
Entrebarrage du commutateur ou de l'interrupteur de circuit (électrique
ou mécanique) qui empêche le fonctionnement du dispositif principal
lorsque la porte avant est ouverte
•
Options pour le cadenassage de la manette de l'interrupteur (HVL) ou la
poignée de retrait de l’interrupteur VISI/VAC
•
•
Options de cadenassage de la porte avant
Options d'expansion future (en cas d'utilisation des barres omnibus
transversales principales)
Prise de terre dans les armoires à une seule cellule, et barre de m.à.l.t.
pleine longueur dans les armoires à cellules multiples
Interverrouillage à clé, disponible sur demande
Figure 1 :
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
FRANÇAIS
Armoires pour installation à l'intérieur
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 1—Introduction
Appareillage de commutation pour installation à
l'intérieur
5
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 1—Introduction
Armoires pour installation à l'extérieur
6040-2
01/2005
Les armoires de l'appareillage de commutation pour installation à l'extérieur
(figure 2) sont conçues et fabriquées avec les caractéristiques standard
suivantes :
•
•
Toit en pente à l'arrière pour l'écoulement des précipitations
•
•
•
•
•
•
Base soudée en acier formé
Manettes de fonctionnement enfermées pour empêcher des
modifications indésirables
Portes avant pleine hauteur munies de joints d'étanchéité
Armoire en acier selon ANSI C37.20.3
Panneaux arrières amovibles pleine hauteur
Éléments de chauffage dans chaque cellule de l'appareillage
Arrêt de porte maintenant les portes à charnières en position ouverte
Figure 2 :
Appareillage de commutation pour installation à
l'extérieur
FRANÇAIS
6
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 2–Mesures de sécurité
SECTION 2–MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Seuls des électriciens qualifiés ayant une formation et l'expérience des
circuits à haute tension doivent accomplir le travail décrit dans ce jeu de
directives. Un tel travail ne doit se faire qu'après avoir lu ce jeu complet
de directives.
• Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Le bon fonctionnement de l'appareillage de commutation sous
enveloppe métallique dépend des soins pris lors de la manutention, de
l’installation, du fonctionnement et de l’entretien. Le non respect des
exigences fondamentales d'installation et d'entretien peut entraîner des
blessures, ainsi que des dommages à l'équipement électrique ou autres
biens.
FRANÇAIS
• L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique comporte
des entrebarrages qui préviennent toute manœuvre dangereuse, mais
il n'est pas possible d'éliminer tous les risques avec les entrebarrages.
Par conséquent, l'utilisateur de ce dispositif a la responsabilité de
reconnaître les risques éventuels, de porter un équipement de
protection et de prendre les mesures de sécurité adéquates.
• Ne procédez à aucun réglage de l'appareil ou n'utilisez pas le système
avec les fonctions de sécurité retirées. Adressez-vous à votre agent
local Schneider Electric pour toutes instructions complémentaires si
l'appareillage ne fonctionne pas comme décrit dans ce manuel.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des
procédures d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources
d'alimentation. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant
qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la
terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du
système d'alimentation. Considérez toutes les sources d'alimentation, y
compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Avant de remettre en place les couvercles ou de fermer la porte,
inspectez soigneusement la zone de travail des barres omnibus et
enlevez tous les outils et objets laissés à l'intérieur de l'appareillage.
Prenez des précautions lors du retrait ou de l'installation de panneaux
de sorte qu'ils ne rejoignent pas les barres sous tension; évitez de
manipuler les panneaux, ce qui pourrait entraîner des blessures.
• Avant d'effectuer des raccordements électriques, assurez-vous que
tous les fils conducteurs à raccorder sont hors tension et munis des
dispositifs de mise à la terre de sécurité appropriés.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
7
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 3—Réception, manutention et entreposage
6040-2
01/2005
SECTION 3—RÉCEPTION,
MANUTENTION ET ENTREPOSAGE
Réception
L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique est expédié sur
des palettes avec un emballage de protection pour éviter d'être endommagé
pendant son transport normal. Dès la réception, vérifier la liste des pièces
indiquée sur le bordereau d’envoi par rapport à l’appareil reçu afin de
s'assurer qu’il ne manque aucune pièce. Les réclamations pour éléments
manquants ou autres erreurs doivent être envoyées par écrit à Schneider
Electric dans les 30 jours suivant la réception. Ne pas faire de réclamation
écrite constitue une acceptation sans réserve et une renonciation à de telles
réclamations par l'acheteur.
À la réception, inspecter immédiatement l'appareillage de commutation afin
de voir s’il montre des traces d’endommagement ayant pu se produire en
cours de transport. Si des dommages sont découverts ou soupçonnés, faire
une réclamation à remettre immédiatement au transporteur et en informer
Schneider Electric.
Manutention
FRANÇAIS
Prendre des précautions durant le déballage, le déplacement sur rouleaux,
le levage ou la manutention de l'appareillage de commutation. Des anneaux
de levage détachables sont fournis pour l'insertion de crochets permettant
de soulever chaque section comme indiqué à la figure 3. L'appareillage de
commutation sous enveloppe métallique est conçu pour être manipulé
uniquement en position verticale.
Utiliser seulement un équipement de levage qui convient au poids de cet
appareillage. Se reporter à la documentation d'expédition pour le poids réel
de l'appareil à manipuler. À défaut d'une grue mobile, des rouleaux ou
tuyaux peuvent être utilisés pour déplacer l'appareillage de commutation
vers son emplacement.
Spreader bars are required
for outdoor enclosures.
➞
Méthodes de levage
➞
Figure 3 :
40"
Min.
40 po
min.
➞
➞
Armoires pour installation à l'extérieur
(Environ 839,2 kg (1850 lb) par cellule)
Armoires pour installation à l'intérieur
(Environ 612,3 kg (1350 lb) par cellule)
Après avoir placé l'appareil pour l'extérieur à son emplacement prévu, poser
un produit de calfeutrage ou autre matériau similaire entre la base de
l'appareillage de commutation et la fondation, ainsi qu'entre les sections
d'expédition, afin d'éviter toute pénétration d'eau dans l'appareillage. Ne
calfeutrer qu'une fois l'appareil installé à son emplacement définitif.
8
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 4—Installation
ATTENTION
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Ne retirez pas les palettes avant que les sections d'expédition ne se
trouvent à leur emplacement définitif.
• Utilisez toujours les palettes pour éviter toute déformation de l'appareil.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des
blessures graves ou des dommages matériels.
Si l'appareillage de commutation est entreposé avant d'être mis en service,
le maintenir dans un endroit propre et sec, non exposé à des éléments
corrosifs ni à des abus mécaniques. Mettre sous tension les éléments de
chauffage à l'intérieur de l'appareillage de commutation ou faire un apport
de chauffage à l'aide d'une source séparée (ampoules ou soufflerie d’air
chaud). Prévoir un minimum de 100 W de chauffage par section verticale
afin de maintenir l'appareil au sec durant l'entreposage.
Recouvrir l'appareil d'une bâche lorsque nécessaire pour le protéger des
polluants et de l'humidité. Ne pas entreposer les ensembles pour installation
à l’intérieur à l'extérieur.
Dans les lieux à forte humidité, telles que des installations près d'océans ou
des rivières, surveiller l'appareil de près. Si nécessaire, utiliser un
complément de chaleur pour maintenir l'appareillage de commutation sec.
S'adresser à l'usine si les éléments de chauffage internes ne sont pas
suffisants pour empêcher la condensation dans votre installation.
SECTION 4—INSTALLATION
Préparation du site
Une bonne préparation du site est nécessaire pour éliminer des problèmes
d'installation coûteux et consommateurs de temps, et pour assurer le bon
fonctionnement de l'appareillage de commutation. Comparer les plans et les
spécifications du site aux dessins de l'appareillage de commutation pour
s'assurer qu'il n'existe aucune différence. Examiner le site pour vérifier que
l'appareillage peut y être placé correctement.
Le sol doit être plat et de niveau avec une marge de 2 mm par 305 mm
(1/16 po par pied), ou de 6 mm (1/4 po) maximum dans la zone de
l'appareillage de commutation, ceci pour empêcher toute déformation des
armoires. Prévoir un passage devant, derrière et aux extrémités de
l'appareillage de commutation afin de pouvoir accéder à l'appareil pour son
entretien; normalement, un minimum de 1,5 m (5 pieds) est nécessaire sur
tous les côtés.
Prévoir une aération continuelle du lieu d'installation pour maintenir une
température ambiante autour de l'appareil, entre 0°C et 40°C.
Un éclairage adéquat et des prises de courant doivent être disponibles près
de l'appareillage de commutation. Acheminer les lignes d'égout, d'eau et de
vapeur loin de l'appareil. Prévoir des drains au sol pour éviter l'accumulation
d'eau.
Installation de l'appareillage de
commutation
Revoir les dessins de l'appareillage afin d'être sûr d'assembler les sections
dans le bon ordre. Si l'appareillage de commutation doit se raccorder à un
tableau existant, monter les sections de raccordement en premier.
Monter les diverses sections d'expédition sur le même plan et les mettre de
niveau pour assurer un raccordement adéquat. Après avoir mis chaque
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
9
FRANÇAIS
Entreposage
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 4—Installation
6040-2
01/2005
section de niveau, la boulonner à l'appareillage de commutation
précédemment installé.
Chaque section comprend des provisions d'ancrage au sol. Fixer les
appareils pour l'intérieur au sol en se servant des trous percés dans les
supports de fixation du bas de l'armoire. Fixer les armoires pour l'extérieur à
la fondation en se servant des trous percés dans les traverses inférieures
(voir la figure 4).
Figure 4 :
Méthodes d'ancrage pour les armoires pour installation à
l'extérieur
Traverse inférieure
FRANÇAIS
Boulon d'ancrage,
3/4 po (fourni par le
client)
Sol en
béton
Retirer les cornières de levage du côté de la base et les ranger. Pour
bloquer l'entrée de l'eau, de corps étrangers, ou d'animaux, remettre la
quincaillerie dans les trous après le retrait des cornières. Les connecteurs
de barres omnibus des sections d'expédition sont inclus avec l'appareillage
de commutation.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
N'installez les connecteurs de barres omnibus des sections d’expédition
qu’une fois les sections ancrées en place et une fois certain qu’aucun
déplacement supplémentaire de l’ensemble n'est prévu.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des
dommages matériels.
Suivre ces points pour l'installation de l'appareillage de commutation :
1. S'assurer que les surfaces de contact des connecteurs des barres
omnibus sont propres et luisantes. Installer les connecteurs des barres
omnibus, une phase à la fois. Boulonner sans serrer les joints des barres
omnibus.
Après avoir mis en place et aligné correctement les trois barres
omnibus, serrer les boulons à l'aide d'une clé dynamométrique. Voir le
tableau 1 pour les valeurs du couple de serrage.
Tableau 1 : Valeurs de couple de serrage N•m (lb-pi)
Taille de boulon
10
Raccordements métalliques
(boulons en acier, SAE no 2)
Raccordements électriques
(boulons en acier, SAE no 5)
1,13 N•m (10 lb-pi)
1/4-20
0,79 N•m (7 lb-pi)
5/16-18
1,58 N•m (14 lb-pi)
2,26 N•m (20 lb-pi)
3/8-16
2,37 N•m (21 lb-pi)
3,95 N•m (35 lb-pi)
1/2-13
4,75 N•m (42 lb-pi)
7,91 N•m (70 lb-pi)
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 4—Installation
2. Raccorder la barre de m.à.l.t. à chaque section d’expédition. Retirer la
quincaillerie, positionner la plaque de raccordement et serrer la
quincaillerie selon le tableau 1.
ATTENTION
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
La barre omnibus de m.à.l.t. doit être raccordée et reliée conformément
aux normes ou codes industriels en vigueur afin d'assurer un
fonctionnement correct de l'appareil et la sécurité du personnel.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des
blessures graves ou des dommages matériels.
Effectuer tous les raccordements des départs de contrôle selon les
schémas de filerie. Après avoir terminé le câblage, vérifier
soigneusement tous les raccordements afin de vous assurez qu'ils sont
bien serrés et installés au bon emplacement.
Raccordements des câbles
Avant d'effectuer des raccordements de câbles, identifier la phase pour
chaque câble. En regardant l'appareillage de commutation par l'avant, la
séquence des phases pour un système standard est 1–2–3 (A–B–C) de
gauche à droite, de haut en bas et d'avant en arrière, sauf si marqué
différemment.
Lorsque des terminaisons de câbles sont effectuées, suivre les directives
du fabricant de câbles pour le dénudage du blindage et le nettoyage de la
partie non blindée du câble. Installer le cône de contrainte approprié
conformément aux instructions de son fabricant.
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
11
FRANÇAIS
3. Consulter les schémas de filerie client pour le raccordement du câblage
de contrôle aux jonctions des sections d’expédition, si applicable.
Chaque fil a été identifié et précédemment raccordé au cours de
l'assemblage lors de l'essai à l'usine.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 4—Installation
Mise en forme des câbles
6040-2
01/2005
Lors de la mise en forme des câbles pour les terminaisons dans
l'appareillage de commutation, éviter les courbures prononcées, les angles
et les bords pouvant endommager ou réduire l'isolation des câbles. Suivre
les directives du fabricant de câbles pour déterminer leur rayon minimum de
courbure.
Lors de l'installation de câbles dans l'appareillage de commutation, les
dégagements indiqués au tableau 2 doivent être maintenus afin d'éviter une
rupture d'isolation.
REMARQUE : Les dégagements s'appliquent également à tout composant
de l'assemblage mis à la terre (par ex., terre d'un cône de contrainte).
Tableau 2 : Exigences de dégagement pour
les câbles blindés
Tension
nominale
kV
X mm (po),
blindé –
barre
dénudé
Figure 5 :
Y mm (po) Assemblage
de support
blindé –
de câble
barre isolé
FRANÇAIS
5
102 (4)
76 (3)
44037-613-50
15
127 (5)
102 (4)
44037-613-50
25
203 (8)
178 (7)
44039-523-50
29
203 (8)
178 (7)
44039-523-50
38
10
229 (9)
44039-523-51
Dégagements des câbles blindés
Dimension X/Y
Voir la remarque (2)
REMARQUE :
(1) Les dégagements X et Y concernent les deux types de
barres omnibus, isolées et dénudées.
(2) Si nécessaire, des assemblages de support de câbles sont
disponibles pour maintenir les câbles éloignés des barres
omnibus.
Cône de
contrainte
Interrupteur
HVL
12
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 4—Installation
Figure 6 :
Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs
de courant)
Bornes de l'appareillage
de commutation
Transformateurs de
courant de type à fenêtre
Conducteurs de
mise à la terre
Câbles
d'alimentation
blindés
Terre de
l'appareil
Conduit
(doit être
solidement mis
à la terre)
Câbles blindés utilisés avec des
transformateurs de courant de type à
fenêtre
Lors de l'acheminement d'un câble blindé dans la fenêtre de
transformateurs de courant de type à fenêtre (figure 6) ou de
transformateurs de courant homopolaire (figure 7), le fil de raccordement de
terre blindé repasse normalement dans la fenêtre du transformateur de
courant et est solidement mis à la terre. Occasionnellement, les systèmes
spéciaux à quatre fils nécessitent un acheminement différent du conducteur
de neutre.
Figure 7 :
Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs
de courant homopolaire)
Bornes de l'appareillage
de commutation
Transformateurs de
courant de type à
fenêtre
Câbles
d'alimentation
blindés
Transformateur de courant
homopolaire
Conducteurs de
mise à la terre
Terre de
l'appareil
Conduit
(doit être
solidement mis
à la terre)
Vers la charge
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
13
FRANÇAIS
Vers la charge
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 4—Installation
Raccordements de câbles non blindés
6040-2
01/2005
Pour satisfaire aux exigences de l'appareillage de commutation, fournir une
distance adéquate entre les câbles, conduits et barres omnibus (figure 8).
Ceux-ci doivent être attachés ou ancrés de façon sûre pour soutenir les forces
des courts-circuits et éviter tout effort sur les bornes.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC
Maintenez une distance minimale de 102 mm (4 po) entre un câble isolé
et les pièces métalliques mises à la terre ou autres phases.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
Figure 8 :
Exemple de support de câble non blindé
Guide de câble
FRANÇAIS
4 po
min.
REMARQUE :
La longueur
maximale de câble
sans support doit
être de 457 mm
(18 po).
4 po min.
4 po min.
Support
de câble
Armoire mise à la
terre
14
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
SECTION 5—PRÉPARATION INITIALE
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 5—Préparation initiale
Après avoir installé l'appareillage de commutation et effectué toutes les
interconnexions, tester l'appareil et le vérifier une dernière fois avant de le
mettre en service.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC
Exercez la plus grande prudence afin d'éviter que l'appareil soit mis sous
tension en cours d'essais préliminaires. Si des sectionneurs ne peuvent
pas être ouverts, déconnectez les conducteurs de ligne.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dommages matériels.
Lorsque tous les raccordement sont effectués et les essais préliminaires
accomplis, procéder aux inspections suivantes :
1. Vérifier tout le câblage de contrôle en se référant aux schémas de filerie;
s'assurer que toutes les connexions sont effectuées correctement, que
tous les fusibles sont installés, que les circuits du transformateur de
courant sont complets et que les raccordements desserrés sont serrés.
2. Avant d'activer une source d'alimentation électrique, effectuer une
dernière vérification de l'appareillage. Inspecter chaque compartiment
au cas où il s'y trouverait des pièces détachées, des outils, des débris et
objets de construction divers.
3. S'assurer que toutes les surfaces isolantes, y compris les isolateurs de
support primaires et les cloisons d'isolation sont propres et secs.
4. Vérifier si le couple de serrage de toutes les attaches de conducteurs et
des raccordements boulonnés est approprié (voir le tableau 1 à la page
10 pour les valeurs de couple).
5. S'assurer que toutes les cloisons et tous les couvercles sont bien fixés
en place.
6. Revoir attentivement les schémas d'interverrouillage à clé (si équipé).
N'insérer que les clés appropriées dans les serrures. Retirer les clés
supplémentaires et les ranger dans un endroit accessible seulement aux
personnes autorisées.
SECTION 6—ENTREBARRAGES OU
INTERVERROUILLAGES
Les entrebarrages mécaniques sont conçus comme caractéristiques
standard afin de minimiser les risques pour l'opérateur pendant le
fonctionnement de l'appareillage de commutation. Par exemple,
l'entrebarrage des portes évite l'ouverture de la porte avant alors que
l'interrupteur de charge est fermé.
Les interverrouillages à clé sont optionnels, souvent fournis conjointement
avec un appareillage de commutation sous enveloppe métallique pour
commander le fonctionnement approprié de l'appareil. Les schémas
d'interverrouillages à clé sont habituellement décrits sur les plans
d'assemblage de l'appareillage.
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
15
FRANÇAIS
Si l'appareillage de commutation a été entreposé pendant plusieurs mois ou
a été exposé à une forte humidité pendant la période d'entreposage, un
essai de tenue diélectrique standard 60 cycles aidera à déterminer si
l'appareillage est bon pour le service. Voir le tableau 3 à la page 17 pour les
valeurs d'essais et autres informations. Suivre les autres procédures d'essai
d'appareils comme exigé par les normes internes du client.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 7—Directives de fonctionnement
6040-2
01/2005
SECTION 7—DIRECTIVES DE
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement des interrupteurs
Pour obtenir des informations spécifiques sur le fonctionnement des
commutateurs ou interrupteurs de circuit, consulter les manuels d'utilisation
séparés relatifs à ces dispositifs.
Fusibles haute tension
Les fusibles haute tension offrent une protection contre les surintensités
pour l'interrupteur haute tension; ils fournissent aussi une protection contre
les interruptions par court-circuit, jusqu'à la valeur nominale de court-circuit
de l'appareil. L'appareil de Schneider Electric peut utiliser des fusibles de
limitation de courant ou des fusibles à l'acide borique.
Lors du remplacement ou de l'entretien de fusibles, toujours observer les
précautions et points de sécurité indiqués ci-après.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC
• Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
FRANÇAIS
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Ne manœuvrez jamais un interrupteur sous tension avec la porte
ouverte.
• Mettez l’interrupteur hors tension avant d’enlever ou d’installer des
fusibles ou de faire des raccordements sur le côté charge.
• Après avoir mis l'interrupteur HVL sur la position ouverte, regardez
toujours à travers la fenêtre et vérifiez si les trois lames principales et
d'interruption sont complètement ouvertes.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée sur tous les portes-fusibles du côté ligne et charge pour
s'assurer que l'interrupteur est hors tension.
• Coupez toute alimentation de cet appareil avant d’y travailler.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.
1. Couper toutes les alimentations à l'appareil, cadenasser et étiqueter
toutes les sources amont ou aval susceptibles d'activer les fusibles.
2. Ouvrir la porte d'accès aux fusibles. S'assurer que toute alimentation
électrique vers les fusibles a été coupée (utiliser un détecteur de tension
conçu à cette fin).
3. Après avoir enfilé des gants de caoutchouc, saisir le fusible avec une
« perche isolante » et le retirer de l'assemblage de porte-fusibles. Suivre
les procédures prescrites par le fabricant de fusibles.
4. Toujours avec des gants de caoutchouc et une perche isolante, installer
des fusibles neufs.
5. Pour remplacer des fusibles « boulonnés », il peut être nécessaire de
manipuler les fusibles à la main. Prendre des précautions
supplémentaires pour s'assurer que la barre omnibus est hors tension et
mise à la terre avant de remplacer ces types de fusibles.
16
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 8—Entretien
SECTION 8—ENTRETIEN
Programme d'inspection
Effectuer une inspection et l’entretien en fonction des conditions d'utilisation
et de l'expérience. Des conditions anormales peuvent exiger une attention
immédiate alors qu'un entretien selon un programme régulier dépend de la
disponibilité des temps d'arrêt et du personnel qualifié.
Après un évènement tel qu'un courant de défaut ou une condition
contraignante, inspecter l'appareil à la première occasion. Autrement,
inspecter l'appareillage de commutation au moins une fois par an.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC
Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
Dispositifs individuels
Le programme d'entretien des dispositifs individuels tels que les appareils
de mesure et relais doit s'appuyer sur les recommandations contenues
dans le manuel individuel d'instructions de chaque dispositif. Coordonner
les divers programmes avec le programme d'entretien global.
Procédure d'inspection
Accorder à l'installation de l'appareil un entretien général minutieux au
moins une fois par an concernant les six secteurs décrits ci-après.
Barre-bus et raccordements. Désactiver les circuits primaires avant de
nettoyer. Effectuer un essai de tenue diélectrique standard 60 cycles pour
mesurer l'intégrité de la barre.
Tableau 3 : Tensions des essais sur place
Valeur nominale de
l'appareil
Tension des essais sur place
(ca)
(cc)
4,76 kV
14 kV
20 kV
15 kV
27 kV
38 kV
25 kV
45 kV
63 kV
38 kV
60 kV
85 kV
Mettre chaque phase sous tension individuellement pendant une minute,
les deux autres phases et l'armoire étant mises à la terre. Pour éviter des
dommages durant l'essai, déconnecter les transformateurs de l'instrument
et retirer les fusibles.
Si l'essai échoue, inspecter les isolateurs afin de détecter des traces de
ligne de fuite éventuelles. Si nécessaire, nettoyer la surface du ou des
isolateurs et faire un nouvel essai.
Connexions. Inspecter les connexions pour des indications de surchauffe ou
d'isolation affaiblie. Enlever la poussière des barres omnibus, connexions,
supports et armoires. Essuyer avec un dissolvant tel que de l'alcool dénaturé.
Instruments, relais et autres dispositifs. Entretenir chaque dispositif
conformément aux instructions spécifiques fournies. Inspecter les dispositifs
et leurs contacts afin d'y détecter la présence de poussière ou autre saleté;
essuyer si nécessaire.
Câblage de contrôle. Inspecter les connexions du câblage afin de voir si
elles ne sont pas déserrées ou endommagées.
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
17
FRANÇAIS
Si cette directive n’est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 9—Pièces de rechange
6040-2
01/2005
Pièces mécaniques. Manœuvrer manuellement les pièces mécaniques
mobiles telles que les assemblages de commutateurs, les entrebarrages et
les portes.
Aération. Inspecter tous les emplacements de la barre, les grilles de
ventilation et les passages d'air afin d'être certain qu'il ne s'y trouve aucune
obstruction ni accumulation de saleté.
SECTION 9—PIÈCES DE RECHANGE
Lors d'une commande de pièces de rechange ou détachées, inclure autant
de renseignements que possible. Dans de nombreux cas, le numéro d'une
pièce neuve peut être obtenu par l'identification de la pièce ancienne.
Toujours inclure la description de la pièce. Spécifier la valeur assignée, la
section verticale et le numéro de commande usine de l'appareil auquel la
pièce est destinée.
Tableau 4 : Pièces de rechange
No de pièce
Description
FRANÇAIS
18
Isolateur—porcelaine 15 kV (6 po)
80029-002-03
Isolateur—polyester avec fibre de verre
15 kV (6 po)
29903-01930
Éléments de chauffage (1000 W, 240V)
80031-030-01
Graisse pour contacts (Mobilgrease 28)
1615-100950
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6040-2
01/2005
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 10–Journal d'installation et d'entretien
SECTION 10–JOURNAL
D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
Initiales
Actions
FRANÇAIS
Date
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
19
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Section 10–Journal d'installation et d'entretien
Date
Initiales
6040-2
01/2005
Actions
FRANÇAIS
20
© 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
Directives d’utilisation
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la maintenance du
matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences
éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.
Schneider Canada Inc.
19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Toronto, Ontario
1-800-565-6699
www.schneider-electric.ca
6040-2 © 1992–2005 Schneider Canada Inc. Tous droits réservés
Reemplace 6040-2, daté 02/2004
01/2005
Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones / Directives d’utilisation
Metal-Enclosed Switchgear /
Tablero de fuerza en gabinete de metal /
Appareillage de commutation sous enveloppe métallique
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is
assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this
material.
Solamente el personal especializado deberá instalar,
hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al
equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.
Schneider Electric
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Schneider Canada Inc.
330 Weakley Road
Smyrna, TN 37167 USA
1-888-SquareD (1-888-778-2733)
www.SquareD.com
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Toronto, Ontario
1-800-565-6699
www.schneider-electric.ca
6040-2
Replaces 6040-2, dated 02/2004
© 1992–2005 Schneider Electric
All Rights Reserved
6040-2
Reemplaza 6040-2, de fecha 02/2004
© 1992–2005 Schneider Electric
Reservados todos los derechos
6040-2
Reemplace 6040-2, daté 02/2004
© 1992–2005 Schneider Electric
Tous droits réservés
01/2005