Metal-Enclosed Switchgear Tablero de fuerza en gabinete de metal
Transcription
Metal-Enclosed Switchgear Tablero de fuerza en gabinete de metal
Metal-Enclosed Switchgear 2.4 kV to 38 kV Tablero de fuerza en gabinete de metal 2,4 kV a 38 kV Appareillage de commutation sous enveloppe métallique 2,4 kV à 38 kV Class / Clase / Classe 6040 Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation Retain for Future Use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur. * Metal-Enclosed Switchgear 2.4 kV to 38 kV Class 6040 Instruction Bulletin Retain for future use. ENGLISH HAZARD CATEGORIES AND SPECIAL SYMBOLS Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure. The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. DANGER DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in minor or moderate injury. CAUTION CAUTION, used without the safety alert symbol, indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in property damage. NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure. PLEASE NOTE Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. 6040-2 01/2005 Metal-Enclosed Switchgear Table of Contents Section 1—Introduction ............................................................................... 4 Accessories and Optional Equipment ................................................... 4 General Description—Assembly ........................................................... 4 Indoor Enclosures ................................................................................. 4 Outdoor Enclosures ............................................................................... 5 Section 2—Safety Precautions ................................................................... 6 Section 3—Receiving, Handling, and Storage ............................................ 7 Receiving ............................................................................................... 7 Handling ................................................................................................ 7 Storage .................................................................................................. 8 Section 4—Installation ................................................................................ 8 Site Preparation ..................................................................................... 8 Switchgear Installation .......................................................................... 8 Cable Connections ................................................................................ 9 Forming Cables ................................................................................... 10 Shielded Cables Through Window-Type Current Transformers ......... 11 Unshielded Cable Connections ........................................................... 12 Section 5—Initial Preparation ................................................................... 13 Section 6—Interlocks ................................................................................ 13 Section 7—Operating Instructions ............................................................ 14 Switch Operation ................................................................................. 14 High Voltage Fuses ............................................................................. 14 Section 8—Maintenance ........................................................................... 14 Inspection Schedule ............................................................................ 14 Individual Devices ............................................................................... 15 Inspection Procedure .......................................................................... 15 Section 9—Replacement Parts ................................................................. 16 Section 10—Installation and Maintenance Log ......................................... 17 LIST OF FIGURES Figure 1: Indoor Switchgear ........................................................................ 5 Figure 2: Outdoor Switchgear ..................................................................... 5 Figure 3: Lifting Methods ............................................................................ 7 Figure 4: Anchoring Method for Outdoor Enclosures .................................. 7 Figure 5: Shielded Cable Clearances ....................................................... 10 Figure 6: Shielded Cable Connections (through current transformers) .... 11 Figure 7: Shielded Cable Connections (through ground sensor current transformers) .............................................................................. 11 Figure 8: Example of Unshielded Cable Bracing ...................................... 12 LIST OF TABLES Table 1: Torque Values (ft lbs) .................................................................... 9 Table 2: Clearance Requirements for Shielded Cables ............................ 10 Table 3: Field Test Voltages ..................................................................... 15 Table 4: Replacement Parts ..................................................................... 16 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 3 ENGLISH TABLE OF CONTENTS Metal-Enclosed Switchgear Section 1—Introduction SECTION 1—INTRODUCTION 6040-2 01/2005 ENGLISH This bulletin contains instructions for the proper installation, operation, and maintenance of metal-enclosed switchgear manufactured by Schneider Electric. This product line offers switching, metering, and interrupting capabilities for medium voltage systems ranging from 2.4 kV to 38 kV. The equipment is available in a variety of arrangements in both indoor and outdoor enclosures. Metal-enclosed switchgear enclosures house the following types of equipment: • Load interrupter (HVL) switches, fused and unfused. See the HVL switch instruction bulletin provided with your equipment for operating instructions. • VISI/VAC‚ circuit interrupters. See the VISI/VAC interrupter instruction bulletin provided with your equipment for operating instructions. • Bus transition and special enclosures Metal-enclosed switchgear is often used with unit substations, applied as service entrance equipment, chosen for protecting substation transformers, or used to sectionalize high voltage feeder systems. Equipment may be furnished in single or multiple bay units. Sections are shipped completely assembled for ease of handling and installation. The bus material can be copper or aluminum, and carries a continuous rating of 600, 1200, or 2000 amperes with momentary short circuit ratings of 20, 40, or 61 kA. Metal-enclosed switchgear manufactured by Schneider Electric is designed, manufactured, and tested in accordance with ANSI standards C37.20.3, C37.57, and NEMA SG5 where applicable. Accessories and Optional Equipment When accessories or optional equipment are included with metal-enclosed switchgear, refer to the instruction bulletins that accompany the shipment. Follow the manufacturer’s instructions carefully when operating these devices. General Description—Assembly Metal-enclosed switchgear units are designed and manufactured as either single bay or a multiple bay lineups. Each bay is a separate, rigid, selfcontained structure fabricated of heavy gauge steel. Multiple bay switchgear generally consists of a lineup of individual feeder switch bays connected to a common main bus. A ground bus is bolted to the frame of each bay for the complete length of the lineup. The end cubicle can be adapted to accept future feeder switch bays. Indoor Enclosures 4 Indoor switchgear enclosures (Figure 1 on page 5) include these standard features: • • • • • Lifting eyes at the top corners of each section • Door interlock (electrical and/or mechanical) which prevents opening the front door while the switch or circuit interrupter is closed • Switch or circuit interrupter interlock (electrical and/or mechanical) which prevents operating the main device while the front door is open • Provisions for padlocking the switch handle (HVL) or the locking pull handle (VISI/VAC) • • Provisions for padlocking the front door Provisions for future expansion (when using main cross bus) Clear acrylic window for inspection of blade position Steel enclosure per ANSI C37.20.3 Ground pad in single bay enclosures and full-length ground bus in multiple bay enclosures Key interlocking, available when requested © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 6040-2 01/2005 Metal-Enclosed Switchgear Section 1—Introduction Indoor Switchgear ENGLISH Figure 1: Outdoor Enclosures Outdoor switchgear enclosures (Figure 2) are designed and manufactured with the following standard features: • • • • • • • • Roof sloped to rear for precipitation runoff Operating handles are enclosed to prevent tampering Formed steel welded base Full-height front doors with gasketing Steel enclosure per ANSI C37.20.3 Removable full-height rear panels Strip heaters in each switch bay Stay rods to hold hinged doors in open position Figure 2: © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved Outdoor Switchgear 5 Metal-Enclosed Switchgear Section 2—Safety Precautions 6040-2 01/2005 SECTION 2—SAFETY PRECAUTIONS ENGLISH DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH. • Only qualified electrical workers with training and experience on high voltage circuits should perform work described in this set of instructions. Such work should be performed only after reading this complete set of instructions. • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E. • Turn off all power before working on or inside equipment. • The successful operation of metal-enclosed switchgear depends upon proper handling, installation, operation, and maintenance. Neglecting fundamental installation and maintenance requirements may lead to personal injury, as well as damage to electrical equipment or other property. • Metal-enclosed switchgear has interlocks designed to prevent unsafe operation, but it is not possible to eliminate every hazard with interlocks. Therefore, the person using this device is responsible for recognizing the potential hazards, for wearing protective safety equipment, and for taking adequate safety precautions. • Do not make any adjustments to the equipment or operate the system with safety features removed. Contact your local Schneider Electric representative for additional instructions if the device does not function as described in this manual. • Before performing visual inspections, tests, or maintenance on the equipment, disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live until they have been completely de-energized, tested, grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding. • Before replacing covers or closing doors, carefully inspect the bus work area for tools and objects left inside the equipment. Use care while removing or installing panels so that they do not extend into the energized bus; avoid handling the panels, which would cause personal injury. • Before making any electrical connection, take every precaution to see that all leads to be connected are de-energized with proper safety grounds applied. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. 6 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved Metal-Enclosed Switchgear Section 3—Receiving, Handling, and Storage SECTION 3—RECEIVING, HANDLING, AND STORAGE Receiving Metal-enclosed switchgear is shipped on skids with protective wrapping to prevent damage during normal transit. Check the packing list against the equipment received to ensure the order and shipment are complete. Claims for shortages or other errors must be made in writing to Schneider Electric within 30 days after receipt of shipment. Failure to do so constitutes unqualified acceptance and a waiver of all such claims by the purchaser. Also upon receipt, immediately inspect the switchgear for damage which may have occurred during transit. If damage is found or suspected, immediately file a claim with the carrier and notify Schneider Electric. Handling Use care when uncrating, rolling, hoisting, or handling the switchgear. Removable lifting eyes are provided for inserting hooks to lift each section as shown in Figure 3. Metal-enclosed switchgear is designed to be handled only in an upright position. Use only lifting equipment suitable for the weight of the switchgear. Review the shipping documentation for the actual weight of the equipment to be handled. When an overhead crane is not available, rollers or pipes may be used for moving the switchgear to its location. Spreader bars are required for outdoor enclosures. ➞ Lifting Methods ➞ Figure 3: 40" Min. 40" Min. ➞ ➞ Outdoor Enclosures (Approx. 1,850 lbs/bay) Indoor Enclosures (Approx. 1,350 lbs/bay) After outdoor equipment is placed in its planned location, apply a bead of caulk or similar material between the base of the switchgear and the foundation, as well as between the shipping sections, to prevent water from entering beneath the switchgear. Caulk after the equipment is placed in its final location. CAUTION HAZARD OF PERSONAL INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE. • Do not remove the skids until the shipping sections are at the final location. • Always use the skids to prevent equipment distortion. Failure to follow these instructions can result in serious injury or equipment damage. © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 7 ENGLISH 6040-2 01/2005 Metal-Enclosed Switchgear Section 4—Installation Storage 6040-2 01/2005 ENGLISH If the switchgear is stored before being placed into service, keep it in a clean, dry place that is free from corrosive elements and mechanical abuse. Energize the heaters inside the switchgear, or add heat from a separate source, such as a light bulb or blower. Use a minimum of 100 watts of heat per vertical section to keep the equipment dry during storage. Covering the equipment with a tarpaulin may be necessary to protect it from contaminants or moisture. Do not store indoor units outdoors. In areas of high humidity, such as installations near oceans or rivers, monitor the equipment closely. If necessary, use additional heat to keep the switchgear dry. Contact the factory if the internal heaters do not adequately prevent condensation for your location. SECTION 4—INSTALLATION Site Preparation Good site preparation is necessary to eliminate costly, time-consuming installation problems and ensure proper switchgear operation. Compare the site plans and specifications with the switchgear drawings to be sure there are no discrepancies. Check the site to ensure that the equipment will fit properly. The floor should be flat and level within 1/16 inch per foot, or a maximum of 1/4 inch within the area of the switchgear, to prevent distortion of the enclosures. Allow aisle space at the front, back, and ends of the switchgear to permit access for equipment maintenance; usually a minimum of five feet is needed on all sides. Provide area ventilation at all times to maintain the ambient temperature around the equipment between 0°C and 40°C. Adequate lighting and convenience outlets should be available near the switchgear. Route sewer, water, and steam lines away from the equipment. Provide floor drains to prevent water buildup. Switchgear Installation Review the assembly drawings to ensure that the switchgear sections will be assembled in the correct order. If the switchgear will connect to an existing lineup, mount the connecting sections first. Mount the various shipping sections on the same plane and level them to ensure proper connection. After leveling each section, bolt it to the previously installed switchgear. Each section includes the necessary means for anchoring it to the floor. Fasten indoor units to the floor using the holes located in the bottom flanges of the enclosure. Fasten outdoor enclosures to the foundation using the holes located in the bottom cross channels (see Figure 4). Figure 4: Anchoring Method for Outdoor Enclosures Bottom cross channel 3/4” anchoring bolt (supplied by customer) 8 Concrete floor © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved Metal-Enclosed Switchgear Section 4—Installation Remove the lifting angles from the side of the base and store. To block entry of water, extraneous objects, or wildlife, replace hardware in the holes where the lifting angles were removed. The bus connectors for the shipping splits are included with the switchgear. CAUTION HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE. Install the shipping split bus connectors only after the shipping sections are fastened in place and no additional movement will be made to the assembly. Failure to follow this instruction can result in equipment damage. Follow these steps when installing the switchgear: 1. Make sure the bus connector contact surfaces are clean and bright. Install the bus connectors one phase at a time. Loosely bolt the bus joints. After all three bus bars are in place and properly aligned, tighten the bolts using a torque wrench. See Table 1 for torque values. Table 1: Torque Values (ft lbs) Bolt Size Sheet Metal Joints (SAE #2 Steel Bolts) Electrical Connections (SAE #5 Steel Bolts) 10 ft lbs 1/4-20 7 ft lbs 5/16-18 14 ft lbs 20 ft lbs 3/8-16 21 ft lbs 35 ft lbs 1/2-13 42 ft lbs 70 ft lbs 2. Connect the ground bus splice at each shipping section. Remove the hardware, position the splice plate, and tighten the hardware perTable 1. CAUTION HAZARD OF PERSONAL INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE. The ground bus must be connected and bonded in accordance with applicable industry standards and/or codes to ensure proper operation of equipment and safety of personnel. Failure to follow this instruction can result in serious injury or equipment damage. 3. Consult the customer wiring diagrams for re-connection of control wiring at the shipping breaks, when applicable. Each wire has been identified and previously connected during assembly when tested at the factory. Make all outgoing control connections according to the wiring diagrams. After wiring is complete, carefully check all connections to ensure they are tight and correct. Cable Connections Before making the cable connections, determine the phase identity of each cable. Viewing the switchgear from the front, standard bus sequence is normally phased A-B-C left to right, top to bottom, or front to rear, unless labeled otherwise. When cable terminations are made, follow the cable manufacturer’s instructions in stripping the shield and cleaning the unshielded portion of the cable. Install the appropriate stress cone in accordance with the stress cone manufacturer’s instructions. © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 9 ENGLISH 6040-2 01/2005 Metal-Enclosed Switchgear Section 4—Installation 6040-2 01/2005 Forming Cables ENGLISH When forming cables for termination within switchgear, avoid sharp turns, corners, and edges which could damage or weaken the cable insulation. Follow the cable manufacturer’s instructions carefully in determining the minimum bending radius of cables. When installing cables in switchgear, the clearances shown in Table 2 must be maintained to avoid insulation breakdown and flashover. NOTE: Clearances also apply to any grounded component in the assembly (e.g., stress cone ground). Table 2: Clearance Requirements for Shielded Cables kV X Inches Rating Shields Bare Y Inches Shields Insulated Figure 5: Cable Support Assembly 5 4 3 44037-613-50 15 5 4 44037-613-50 25 8 7 44039-523-50 29 8 7 44039-523-50 38 10 9 44039-523-51 Shielded Cable Clearances X/Y dimension See note (2) NOTE: (1) X and Y clearances apply to both insulated and bare bus bars. (2) If required, cable support assemblies are available to hold cables away from bus bars. Stress cone HVL switch 10 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 6040-2 01/2005 Metal-Enclosed Switchgear Section 4—Installation Shielded Cable Connections (through current transformers) ENGLISH Figure 6: Switchgear terminals Window-type current transformers Ground connectors Shielded power cables Equipment ground Conduit (must be solidly grounded) To load Shielded Cables Through Window-Type Current Transformers When routing shielded cable through window-type current transformers (Figure 5) or ground sensor current transformers (Figure 6), the shieldground connection wire is normally routed back through the current transformer and solidly grounded. Occasionally, special four-wire systems require a different routing of the neutral conductor. Figure 7: Shielded cable connections (through ground sensor current transformers) Switchgear terminals Window-type current transformers Shielded power cables Ground sensor current transformer Ground connectors Equipment ground Conduit (must be solidly grounded) To load © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 11 Metal-Enclosed Switchgear Section 4—Installation Unshielded Cable Connections 6040-2 01/2005 ENGLISH To meet switchgear requirements, provide adequate clearances between cables, conduits, and bus (figure 7). These items must be securely fastened or braced to withstand short circuit forces and to prevent strain on the terminals. WARNING HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH. Maintain a minimum clearance of 4 inches between insulated cable and ground metal parts or other phases. Failure to follow this instruction can result in death or serious injury. Figure 8: Example of Unshielded Cable Bracing Cable guide 4” min. NOTE: Maximum length of unsupported cable should be 18 inches. 4” min. 4” min. Cable brace Grounded enclosure 12 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved SECTION 5—INITIAL PREPARATION Metal-Enclosed Switchgear Section 5—Initial Preparation After the switchgear is installed and all interconnections are made, test the equipment and give it a final check before placing it in service. ENGLISH 6040-2 01/2005 WARNING HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH. Exercise extreme care to prevent the equipment from being energized while conducting the preliminary tests. If disconnect switches cannot be opened, disconnect the line leads. Failure to follow this instruction can result in death, serious injury, or equipment damage. If the switchgear has been stored for several months or has been exposed to high humidity, a standard 60 cycle hi-pot test will normally indicate if the equipment is satisfactory for service. See Table 3 on page 15 for test values and additional information. Follow other equipment testing procedures as required by customer in-house standards. When all connections are made and preliminary testing is complete, perform the following inspections: 1. Check all control wiring with the wiring diagrams; ensure that all connections are properly made, all fuses are installed, current transformer circuits are complete, and loose connections are tightened. 2. Before any source of electric power is energized, make a final check of the equipment. Inspect every compartment for loose parts, tools, litter, and miscellaneous construction items. 3. Ensure that all insulating surfaces, including the primary support insulators and isolation barriers, are clean and dry. 4. Check all conductor fasteners and bolted connections for proper tightening torque (see Table 1 on page 9, for torque values). 5. Ensure that all barriers and covers are fastened in place. 6. Review key interlock schemes carefully (if used). Insert only the proper keys in the locks. Remove all extra keys; store them where only authorized personnel can access them. SECTION 6—INTERLOCKS Mechanical interlocks are designed as standard features to minimize hazards to the operator while operating the switchgear. For example, the door interlock prevents opening the front door while the load interrupter switch is closed. Key interlocks are optional equipment, often supplied in conjunction with metal-enclosed switchgear to direct proper operation of the equipment. The key interlock schemes are usually described on the switchgear assembly drawings. © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 13 Metal-Enclosed Switchgear Section 7—Operating Instructions 6040-2 01/2005 SECTION 7—OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH Switch Operation For specific information regarding operation of switches or circuit interrupters, refer to the separate instruction manuals for those devices. High Voltage Fuses High voltage fuses provide overcurrent protection for the high-voltage switch; they also give short-circuit interrupting protection up to the short-circuit rating of the equipment. Schneider Electric equipment can use either current limiting fuses or boric acid fuses. When replacing or performing maintenance on fuses, always follow the safety precautions and steps listed below. DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH. • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E • This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical personnel. • Never operate energized switch with door open. • Turn off switch before removing or installing fuses or making load side connections. • After operating HVL switch to the open position, always look through the viewing window and verify all three main and interrupter blades are fully open. • Always use a properly rated voltage sensing device at all line and load fuse clips to confirm switch is off. • Turn off power supplying switch before doing any other work on or inside switch. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. 1. Turn off all sources of power to the equipment, padlock, and tag all upstream or downstream sources which could energize the fuses. 2. Open the access door to the fuses. Confirm that all electric power to the fuses has been disconnected (use a voltage sensor designed for this purpose). 3. Wearing rubber gloves, grasp the fuse with a “hot stick” and remove it from the fuse clip assembly. Follow the procedures prescribed by the fuse manufacturer. 4. Still using rubber gloves and a hot stick, install new fuses. 5. When replacing “bolted-in” fuses, it may be necessary to handle the fuses by hand. Use extra caution in confirming that the bus is de-energized and grounded before replacing these types of fuses. SECTION 8—MAINTENANCE Inspection Schedule 14 Perform inspection and maintenance on the basis of operating conditions and experience. Abnormal conditions may require immediate attention while regularly scheduled maintenance will depend on availability of “down time” and qualified personnel. © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved Metal-Enclosed Switchgear Section 8—Maintenance After a circuit experiences a fault current or stressful condition, inspect the equipment at the first opportunity. Otherwise, inspect the switchgear at least once each year. DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH. Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. Individual Devices The maintenance schedule for individual devices—such as meters and relays—should be based upon recommendations contained in the individual instruction manual for each device. Coordinate the various schedules with the overall maintenance program. Inspection Procedure Give the equipment installation a thorough overall maintenance check at least annually in the six areas described below. Bus And Connections. De-energize the primary circuits before cleaning. Perform a standard 60-cycle hi-pot test to measure bus integrity. Table 3: Field Test Voltages Field Test Voltage Equipment Rating (AC) (DC) 4.76 kV 14 kV 20 kV 15 kV 27 kV 38 kV 25 kV 45 kV 63 kV 38 kV 60 kV 85 kV Apply the voltage to each phase individually for one minute with the other two phases and the enclosure grounded. To avoid damage during the test, disconnect the instrument transformers and remove the fuses. If the test is unsuccessful, inspect the insulators for leakage paths. If necessary, clean the surface of the insulator(s) and re-test. Connections. Inspect connections for symptoms which might indicate overheating or weakened insulation. Remove dust from busses, connections, supports, and enclosure surfaces. Wipe clean with a solvent such as denatured alcohol. Instruments, Relays, And Other Devices. Maintain each device according to the specific instructions supplied. Inspect the devices and their contacts for dust or dirt; wipe clean. Control Wiring. Check wiring connections for tightness and damage. Mechanical Parts. Manually operate mechanical moving parts such as switch assemblies, interlocks, and doors. Ventilation. Check all bus areas, grille work, and air passages for obstructions and dirt accumulation. © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 15 ENGLISH 6040-2 01/2005 Metal-Enclosed Switchgear Section 9—Replacement Parts SECTION 9—REPLACEMENT PARTS 6040-2 01/2005 ENGLISH When ordering renewal or spare parts, include as much information as possible. In many cases, the part number of a new part can be obtained from identification of the old part. Always include the description of the part. Specify the rating, vertical section, and factory order number of the equipment in which the part is to be used. Table 4: Replacement Parts Description Insulator—Porcelain 15 kV (6") 16 Part No. 80029-002-03 Insulator—Glass Poly. 15 kV (6") 29903-01930 Strip Heater (1000W, 240V) 80031-030-01 Contact Grease (Mobilgrease 28) 1615-100950 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 6040-2 01/2005 Metal-Enclosed Switchgear Section 10—Installation and Maintainance Log Date Initials © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved ENGLISH SECTION 10—INSTALLATION AND MAINTENANCE LOG Actions 17 Metal-Enclosed Switchgear Section 10—Installation and Maintainance Log Date Initials 6040-2 01/2005 Actions ENGLISH 18 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved Instruction Bulletin Metal-Enclosed Switchgear Schneider Electric 330 Weakley Road Smyrna, TN 37167 U.S.A. 1-888-SquareD (1-888-778-2733) www.SquareD.com Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. 6040-2 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved Replaces 6040-2, dated 02/2004 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal 2,4 kV a 38 kV Clase 6040 Boletín de instrucciones Conservar para uso futuro. CATEGORÍAS DE RIESGOS Y SÍMBOLOS ESPECIALES Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un procedimiento. La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de “Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá causar lesiones personales si no se observan las instrucciones. ESPAÑOL Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte. PELIGRO PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podrá causar la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN cuando se usa sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar daño a la propiedad. NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un procedimiento. OBSERVE QUE Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material. 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Contenido Sección 1—Introducción ............................................................................. 4 Accesorios y equipo opcional ................................................................ 4 Descripción general—Ensamble ........................................................... 4 Gabinetes para interiores ...................................................................... 4 Gabinetes para exteriores ..................................................................... 6 Sección 2—Precauciones de seguridad ..................................................... 7 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento ......................................... 8 Recibo ................................................................................................... 8 Manejo ................................................................................................... 8 Almacenamiento .................................................................................... 9 Sección 4—Instalación ............................................................................... 9 Preparación del sitio .............................................................................. 9 Instalación del tablero de fuerza ........................................................... 9 Conexiones de los cables ................................................................... 11 Formación de cables ........................................................................... 12 Cables blindados por los transformadores de corriente tipo ventana . 13 Conexiones de los cables sin blindaje ................................................ 14 Sección 5—Preparación inicial ................................................................. 15 Sección 6—Bloqueos ................................................................................ 15 Sección 7—Instrucciones de funcionamiento ........................................... 16 Funcionamiento del interruptor ............................................................ 16 Fusibles de alta tensión ....................................................................... 16 Sección 8—Servicios de mantenimiento .................................................. 17 Programa de inspecciones .................................................................. 17 Otros dispositivos ................................................................................ 17 Procedimiento de inspección .............................................................. 17 Sección 9—Piezas de repuesto ................................................................ 18 Sección 10–Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento ..................................................................................... 19 LISTA DE FIGURAS Figura 1: Tablero de fuerza para uso en interiores ..................................... 5 Figura 2: Tablero de fuerza para uso en exteriores .................................... 6 Figura 3: Métodos de levantamiento ........................................................... 8 Figura 4: Método de sujeción de los gabinetes para exteriores ............... 10 Figura 5: Espacio libre para los cables blindados ..................................... 12 Figura 6: Conexiones de los cables blindados (por los transformadores de corriente) ............................................................................. 13 Figura 7: Conexiones de los cables blindados (por los transformadores de corriente con sensores de tierra) ......................................... 13 Figura 8: Ejemplo de soporte de cables sin blindaje ................................ 14 TABLAS Tabla 1: Valores de par de apriete N•m (lbs-pie) ...................................... 10 Tabla 2: Requisitos de espacio libre para los cables blindados ............... 12 Tabla 3: Valores de tensión de la prueba de campo ................................ 17 Tabla 4: Piezas de repuesto ..................................................................... 18 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3 ESPAÑOL CONTENIDO Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 1—Introducción SECCIÓN 1—INTRODUCCIÓN 6040-2 01/2005 Este boletín proporciona las instrucciones de instalación, funcionamiento y servicio de mantenimiento de los tableros de fuerza en gabinete de metal fabricado por Schneider Electric. Esta línea de productos ofrece funciones de conmutación, medición e interrupción a los sistemas de media tensión en la gama de 2,4 kV a 38 kV. El equipo se encuentra disponible en una gran variedad de configuraciones en ambos, gabinetes para interiores así como para exteriores. Los gabinetes de metal de los tableros de fuerza alojan los siguientes tipos de equipo: ESPAÑOL • Interruptores de carga (HVL), fusibles y sin fusibles. Consulte el boletín del interruptor HVL incluido con el equipo para obtener las instrucciones de funcionamiento. • Interruptores de circuito VISI/VAC. Consulte el boletín del interruptor VISI/VAC incluido con el equipo para obtener las instrucciones de funcionamiento. • Transición de barras y gabinetes especiales El tablero de fuerza en gabinete de metal se utiliza a menudo con subestaciones, utilizadas como equipo de entrada de acometida (seleccionadas para proteger los transformadores de las subestaciones) o para separar los sistemas de alimentación de alta tensión. El equipo se puede configurar con una o múltiples celdas. Las secciones son enviadas de fábrica completamente ensambladas para facilitar su manejo e instalación. El material de las barras puede ser de cobre o aluminio, capaz de conducir 600, 1 200 ó 2 000 A nominales continuos con corriente nominal momentánea de cortocircuito de 20, 40 ó 61 kA. El tablero de fuerza en gabinete de metal fabricado por Schneider Electric ha sido diseñado, fabricado y probado de acuerdo con las normas pertinentes C37.20.3 y C37.57 de ANSI y la norma SG5 de NEMA. Accesorios y equipo opcional Cuando se incluyen los accesorios y el equipo opcional con el tablero de fuerza en gabinete de metal, consulte los boletines de instrucciones incluidos en el envío. Siga detenidamente las instrucciones del fabricante al hacer funcionar estos dispositivos. Descripción general—Ensamble Las unidades del tablero de fuerza en gabinete de metal han sido diseñadas y fabricadas como formaciones de celdas individuales o múltiples. Cada celda es una estructura rígida, autocontenida e independiente fabricada de acero de calibre grueso. El tablero de fuerza con múltiples celdas, por lo general consiste de una formación de celdas individuales de interruptor alimentador conectadas a una barra principal común. Una barra de conexión a tierra se encuentra atornillada al marco de cada celda a todo lo largo de la formación. La celda del extremo final puede ser adaptada para aceptar celdas posteriores para el interruptor alimentador. Gabinetes para interiores 4 Las siguientes características son estándar en los gabinetes para interiores de los tableros de fuerza (figura 1 en la página 5): • Provisiones de levantamiento en los ángulos superiores de cada sección • Provisiones para expansión futura (cuando se utiliza una barra principal transversal) • Puertos de visualización de acrílico transparente para inspeccionar la posición de la cuchilla • Gabinete de metal de acuerdo con las estipulaciones de la norma C37.20.3 de ANSI © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 1—Introducción Área de tierra en los gabinetes con celda individual y barra de tierra de longitud completa en los gabinetes de celdas múltiples. • Bloqueo de puerta (eléctrico y/o mecánico) que evita la abertura de la puerta frontal mientras el interruptor desconectador o interruptor de circuito está cerrado. • Bloqueo de interruptor desconectador o interruptor de circuito (eléctrico y/o mecánico) que evita el funcionamiento del dispositivo principal mientras la puerta frontal está abierta. • Provisiones para bloquear con candado la palanca del interruptor de carga (HVL) o la palanca de extracción de inmovilización del interruptor (VISI/VAC) • • Provisiones para bloquear con candado la puerta frontal ESPAÑOL • Bloqueo de llave, disponible bajo pedido Figura 1: © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos Tablero de fuerza para uso en interiores 5 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 1—Introducción Gabinetes para exteriores 6040-2 01/2005 Las siguientes características son estándar en los gabinetes para exteriores de los tableros de fuerza (figura 2): ESPAÑOL • • Techo en declive para que la lluvia escurra por la parte trasera • • • Base de acero soldada y moldeada • • • Tableros posteriores removibles de la altura del gabinete Palancas de funcionamiento dentro del gabinete para evitar el uso no autorizado. Puertas frontales de la altura del gabinete con empaques Gabinete de metal de acuerdo con las estipulaciones de la norma C37.20.3 de ANSI Calefactor de cinta en cada celda del tablero de fuerza Varillas de fijación para sostener las puertas con bisagras en posición abierta Figura 2: 6 Tablero de fuerza para uso en exteriores © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 2—Precauciones de seguridad SECCIÓN 2—PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PELIGRO PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO • Solamente el personal eléctrico especializado con capacitación y experiencia en circuitos de alta tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de instrucciones. Este trabajo deberá realizarse sólo después de haber leído todas las instrucciones. ESPAÑOL • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía (consulte la norma NFPA 70E). • Desconecte (O) el equipo antes de efectuar cualquier trabajo dentro o fuera de él. • El funcionamiento correcto del tablero de fuerza en gabinete de metal depende del manejo, la instalación, el funcionamiento y los servicios de mantenimiento adecuados. El incumplimiento de los requisitos fundamentales de instalación y servicios de mantenimiento puede causar lesiones personales así como daño al equipo eléctrico u otros bienes. • El tablero de fuerza en gabinete de metal cuenta con bloqueos para evitar un funcionamiento inseguro; sin embargo, no es posible eliminar todos los riesgos con los bloqueos. Por lo tanto, el encargado de hacer funcionar este dispositivo es responsable y deberá estar consciente de riesgos potenciales, y deberá usar equipo protector así como tomar medidas de seguridad adecuadas. • No realice ajustes al equipo ni lo haga funcionar cuando estén retiradas las opciones de seguridad. Póngase en contacto con su representante local de Schneider Electric para obtener instrucciones adicionales si el equipo no funciona como se describe en este manual. • Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicios de mantenimiento al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación. • Antes de volver a colocar las cubiertas o de cerrar las puertas, inspeccione cuidadosamente el área de trabajo de las barras y asegúrese de que no hayan quedado herramientas ni objetos extraños dentro del equipo. Tenga cuidado al retirar o instalar los paneles, no los extienda hasta la barra energizada; evite el manejo de los paneles ya que esto podría causar lesiones personales. • Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, tome todas las medidas de seguridad apropiadas y asegúrese de que todos los conductores que se van a conectar estén desenergizados y correctamente conectados a tierra. El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias. © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento 6040-2 01/2005 SECCIÓN 3—RECIBO, MANEJO Y ALMACENAMIENTO Recibo ESPAÑOL El tablero de fuerza en gabinete de metal se envía de fábrica en patines con envoltura protectora para evitar daños durante su transporte normal. Al recibir el equipo, revise la lista de embalaje y compárela con el equipo recibido para asegurarse de que no haya faltantes según la orden de compra y el envío. Cualquier reclamación de faltantes u otros errores se deberá presentar por escrito a Schneider Electric dentro de los 30 días de haber recibido el equipo. El incumplimiento de dicho aviso descalificará la aceptación y constituirá la renuncia de dichas reclamaciones por parte del comprador. Al recibir el tablero de fuerza, de inmediato realice una inspección visual para ver si encuentra daños que pudiesen haber ocurrido durante el transporte. Si encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de daño, de inmediato presente una reclamación a la compañía de transportes y notifique a Schneider Electric. Manejo Proceda con cuidado al desempacar, rodar, levantar con grúa y manejar el tablero de fuerza. El equipo viene con argollas de levantamiento removibles para insertar los ganchos y levantar cada sección (vea la figura 3). El tablero de fuerza en gabinete de metal ha sido diseñado para ser manejado solamente en posición vertical. Utilice solamente equipo de levantamiento apropiado para el peso del tablero de fuerza. Revise los documentos de embarque para conocer el peso real del equipo que va a manejar. Si no está disponible una grúa aérea, es posible utilizar rodillos o tubos para desplazar el tablero de fuerza y colocarlo en su ubicación final. Se requieren barras esparcidoras para los gabinetes para exteriores. 40 pulg mín. 40 pulg. mín. ➞ ➞ Gabinetes para exteriores [Aprox. 839,2 kg (1 850 lbs) / celda] ➞ Métodos de levantamiento ➞ Figura 3: Gabinetes para interiores [Aprox. 612,3 kg (1 350 lbs) / celda] Una vez que el equipo para exteriores ha sido colocado en su ubicación deseada, aplique calafateo o material sellador similar entre la base del tablero de fuerza y los cimientos, así como entre las secciones de embarque, para evitar que entre agua por debajo del tablero. Selle los orificios y aberturas del equipo una vez que lo haya instalado en su ubicación final. 8 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 4—Instalación PRECAUCIÓN PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO O LESIONES PERSONALES • No retire los patines sino hasta que las secciones de embarque se encuentren en su ubicación final. • Siempre utilice los patines para evitar la distorsión del equipo. Almacenamiento Si el tablero de fuerza se va a almacenar antes de ponerse en servicio, consérvelo en un lugar limpio y seco libre de elementos corrosivos y abuso mecánico. Energice los calefactores que se encuentran dentro del tablero de fuerza, o agregue calor de una fuente independiente; por ejemplo, un foco o un soplador. Utilice un mínimo de 100 vatios de calor por sección vertical para conservar el equipo seco durante su almacenamiento. Tal vez sea necesario cubrir el equipo con una lona para protegerlo de contaminantes o humedad. No almacene las unidades para interiores en el exterior. En zonas de mucha humedad, por ejemplo instalaciones cercanas a la mar o ríos, supervise el equipo atentamente. Si es necesario, utilice calor adicional para conservar el tablero de fuerza seco. Póngase en contacto con la fábrica si los calefactores internos no evitan adecuadamente la condensación en su ubicación. SECCIÓN 4—INSTALACIÓN Preparación del sitio Es necesario preparar el sitio de instalación para evitar problemas costosos, que requieran mucho tiempo, y garantizar el funcionamiento correcto del tablero de fuerza. Compare los planos y las especificaciones del sitio con los dibujos del tablero de fuerza y asegúrese de que no haya discrepancias. Revise el sitio de instalación y asegúrese de que el espacio sea adecuado para el equipo. El piso deberá estar plano y nivelado, 2 mm por cada 305 mm (1/16 pulg. por pie) o un máximo de 6 mm (1/4 pulg) dentro del área del tablero de fuerza, para evitar distorsión de los gabinetes. Deje espacio en el pasillo del frente, de atrás y a los lados del tablero de fuerza para permitir el acceso al equipo durante los servicios de mantenimiento; se recomienda un espacio mínimo de 1,5 m (5 pies) en todos los lados. Asegúrese de que el área esté bien ventilada en todo momento para mantener la temperatura ambiente alrededor del equipo entre 0 °C y 40 °C. Deberá estar disponible alumbrado adecuado y tomas de corriente prácticas junto al tablero de fuerza. Dirija la tubería del alcantarillado, agua y vapor lejos del equipo. Proporcione desagües de piso para evitar la acumulación de agua. Instalación del tablero de fuerza Revise los dibujos de montaje y asegúrese de montar en el orden correcto las secciones del tablero de fuerza. Si el tablero de fuerza va a conectarse a una formación existente, primero monte las secciones que se conectan. Asegúrese de montar todas las secciones de embarque en el mismo plano y nivelarlas para asegurar una conexión correcta. Después de nivelar cada sección, atorníllelas al tablero de fuerza previamente instalado. © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9 ESPAÑOL El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones serias o daño al equipo. Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 4—Instalación 6040-2 01/2005 Cada sección viene adaptada con los medios necesarios para sujetarla a la base de concreto. Sujete las unidades para interiores a la base de concreto utilizando los agujeros situados en los rebordes inferiores del gabinete. Sujete las unidades para exteriores a la base de concreto utilizando los agujeros situados en los canales transversales en la parte inferior (vea la figura 4). Figura 4: Método de sujeción de los gabinetes para exteriores ESPAÑOL Canal transversal inferior Tornillo de sujeción de 3/4(provisto por el cliente) Base de concreto Retire las argollas de levantamiento situadas a los lados de la base y guárdelas. Para evitar que entre agua, objetos extraños o animales silvestres, coloque herrajes en los agujeros donde se retiraron las argollas de levantamiento. Los conectores de las barras de las secciones de embarque vienen incluidos con el tablero de fuerza. PRECAUCIÓN PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO Instale los conectores de las barras de las secciones de embarque sólo después de haber sujetado en su lugar las secciones de embarque y cuando ya no se tenga que mover el ensamble. El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo. Siga estos pasos al instalar el tablero de fuerza: 1. Asegúrese de que las superficies de contacto de los conectores de barras estén relucientemente limpias. Instale los conectores de las barras una fase a la vez. Atornille sin apretar las conexiones de las barras. Una vez que las tres barras de distribución están en su lugar y correctamente alineadas, apriete los tornillos utilizando una llave de apriete prefijado. Consulte la tabla 1 para obtener los valores de par de apriete. Tabla 1: Valores de par de apriete N•m (lbs-pie) Tamaño de tornillo Uniones de hojas metálicas Conexiones eléctricas (tornillos de acero SAE #2) (tornillos de acero SAE #5) 1/4-20 0,79 N•m (7 lbs-pie) 1,13 N•m (10 lbs-pie) 5/16-18 1,58 N•m (14 lbs-pie) 2,26 N•m (20 lbs-pie) 3/8-16 2,37 N•m (21 lbs-pie) 3,95 N•m (35 lbs-pie) 1/2-13 4,75 N•m (42 lbs-pie) 7,91 N•m (70 lbs-pie) 2. Conecte el empalme de la barra de conexión a tierra en cada sección de embarque. Retire los herrajes, coloque la placa de empalme y apriete los herrajes de acuerdo con los valores de la tabla 1. 10 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 4—Instalación PRECAUCIÓN PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO O LESIONES PERSONALES La barra de conexión a tierra debe estar conectada y soldada de acuerdo con las normas y/o los códigos respectivos de la industria para garantizar un funcionamiento correcto del equipo así como la seguridad del personal. 3. Consulte los diagramas de alambrado del cliente para volver a conectar los cables de control en las secciones de embarque, si es necesario. Cada cable ha sido identificado y conectado con anterioridad durante el ensamblaje del equipo y probado en la fábrica. Realice las conexiones de control de salida de acuerdo con los diagramas de alambrado. Una vez que haya completado el alambrado, revise cuidadosamente las conexiones y asegúrese de que estén bien sujetas y en su ubicación correcta. Conexiones de los cables Antes de realizar las conexiones de los cables, identifique las fases de cada cable. Parado frente al tablero de fuerza, generalmente, la secuencia normal es: fases A-B-C de izquierda a derecha, de arriba hacia abajo, o de la parte frontal hacia atrás, a no ser que esté etiquetada de otra manera. Al realizar las terminaciones de los cables, siga las instrucciones del fabricante de los cables para quitar el revestimiento y limpiar las partes sin blindaje del cable. Instale el cono de alta resistencia apropiado de acuerdo con las instrucciones del fabricante. © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11 ESPAÑOL El incumplimiento de esta instrucción puede causar lesiones serias o daño al equipo. Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 4—Instalación 6040-2 01/2005 Formación de cables Al formar cables para terminarlos dentro del tablero de fuerza, evite dobleces agudos, en ángulo recto y filosos ya que esto puede dañar o debilitar el aislamiento de los cables. Siga detenidamente las instrucciones del fabricante de los cables para determinar el radio mínimo de doblez. Al instalar los cables en el tablero de fuerza, el espacio libre especificado en la tabla 2 debe mantenerse para evitar que se rompan los cables y que se produzcan condiciones de deformaciones (contorneamiento). NOTA: Las distancias de espacio libre también son aplicables para los componentes del ensamble que requieran conexión a tierra (por ejemplo, el cono de alta resistencia). ESPAÑOL Tabla 2: kV nominales Requisitos de espacio libre para los cables blindados X mm (pulg), Y mm (pulg), blindados blindados barra barra aislada desnuda Figura 5: Medida X/Y Ensamble del soporte de cables 5 102 (4) 76 (3) 44037-613-50 15 127 (5) 102 (4) 44037-613-50 25 203 (8) 178 (7) 44039-523-50 29 203 (8) 178 (7) 44039-523-50 38 10 229 (9) 44039-523-51 Espacio libre para los cables blindados Lea la nota (2) NOTA: (1) Los espacios libres X e Y son aplicables para ambas barras de distribución, desnuda y aislada. (2) En caso de ser necesario, es posible obtener ensambles de soporte de cables para sostener los cables alejados de las barras. Cono de alta resistencia Interruptor HVL 12 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 4—Instalación Figura 6: Conexiones de los cables blindados (por los transformadores de corriente) Terminales del tablero de fuerza ESPAÑOL Transformadores de corriente tipo ventana Conductores de tierra Cables de alimentación blindados Conexión a tierra del equipo Tubo conduit (debe estar conectado directamente a tierra) A la carga Cables blindados por los transformadores de corriente tipo ventana Al dirigir los cables blindados por los transformadores de corriente tipo ventana (figura 6) o transformadores de corriente con sensores de tierra (figura 7), dirija el cable blindado de conexión a tierra por la parte posterior del transformador de corriente y conéctelo directamente a tierra. De vez en cuando, sistemas especiales de cuatro hilos requieren un enrutamiento diferente del conductor neutro. Figura 7: Conexiones de los cables blindados (por los transformadores de corriente con sensores de tierra) Terminales del tablero de fuerza Transformadores de corriente tipo ventana Cables de alimentación blindados Transformadores de corriente con sensores de tierra Conductores de tierra Conexión a tierra del equipo Tubo conduit (debe estar conectado directamente a tierra) A la carga © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 4—Instalación Conexiones de los cables sin blindaje 6040-2 01/2005 Para cumplir con los requisitos del tablero de fuerza, proporcione espacio libre adecuado entre los cables, tubo conduit y las barras (figura 8). Estos elementos deben estar bien sujetos o reforzados para soportar las fuerzas de cortocircuito y para evitar tensión en las terminales. ADVERTENCIA PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO Mantenga un espacio libre mínimo de 102 mm (4 pulgadas) entre el cable aislado y las partes metálicas conectadas a tierra u otras fases. ESPAÑOL El incumplimiento de esta instrucción puede causar la muerte o lesiones serias. Figura 8: Ejemplo de soporte de cables sin blindaje Guía de cables 4 pulg mín. NOTA: La longitud máxima del cable sin soporte deberá ser de 457 mm (18 pulgadas). 4 pulg mín. 4 pulg mín. Soporte de cables Gabinete conectado a tierra 14 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 SECCIÓN 5—PREPARACIÓN INICIAL Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 5—Preparación inicial Después de instalar el tablero de fuerza y de realizar todas las interconexiones, pruebe el equipo y realice una verificación final antes de ponerlo en servicio. ADVERTENCIA PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO. ESPAÑOL Proceda con mucho cuidado para evitar que el equipo sea energizado mientras se llevan a cabo las pruebas preliminares. Si los interruptores desconectadores no se pueden abrir, desconecte los conductores de línea. El incumplimiento de esta instrucción puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo. Si el tablero de fuerza ha estado guardado durante varios meses o ha sido expuesto a altos niveles de humedad, una prueba estándar de rigidez dieléctrica de 60 ciclos; normalmente indicará si el equipo está listo para ponerse en servicio. Consulte la tabla 3 en la página 17 para obtener los valores de la prueba e información adicional. Siga los demás procedimientos de prueba del equipo según lo requieran las normas internas del cliente. Cuando todas las conexiones se han realizado y la prueba preliminar se ha completado, realice las siguientes inspecciones: 1. Compruebe todos los cables de control con los diagramas de alambrado; asegúrese de que todas las conexiones se hayan realizado correctamente, que todos los fusibles estén instalados, los circuitos del transformador de control se hayan completado y que cualquier conexión suelta haya sido apretada. 2. Antes de energizar cualquier fuente de alimentación eléctrica, realice una inspección final al equipo. Inspeccione cada uno de los compartimientos para ver si encuentra piezas sueltas, herramientas, basura u otros artículos de construcción. 3. Asegúrese de que todas las superficies de aislamiento, incluyendo los aisladores de soporte del primario y las barreras de aislamiento, estén limpias y secas. 4. Revise todos los sujetadores de los conductores y las conexiones atornilladas; asegúrese de que estén correctamente apretados según los valores de la tabla 1 en la página 10. 5. Asegúrese de que todas las barreras y cubiertas estén bien sujetadas. 6. Revise detenidamente los esquemas de bloqueo de llave (si se utilizan). Inserte sólo las llaves apropiadas en las cerraduras. Retire las llaves adicionales; guárdelas sólo donde el personal autorizado pueda tener acceso a ellas. SECCIÓN 6—BLOQUEOS Los bloqueos mecánicos han sido diseñados como una función estándar para reducir los riesgos del operador mientras hace funcionar el tablero de fuerza. Por ejemplo, el bloqueo de puerta evita que se abra la puerta frontal mientras el interruptor de carga está cerrado. Los bloqueos de llave son equipo opcional; a menudo, vienen incluidos con el tablero de fuerza en gabinete de metal para controlar el funcionamiento apropiado del equipo. Los esquemas de bloqueo de llave son ilustrados generalmente en los dibujos del ensamble del tablero de fuerza. © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 7—Instrucciones de funcionamiento 6040-2 01/2005 SECCIÓN 7—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Si desea obtener información específica relacionada con el funcionamiento de desconectadores o interruptores de circuito; consulte los manuales de instrucciones correspondientes de esos dispositivos. Fusibles de alta tensión Los fusibles de alta tensión proporcionan protección contra sobrecorrientes a los interruptores de alta tensión; así mismo ofrecen protección contra interrupciones por cortocircuito hasta el valor máximo de la corriente nominal de cortocircuito del equipo. Es posible utilizar fusibles limitadores de corriente o fusibles de ácido bórico en el equipo Schneider Electric. ESPAÑOL Funcionamiento de los interruptores Al sustituir o realizar servicio de mantenimiento a los fusibles, siempre siga las precauciones de seguridad y los pasos descritos a continuación: PELIGRO PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO. • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía (consulte la norma NFPA 70E). • Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo. • Nunca haga funcionar el interruptor energizado con la puerta abierta. • Desconecte el interruptor antes de retirar o instalar los fusibles o realizar las conexiones del lado de carga. • Después de colocar el interruptor HVL en la posición de abierto, verifique que estén completamente abiertas las tres cuchillas principales y de interrupción mirando siempre por el puerto de visualización. • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado en todos los clips para fusibles en los lados de línea y carga para confirmar la desenergización del interruptor. • Desenergice el interruptor antes de realizar cualquier otro trabajo dentro o fuera de él. El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias. 1. Desenergice todas las fuentes de alimentación del equipo, ponga candado y etiquete todas las fuentes de corriente ascendente o corriente descendente que pudieran energizar los fusibles. 2. Abra la puerta de acceso a los fusibles. Confirme que toda la alimentación eléctrica a los fusibles haya sido desconectada (utilice un sensor de tensión diseñado para este propósito). 3. Proteja sus manos con guantes de hule, agarre el fusible con una pértiga aislante y retírelo del ensamble de clip para fusibles. Siga los procedimientos recomendados por el fabricante del fusible. 4. Con los guantes todavía puestos y utilizando una pértiga aislante, instale los nuevos fusibles. 5. Al sustituir los fusibles “atornillados”; será necesario manipularlos con las manos. Sea extremadamente cuidadoso al confirmar que la barra esté desenergizada y conectada a tierra antes de sustituir este tipo de fusibles. 16 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 8—Servicios de mantenimiento SECCIÓN 8—SERVICIOS DE MANTENIMIENTO Realice inspecciones y servicios de mantenimiento en base a las condiciones de funcionamiento y experiencia. Condiciones anormales pueden requerir atención inmediata mientras que los servicios de mantenimiento programados con regularidad dependerán de la disponibilidad de “tiempo de inactividad” así como del personal calificado. Después de que un circuito ha experimentado una corriente de falla o ha pasado por una condición estresante, realice una inspección al equipo en su primera oportunidad. De lo contrario, inspeccione el tablero de fuerza por lo menos una vez al año. PELIGRO PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO. Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía (consulte la norma NFPA 70E). El incumplimiento de esta instrucción podrá causar la muerte o lesiones serias. Otros dispositivos El programa de servicios de mantenimiento para cada dispositivo; por ejemplo medidores y relevadores, deberá ser en base a las recomendaciones sugeridas en los manuales de instrucciones de estos dispositivos. Coordine los varios programas con el programa de servicio de mantenimiento general. Procedimiento de inspección Realice una inspección de mantenimiento minuciosa a toda la instalación del equipo, por lo menos una vez al año, en las seis áreas descritas a continuación. Barra y conexiones. Desenergice los circuitos del primario antes de limpiar. Realice una prueba estándar de rigidez dieléctrica de 60 ciclos para medir la integridad. Tabla 3: Valores de tensión de la prueba de campo Tensión de la prueba de campo Valor nominal del equipo ~ (c.a.) a (c.d.) 4,76 kV 14 kV 20 kV 15 kV 27 kV 38 kV 25 kV 45 kV 63 kV 38 kV 60 kV 85 kV Aplique tensión individualmente a cada fase durante un minuto con las otras dos fases y el gabinete conectado a tierra. Para evitar daños durante la prueba, desconecte los transformadores de instrumento y extraiga los fusibles. Si la prueba no es satisfactoria, realice una inspección visual a los aisladores para ver si encuentra rastros de fugas. Si es necesario, limpie la superficie de cada aislador y repita la prueba. Conexiones. Inspeccione las conexiones para ver si encuentra indicaciones de sobrecalentamiento o debilitación del aislamiento. Quite el © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17 ESPAÑOL Programa de inspecciones Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 9—Piezas de repuesto 6040-2 01/2005 polvo de las superficies de las barras, conexiones, soportes y gabinetes. Limpie con un trapo remojado en alcohol desnaturalizado. Instrumentos, relevadores y otros dispositivos. Realice servicios de mantenimiento a cada dispositivo de acuerdo con las instrucciones específicas provistas. Inspeccione los dispositivos y sus contactos; si encuentra polvo o suciedad, límpielos. Alambrado de control. Revise las conexiones de los cables y asegúrese de que estén bien apretadas y que no haya ningún daño. Piezas mecánicas. Manualmente, haga funcionar las partes mecánicas móviles tales como ensambles de interruptor, bloqueos y puertas. ESPAÑOL Ventilación. Revise todas las áreas de las barras, las rejillas y conductos de aire para ver si encuentra obstrucciones y acumulación de suciedad. SECCIÓN 9—PIEZAS DE REPUESTO Al solicitar piezas nuevas o de repuesto, incluya toda la información posible. En muchos casos, el número de pieza de una pieza nueva se puede obtener identificando la pieza antigua. Incluya siempre la descripción de la pieza. Especifique el valor nominal, la sección vertical y el número de pieza de fábrica del equipo en que se usa esta parte. Tabla 4: Piezas de repuesto Descripción 18 Pieza no. Aislador—Porcelana, 15 kV (6 pulg) 80029-002-03 Aislador—Poliéster de fibra de vidrio 15 kV (6 pulg) 29903-01930 Calefactor de cinta (1 000W, 240V) 80031-030-01 Grasa para contactos (Mobilgrease 28) 1615-100950 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 01/2005 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 10–Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento SECCIÓN 10–REGISTRO CRONOLÓGICO DE INSTALACIÓN Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO Iniciales Acciones ESPAÑOL Fecha © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19 Tablero de fuerza en gabinete de metal Sección 10–Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento Fecha Iniciales 6040-2 01/2005 Acciones ESPAÑOL 20 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos Boletín de instrucciones Tablero de fuerza en gabinete de metal Importado en México por: Schneider Electric México, S.A. de C.V. Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Tel. 55-5804-5000 www.schneider-electric.com.mx Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material. 6040-2 © 1992–2005 Schneider Electric México, S.A. de C.V. Reservados todos los derechos Reemplaza 6040-2, de fecha 02/2004 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique 2,4 kV à 38 kV Classe 6040 Directives d’utilisation À conserver pour usage ultérieur. CATÉGORIES DE DANGERS ET SYMBOLES SPÉCIAUX Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous familiariser avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers potentiels ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure. L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner des blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort. DANGER DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée entraînera la mort ou des blessures graves. FRANÇAIS AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées. ATTENTION ATTENTION, utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels. REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou simplifier une procédure. VEUILLEZ NOTER Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation. 6040-2 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Tableau des matières Section 1—Introduction ............................................................................... 4 Accessoires et équipement optionnel .................................................... 4 Description générale—Assemblage ...................................................... 4 Armoires pour installation à l'intérieur ................................................... 5 Armoires pour installation à l'extérieur .................................................. 6 Section 2–Mesures de sécurité ................................................................... 7 Section 3—Réception, manutention et entreposage .................................. 8 Réception .............................................................................................. 8 Manutention ........................................................................................... 8 Entreposage .......................................................................................... 9 Section 4—Installation ................................................................................ 9 Préparation du site ................................................................................ 9 Installation de l'appareillage de commutation ....................................... 9 Raccordements des câbles ................................................................. 11 Mise en forme des câbles ................................................................... 12 Câbles blindés utilisés avec des transformateurs de courant de type à fenêtre .................................................................................... 13 Raccordements de câbles non blindés ............................................... 14 Section 5—Préparation initiale .................................................................. 15 Section 6—Entrebarrages ou interverrouillages ....................................... 15 Section 7—Directives de fonctionnement ................................................. 16 Fonctionnement des interrupteurs ....................................................... 16 Fusibles haute tension ........................................................................ 16 Section 8—Entretien ................................................................................. 16 Programme d'inspection ...................................................................... 16 Dispositifs individuels .......................................................................... 17 Procédure d'inspection ........................................................................ 17 Section 9—Pièces de rechange ................................................................ 18 Section 10–Journal d'installation et d'entretien ......................................... 19 LISTE DES FIGURES Figure 1 : Appareillage de commutation pour installation à l'intérieur . . . . . 5 Figure 2 : Appareillage de commutation pour installation à l'extérieur . . . . 6 Figure 3 : Méthodes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Figure 4 : Méthodes d'ancrage pour les armoires pour installation à l'extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Figure 5 : Dégagements des câbles blindés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Figure 6 : Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs de courant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Figure 7 : Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs de courant détecteur de terre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Figure 8 : Exemple de support de câble non blindé . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 LISTE DES TABLEAUX Tableau 1 : Valeurs de couple de serrage (pi lbs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Tableau 2 : Exigences de dégagement pour les câbles blindés . . . . . . . . 12 Tableau 3 : Tensions des essais sur place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Tableau 4 : Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 3 FRANÇAIS TABLEAU DES MATIÈRES Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 1—Introduction SECTION 1—INTRODUCTION 6040-2 01/2005 Ce bulletin contient les directives d'installation, de fonctionnement et d'entretien appropriées de l'appareillage de commutation sous enveloppe métallique fabriqué par Schneider Electric. Ce ligne de produits offre des capacités de commutation, de mesure et d'interruption pour les systèmes moyenne tension de 2,4 kV à 38 kV. L'appareil est disponible en divers agencements et dans des armoires pour installation à l'intérieur et à l'extérieur. Les armoires d'appareillage de commutation sous enveloppe métallique abritent les types d'équipements suivants : • Interrupteurs de charge (HVL), à fusibles et sans fusibles. Consulter les directives d'utilisation des interrupteurs HVL fournies avec l'appareil pour leur fonctionnement. • Interrupteurs de circuit VISI/VAC. Consulter les directives d'utilisation des interrupteurs VISI/VAC fournies avec l'appareil pour leur fonctionnement. • Transition de barre omnibus et armoires spéciales L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique est souvent utilisé avec des sous-postes unitaires, incorporé comme appareil d'entrée de service, choisi pour protéger les transformateurs des sous-postes, ou utilisé pour diviser en sections les systèmes d'artères à haute tension. FRANÇAIS L'appareil peut être fourni avec une seule ou plusieurs cellules. Les sections sont expédiées complètement assemblées afin de faciliter la manutention et l'installation. Le matériau pour la barre omnibus est le cuivre ou l'aluminium et il transporte une intensité nominale continue de 600, 1 200 ou 2 000 A avec des valeurs nominales de court-circuits momentanés de 20, 40 ou 61 kA. L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique fabriqué par Schneider Electric est conçu, fabriqué et testé conformément aux normes ANSI C37.20.3, C37.57, et NEMA SG5 si applicable. Accessoires et équipement optionnel Lorsque des accessoires ou un équipement optionnel sont compris avec l'appareillage de commutation sous enveloppe métallique, consulter les directives d'utilisations jointes à l'expédition. Suivre attentivement les directives du fabricant lors de l'utilisation de ces dispositifs. Description générale—assemblage Les appareillages de commutation sous enveloppe métallique sont conçus et fabriqués en tant que cellule unique ou pour des tableaux de plusieurs cellules. Chaque cellule est une structure séparée, rigide, autonome, fabriquée en acier de fort calibre. Un appareillage de commutation sous enveloppe métallique consiste généralement en un alignement de cellules individuelles d'interrupteurs d'artères raccordées à une barre omnibus principale commune. Un barre omnibus de m.à.l.t. est boulonnée au châssis de chaque cellule pour la longueur complète du tableau. Le compartiment d'extrémité peut être adapté pour accepter des cellules futures d'interrupteurs d'artères. 4 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 Les armoires de l'appareillage de commutation pour installation à l'intérieur (voir la figure 1 à la page 5) offrent les caractéristiques standard suivantes : • • Anneaux de levage aux angles supérieurs de chaque section • Fenêtres d'observation en acrylique pour l'inspection de la position des lames d'interrupteur • • Armoire en acier selon ANSI C37.20.3 • Entrebarrage de porte (électrique ou mécanique) qui empêche d'ouvrir la porte avant alors que le commutateur ou l'interrupteur de circuit est fermé • Entrebarrage du commutateur ou de l'interrupteur de circuit (électrique ou mécanique) qui empêche le fonctionnement du dispositif principal lorsque la porte avant est ouverte • Options pour le cadenassage de la manette de l'interrupteur (HVL) ou la poignée de retrait de l’interrupteur VISI/VAC • • Options de cadenassage de la porte avant Options d'expansion future (en cas d'utilisation des barres omnibus transversales principales) Prise de terre dans les armoires à une seule cellule, et barre de m.à.l.t. pleine longueur dans les armoires à cellules multiples Interverrouillage à clé, disponible sur demande Figure 1 : © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés FRANÇAIS Armoires pour installation à l'intérieur Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 1—Introduction Appareillage de commutation pour installation à l'intérieur 5 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 1—Introduction Armoires pour installation à l'extérieur 6040-2 01/2005 Les armoires de l'appareillage de commutation pour installation à l'extérieur (figure 2) sont conçues et fabriquées avec les caractéristiques standard suivantes : • • Toit en pente à l'arrière pour l'écoulement des précipitations • • • • • • Base soudée en acier formé Manettes de fonctionnement enfermées pour empêcher des modifications indésirables Portes avant pleine hauteur munies de joints d'étanchéité Armoire en acier selon ANSI C37.20.3 Panneaux arrières amovibles pleine hauteur Éléments de chauffage dans chaque cellule de l'appareillage Arrêt de porte maintenant les portes à charnières en position ouverte Figure 2 : Appareillage de commutation pour installation à l'extérieur FRANÇAIS 6 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 2–Mesures de sécurité SECTION 2–MESURES DE SÉCURITÉ DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC • Seuls des électriciens qualifiés ayant une formation et l'expérience des circuits à haute tension doivent accomplir le travail décrit dans ce jeu de directives. Un tel travail ne doit se faire qu'après avoir lu ce jeu complet de directives. • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E. • Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler. • Le bon fonctionnement de l'appareillage de commutation sous enveloppe métallique dépend des soins pris lors de la manutention, de l’installation, du fonctionnement et de l’entretien. Le non respect des exigences fondamentales d'installation et d'entretien peut entraîner des blessures, ainsi que des dommages à l'équipement électrique ou autres biens. FRANÇAIS • L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique comporte des entrebarrages qui préviennent toute manœuvre dangereuse, mais il n'est pas possible d'éliminer tous les risques avec les entrebarrages. Par conséquent, l'utilisateur de ce dispositif a la responsabilité de reconnaître les risques éventuels, de porter un équipement de protection et de prendre les mesures de sécurité adéquates. • Ne procédez à aucun réglage de l'appareil ou n'utilisez pas le système avec les fonctions de sécurité retirées. Adressez-vous à votre agent local Schneider Electric pour toutes instructions complémentaires si l'appareillage ne fonctionne pas comme décrit dans ce manuel. • Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des procédures d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation. • Avant de remettre en place les couvercles ou de fermer la porte, inspectez soigneusement la zone de travail des barres omnibus et enlevez tous les outils et objets laissés à l'intérieur de l'appareillage. Prenez des précautions lors du retrait ou de l'installation de panneaux de sorte qu'ils ne rejoignent pas les barres sous tension; évitez de manipuler les panneaux, ce qui pourrait entraîner des blessures. • Avant d'effectuer des raccordements électriques, assurez-vous que tous les fils conducteurs à raccorder sont hors tension et munis des dispositifs de mise à la terre de sécurité appropriés. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 7 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 3—Réception, manutention et entreposage 6040-2 01/2005 SECTION 3—RÉCEPTION, MANUTENTION ET ENTREPOSAGE Réception L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique est expédié sur des palettes avec un emballage de protection pour éviter d'être endommagé pendant son transport normal. Dès la réception, vérifier la liste des pièces indiquée sur le bordereau d’envoi par rapport à l’appareil reçu afin de s'assurer qu’il ne manque aucune pièce. Les réclamations pour éléments manquants ou autres erreurs doivent être envoyées par écrit à Schneider Electric dans les 30 jours suivant la réception. Ne pas faire de réclamation écrite constitue une acceptation sans réserve et une renonciation à de telles réclamations par l'acheteur. À la réception, inspecter immédiatement l'appareillage de commutation afin de voir s’il montre des traces d’endommagement ayant pu se produire en cours de transport. Si des dommages sont découverts ou soupçonnés, faire une réclamation à remettre immédiatement au transporteur et en informer Schneider Electric. Manutention FRANÇAIS Prendre des précautions durant le déballage, le déplacement sur rouleaux, le levage ou la manutention de l'appareillage de commutation. Des anneaux de levage détachables sont fournis pour l'insertion de crochets permettant de soulever chaque section comme indiqué à la figure 3. L'appareillage de commutation sous enveloppe métallique est conçu pour être manipulé uniquement en position verticale. Utiliser seulement un équipement de levage qui convient au poids de cet appareillage. Se reporter à la documentation d'expédition pour le poids réel de l'appareil à manipuler. À défaut d'une grue mobile, des rouleaux ou tuyaux peuvent être utilisés pour déplacer l'appareillage de commutation vers son emplacement. Spreader bars are required for outdoor enclosures. ➞ Méthodes de levage ➞ Figure 3 : 40" Min. 40 po min. ➞ ➞ Armoires pour installation à l'extérieur (Environ 839,2 kg (1850 lb) par cellule) Armoires pour installation à l'intérieur (Environ 612,3 kg (1350 lb) par cellule) Après avoir placé l'appareil pour l'extérieur à son emplacement prévu, poser un produit de calfeutrage ou autre matériau similaire entre la base de l'appareillage de commutation et la fondation, ainsi qu'entre les sections d'expédition, afin d'éviter toute pénétration d'eau dans l'appareillage. Ne calfeutrer qu'une fois l'appareil installé à son emplacement définitif. 8 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 4—Installation ATTENTION RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS • Ne retirez pas les palettes avant que les sections d'expédition ne se trouvent à leur emplacement définitif. • Utilisez toujours les palettes pour éviter toute déformation de l'appareil. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels. Si l'appareillage de commutation est entreposé avant d'être mis en service, le maintenir dans un endroit propre et sec, non exposé à des éléments corrosifs ni à des abus mécaniques. Mettre sous tension les éléments de chauffage à l'intérieur de l'appareillage de commutation ou faire un apport de chauffage à l'aide d'une source séparée (ampoules ou soufflerie d’air chaud). Prévoir un minimum de 100 W de chauffage par section verticale afin de maintenir l'appareil au sec durant l'entreposage. Recouvrir l'appareil d'une bâche lorsque nécessaire pour le protéger des polluants et de l'humidité. Ne pas entreposer les ensembles pour installation à l’intérieur à l'extérieur. Dans les lieux à forte humidité, telles que des installations près d'océans ou des rivières, surveiller l'appareil de près. Si nécessaire, utiliser un complément de chaleur pour maintenir l'appareillage de commutation sec. S'adresser à l'usine si les éléments de chauffage internes ne sont pas suffisants pour empêcher la condensation dans votre installation. SECTION 4—INSTALLATION Préparation du site Une bonne préparation du site est nécessaire pour éliminer des problèmes d'installation coûteux et consommateurs de temps, et pour assurer le bon fonctionnement de l'appareillage de commutation. Comparer les plans et les spécifications du site aux dessins de l'appareillage de commutation pour s'assurer qu'il n'existe aucune différence. Examiner le site pour vérifier que l'appareillage peut y être placé correctement. Le sol doit être plat et de niveau avec une marge de 2 mm par 305 mm (1/16 po par pied), ou de 6 mm (1/4 po) maximum dans la zone de l'appareillage de commutation, ceci pour empêcher toute déformation des armoires. Prévoir un passage devant, derrière et aux extrémités de l'appareillage de commutation afin de pouvoir accéder à l'appareil pour son entretien; normalement, un minimum de 1,5 m (5 pieds) est nécessaire sur tous les côtés. Prévoir une aération continuelle du lieu d'installation pour maintenir une température ambiante autour de l'appareil, entre 0°C et 40°C. Un éclairage adéquat et des prises de courant doivent être disponibles près de l'appareillage de commutation. Acheminer les lignes d'égout, d'eau et de vapeur loin de l'appareil. Prévoir des drains au sol pour éviter l'accumulation d'eau. Installation de l'appareillage de commutation Revoir les dessins de l'appareillage afin d'être sûr d'assembler les sections dans le bon ordre. Si l'appareillage de commutation doit se raccorder à un tableau existant, monter les sections de raccordement en premier. Monter les diverses sections d'expédition sur le même plan et les mettre de niveau pour assurer un raccordement adéquat. Après avoir mis chaque © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 9 FRANÇAIS Entreposage Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 4—Installation 6040-2 01/2005 section de niveau, la boulonner à l'appareillage de commutation précédemment installé. Chaque section comprend des provisions d'ancrage au sol. Fixer les appareils pour l'intérieur au sol en se servant des trous percés dans les supports de fixation du bas de l'armoire. Fixer les armoires pour l'extérieur à la fondation en se servant des trous percés dans les traverses inférieures (voir la figure 4). Figure 4 : Méthodes d'ancrage pour les armoires pour installation à l'extérieur Traverse inférieure FRANÇAIS Boulon d'ancrage, 3/4 po (fourni par le client) Sol en béton Retirer les cornières de levage du côté de la base et les ranger. Pour bloquer l'entrée de l'eau, de corps étrangers, ou d'animaux, remettre la quincaillerie dans les trous après le retrait des cornières. Les connecteurs de barres omnibus des sections d'expédition sont inclus avec l'appareillage de commutation. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS N'installez les connecteurs de barres omnibus des sections d’expédition qu’une fois les sections ancrées en place et une fois certain qu’aucun déplacement supplémentaire de l’ensemble n'est prévu. Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels. Suivre ces points pour l'installation de l'appareillage de commutation : 1. S'assurer que les surfaces de contact des connecteurs des barres omnibus sont propres et luisantes. Installer les connecteurs des barres omnibus, une phase à la fois. Boulonner sans serrer les joints des barres omnibus. Après avoir mis en place et aligné correctement les trois barres omnibus, serrer les boulons à l'aide d'une clé dynamométrique. Voir le tableau 1 pour les valeurs du couple de serrage. Tableau 1 : Valeurs de couple de serrage N•m (lb-pi) Taille de boulon 10 Raccordements métalliques (boulons en acier, SAE no 2) Raccordements électriques (boulons en acier, SAE no 5) 1,13 N•m (10 lb-pi) 1/4-20 0,79 N•m (7 lb-pi) 5/16-18 1,58 N•m (14 lb-pi) 2,26 N•m (20 lb-pi) 3/8-16 2,37 N•m (21 lb-pi) 3,95 N•m (35 lb-pi) 1/2-13 4,75 N•m (42 lb-pi) 7,91 N•m (70 lb-pi) © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 4—Installation 2. Raccorder la barre de m.à.l.t. à chaque section d’expédition. Retirer la quincaillerie, positionner la plaque de raccordement et serrer la quincaillerie selon le tableau 1. ATTENTION RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS La barre omnibus de m.à.l.t. doit être raccordée et reliée conformément aux normes ou codes industriels en vigueur afin d'assurer un fonctionnement correct de l'appareil et la sécurité du personnel. Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels. Effectuer tous les raccordements des départs de contrôle selon les schémas de filerie. Après avoir terminé le câblage, vérifier soigneusement tous les raccordements afin de vous assurez qu'ils sont bien serrés et installés au bon emplacement. Raccordements des câbles Avant d'effectuer des raccordements de câbles, identifier la phase pour chaque câble. En regardant l'appareillage de commutation par l'avant, la séquence des phases pour un système standard est 1–2–3 (A–B–C) de gauche à droite, de haut en bas et d'avant en arrière, sauf si marqué différemment. Lorsque des terminaisons de câbles sont effectuées, suivre les directives du fabricant de câbles pour le dénudage du blindage et le nettoyage de la partie non blindée du câble. Installer le cône de contrainte approprié conformément aux instructions de son fabricant. © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 11 FRANÇAIS 3. Consulter les schémas de filerie client pour le raccordement du câblage de contrôle aux jonctions des sections d’expédition, si applicable. Chaque fil a été identifié et précédemment raccordé au cours de l'assemblage lors de l'essai à l'usine. Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 4—Installation Mise en forme des câbles 6040-2 01/2005 Lors de la mise en forme des câbles pour les terminaisons dans l'appareillage de commutation, éviter les courbures prononcées, les angles et les bords pouvant endommager ou réduire l'isolation des câbles. Suivre les directives du fabricant de câbles pour déterminer leur rayon minimum de courbure. Lors de l'installation de câbles dans l'appareillage de commutation, les dégagements indiqués au tableau 2 doivent être maintenus afin d'éviter une rupture d'isolation. REMARQUE : Les dégagements s'appliquent également à tout composant de l'assemblage mis à la terre (par ex., terre d'un cône de contrainte). Tableau 2 : Exigences de dégagement pour les câbles blindés Tension nominale kV X mm (po), blindé – barre dénudé Figure 5 : Y mm (po) Assemblage de support blindé – de câble barre isolé FRANÇAIS 5 102 (4) 76 (3) 44037-613-50 15 127 (5) 102 (4) 44037-613-50 25 203 (8) 178 (7) 44039-523-50 29 203 (8) 178 (7) 44039-523-50 38 10 229 (9) 44039-523-51 Dégagements des câbles blindés Dimension X/Y Voir la remarque (2) REMARQUE : (1) Les dégagements X et Y concernent les deux types de barres omnibus, isolées et dénudées. (2) Si nécessaire, des assemblages de support de câbles sont disponibles pour maintenir les câbles éloignés des barres omnibus. Cône de contrainte Interrupteur HVL 12 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 4—Installation Figure 6 : Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs de courant) Bornes de l'appareillage de commutation Transformateurs de courant de type à fenêtre Conducteurs de mise à la terre Câbles d'alimentation blindés Terre de l'appareil Conduit (doit être solidement mis à la terre) Câbles blindés utilisés avec des transformateurs de courant de type à fenêtre Lors de l'acheminement d'un câble blindé dans la fenêtre de transformateurs de courant de type à fenêtre (figure 6) ou de transformateurs de courant homopolaire (figure 7), le fil de raccordement de terre blindé repasse normalement dans la fenêtre du transformateur de courant et est solidement mis à la terre. Occasionnellement, les systèmes spéciaux à quatre fils nécessitent un acheminement différent du conducteur de neutre. Figure 7 : Raccordements des câbles blindés (avec transformateurs de courant homopolaire) Bornes de l'appareillage de commutation Transformateurs de courant de type à fenêtre Câbles d'alimentation blindés Transformateur de courant homopolaire Conducteurs de mise à la terre Terre de l'appareil Conduit (doit être solidement mis à la terre) Vers la charge © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 13 FRANÇAIS Vers la charge Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 4—Installation Raccordements de câbles non blindés 6040-2 01/2005 Pour satisfaire aux exigences de l'appareillage de commutation, fournir une distance adéquate entre les câbles, conduits et barres omnibus (figure 8). Ceux-ci doivent être attachés ou ancrés de façon sûre pour soutenir les forces des courts-circuits et éviter tout effort sur les bornes. AVERTISSEMENT RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC Maintenez une distance minimale de 102 mm (4 po) entre un câble isolé et les pièces métalliques mises à la terre ou autres phases. Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves. Figure 8 : Exemple de support de câble non blindé Guide de câble FRANÇAIS 4 po min. REMARQUE : La longueur maximale de câble sans support doit être de 457 mm (18 po). 4 po min. 4 po min. Support de câble Armoire mise à la terre 14 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 SECTION 5—PRÉPARATION INITIALE Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 5—Préparation initiale Après avoir installé l'appareillage de commutation et effectué toutes les interconnexions, tester l'appareil et le vérifier une dernière fois avant de le mettre en service. AVERTISSEMENT RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC Exercez la plus grande prudence afin d'éviter que l'appareil soit mis sous tension en cours d'essais préliminaires. Si des sectionneurs ne peuvent pas être ouverts, déconnectez les conducteurs de ligne. Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Lorsque tous les raccordement sont effectués et les essais préliminaires accomplis, procéder aux inspections suivantes : 1. Vérifier tout le câblage de contrôle en se référant aux schémas de filerie; s'assurer que toutes les connexions sont effectuées correctement, que tous les fusibles sont installés, que les circuits du transformateur de courant sont complets et que les raccordements desserrés sont serrés. 2. Avant d'activer une source d'alimentation électrique, effectuer une dernière vérification de l'appareillage. Inspecter chaque compartiment au cas où il s'y trouverait des pièces détachées, des outils, des débris et objets de construction divers. 3. S'assurer que toutes les surfaces isolantes, y compris les isolateurs de support primaires et les cloisons d'isolation sont propres et secs. 4. Vérifier si le couple de serrage de toutes les attaches de conducteurs et des raccordements boulonnés est approprié (voir le tableau 1 à la page 10 pour les valeurs de couple). 5. S'assurer que toutes les cloisons et tous les couvercles sont bien fixés en place. 6. Revoir attentivement les schémas d'interverrouillage à clé (si équipé). N'insérer que les clés appropriées dans les serrures. Retirer les clés supplémentaires et les ranger dans un endroit accessible seulement aux personnes autorisées. SECTION 6—ENTREBARRAGES OU INTERVERROUILLAGES Les entrebarrages mécaniques sont conçus comme caractéristiques standard afin de minimiser les risques pour l'opérateur pendant le fonctionnement de l'appareillage de commutation. Par exemple, l'entrebarrage des portes évite l'ouverture de la porte avant alors que l'interrupteur de charge est fermé. Les interverrouillages à clé sont optionnels, souvent fournis conjointement avec un appareillage de commutation sous enveloppe métallique pour commander le fonctionnement approprié de l'appareil. Les schémas d'interverrouillages à clé sont habituellement décrits sur les plans d'assemblage de l'appareillage. © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 15 FRANÇAIS Si l'appareillage de commutation a été entreposé pendant plusieurs mois ou a été exposé à une forte humidité pendant la période d'entreposage, un essai de tenue diélectrique standard 60 cycles aidera à déterminer si l'appareillage est bon pour le service. Voir le tableau 3 à la page 17 pour les valeurs d'essais et autres informations. Suivre les autres procédures d'essai d'appareils comme exigé par les normes internes du client. Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 7—Directives de fonctionnement 6040-2 01/2005 SECTION 7—DIRECTIVES DE FONCTIONNEMENT Fonctionnement des interrupteurs Pour obtenir des informations spécifiques sur le fonctionnement des commutateurs ou interrupteurs de circuit, consulter les manuels d'utilisation séparés relatifs à ces dispositifs. Fusibles haute tension Les fusibles haute tension offrent une protection contre les surintensités pour l'interrupteur haute tension; ils fournissent aussi une protection contre les interruptions par court-circuit, jusqu'à la valeur nominale de court-circuit de l'appareil. L'appareil de Schneider Electric peut utiliser des fusibles de limitation de courant ou des fusibles à l'acide borique. Lors du remplacement ou de l'entretien de fusibles, toujours observer les précautions et points de sécurité indiqués ci-après. DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E. FRANÇAIS • Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil. • Ne manœuvrez jamais un interrupteur sous tension avec la porte ouverte. • Mettez l’interrupteur hors tension avant d’enlever ou d’installer des fusibles ou de faire des raccordements sur le côté charge. • Après avoir mis l'interrupteur HVL sur la position ouverte, regardez toujours à travers la fenêtre et vérifiez si les trois lames principales et d'interruption sont complètement ouvertes. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée sur tous les portes-fusibles du côté ligne et charge pour s'assurer que l'interrupteur est hors tension. • Coupez toute alimentation de cet appareil avant d’y travailler. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. 1. Couper toutes les alimentations à l'appareil, cadenasser et étiqueter toutes les sources amont ou aval susceptibles d'activer les fusibles. 2. Ouvrir la porte d'accès aux fusibles. S'assurer que toute alimentation électrique vers les fusibles a été coupée (utiliser un détecteur de tension conçu à cette fin). 3. Après avoir enfilé des gants de caoutchouc, saisir le fusible avec une « perche isolante » et le retirer de l'assemblage de porte-fusibles. Suivre les procédures prescrites par le fabricant de fusibles. 4. Toujours avec des gants de caoutchouc et une perche isolante, installer des fusibles neufs. 5. Pour remplacer des fusibles « boulonnés », il peut être nécessaire de manipuler les fusibles à la main. Prendre des précautions supplémentaires pour s'assurer que la barre omnibus est hors tension et mise à la terre avant de remplacer ces types de fusibles. 16 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 8—Entretien SECTION 8—ENTRETIEN Programme d'inspection Effectuer une inspection et l’entretien en fonction des conditions d'utilisation et de l'expérience. Des conditions anormales peuvent exiger une attention immédiate alors qu'un entretien selon un programme régulier dépend de la disponibilité des temps d'arrêt et du personnel qualifié. Après un évènement tel qu'un courant de défaut ou une condition contraignante, inspecter l'appareil à la première occasion. Autrement, inspecter l'appareillage de commutation au moins une fois par an. DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E. Dispositifs individuels Le programme d'entretien des dispositifs individuels tels que les appareils de mesure et relais doit s'appuyer sur les recommandations contenues dans le manuel individuel d'instructions de chaque dispositif. Coordonner les divers programmes avec le programme d'entretien global. Procédure d'inspection Accorder à l'installation de l'appareil un entretien général minutieux au moins une fois par an concernant les six secteurs décrits ci-après. Barre-bus et raccordements. Désactiver les circuits primaires avant de nettoyer. Effectuer un essai de tenue diélectrique standard 60 cycles pour mesurer l'intégrité de la barre. Tableau 3 : Tensions des essais sur place Valeur nominale de l'appareil Tension des essais sur place (ca) (cc) 4,76 kV 14 kV 20 kV 15 kV 27 kV 38 kV 25 kV 45 kV 63 kV 38 kV 60 kV 85 kV Mettre chaque phase sous tension individuellement pendant une minute, les deux autres phases et l'armoire étant mises à la terre. Pour éviter des dommages durant l'essai, déconnecter les transformateurs de l'instrument et retirer les fusibles. Si l'essai échoue, inspecter les isolateurs afin de détecter des traces de ligne de fuite éventuelles. Si nécessaire, nettoyer la surface du ou des isolateurs et faire un nouvel essai. Connexions. Inspecter les connexions pour des indications de surchauffe ou d'isolation affaiblie. Enlever la poussière des barres omnibus, connexions, supports et armoires. Essuyer avec un dissolvant tel que de l'alcool dénaturé. Instruments, relais et autres dispositifs. Entretenir chaque dispositif conformément aux instructions spécifiques fournies. Inspecter les dispositifs et leurs contacts afin d'y détecter la présence de poussière ou autre saleté; essuyer si nécessaire. Câblage de contrôle. Inspecter les connexions du câblage afin de voir si elles ne sont pas déserrées ou endommagées. © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 17 FRANÇAIS Si cette directive n’est pas respectée, cela entraînera la mort ou des blessures graves. Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 9—Pièces de rechange 6040-2 01/2005 Pièces mécaniques. Manœuvrer manuellement les pièces mécaniques mobiles telles que les assemblages de commutateurs, les entrebarrages et les portes. Aération. Inspecter tous les emplacements de la barre, les grilles de ventilation et les passages d'air afin d'être certain qu'il ne s'y trouve aucune obstruction ni accumulation de saleté. SECTION 9—PIÈCES DE RECHANGE Lors d'une commande de pièces de rechange ou détachées, inclure autant de renseignements que possible. Dans de nombreux cas, le numéro d'une pièce neuve peut être obtenu par l'identification de la pièce ancienne. Toujours inclure la description de la pièce. Spécifier la valeur assignée, la section verticale et le numéro de commande usine de l'appareil auquel la pièce est destinée. Tableau 4 : Pièces de rechange No de pièce Description FRANÇAIS 18 Isolateur—porcelaine 15 kV (6 po) 80029-002-03 Isolateur—polyester avec fibre de verre 15 kV (6 po) 29903-01930 Éléments de chauffage (1000 W, 240V) 80031-030-01 Graisse pour contacts (Mobilgrease 28) 1615-100950 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 6040-2 01/2005 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 10–Journal d'installation et d'entretien SECTION 10–JOURNAL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN Initiales Actions FRANÇAIS Date © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 19 Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Section 10–Journal d'installation et d'entretien Date Initiales 6040-2 01/2005 Actions FRANÇAIS 20 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés Directives d’utilisation Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation. Schneider Canada Inc. 19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2 Toronto, Ontario 1-800-565-6699 www.schneider-electric.ca 6040-2 © 1992–2005 Schneider Canada Inc. Tous droits réservés Reemplace 6040-2, daté 02/2004 01/2005 Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones / Directives d’utilisation Metal-Enclosed Switchgear / Tablero de fuerza en gabinete de metal / Appareillage de commutation sous enveloppe métallique Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material. Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation. Schneider Electric Importado en México por: Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Canada Inc. 330 Weakley Road Smyrna, TN 37167 USA 1-888-SquareD (1-888-778-2733) www.SquareD.com Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Tel. 55-5804-5000 www.schneider-electric.com.mx 19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2 Toronto, Ontario 1-800-565-6699 www.schneider-electric.ca 6040-2 Replaces 6040-2, dated 02/2004 © 1992–2005 Schneider Electric All Rights Reserved 6040-2 Reemplaza 6040-2, de fecha 02/2004 © 1992–2005 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6040-2 Reemplace 6040-2, daté 02/2004 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés 01/2005