DOR, Juliette, Christiane, Betsy Diplômes

Transcription

DOR, Juliette, Christiane, Betsy Diplômes
DOR, Juliette, Christiane, Betsy
Née à Sougné-Remouchamps le 17 novembre 1944
Divorcée
Domiciliée 46 rue Louis de Brouckère, 4102-OUGREE, Belgique
Professeure ordinaire honoraire (Université de Liège) ; professeur invité de 2010 à 2012.
fax. Université 00-32-4-3665721
Tél. privé 043379262
[email protected]
Diplômes
Décernés par l'ULg
Licenciée et agrégée en Philologie germanique (Université de Liège, 1966 et 1967)
Docteur en Philosophie et Lettres, groupe germanique (Université de Liège, 1973).
Décerné par d'autres institutions
Elève titulaire de l'Ecole Pratique des Hautes Etudes (Paris), section des sciences historiques
et philologiques (langues et littératures celtiques), 1980.
Fonctions universitaires
-
Professeur ordinaire honoraire (Université de Liège) depuis le 1 octobre 2010
Responsable des programmes ERASMUS/SOCRATES de la Faculté de Philosophie et
Lettres de l'Université de Liège jusqu‟au 30 septembre 2010.
Déléguée de l'ULg au réseau Groupe Compostelle d'Universités (depuis sa fondation
jusqu‟en 2009).
Déléguée de la Faculté de Philosophie et Lettres de l'Université de Liège au Campus
europae (2003-6).
Déléguée au Conseil des relations internationales de la Faculté de Philosophie et Lettres
(2006-10).
Responsable liégeoise de l'organisation de la chaire "Etudes femmes, Etudes de genre" en
2001 et 2002.
Co-fondatrice et responsable de l‟Unité de recherches Femmes, enseignement, recherches,
Université de Liège (FER ULg).
Déléguée de l‟ULg au Comité de pilotage de l‟Etude de faisabilité en vue de la création
d‟un master interuniversitaire en études de genre en Belgique.
Déléguée de la Communauté française de Belgique au sein du Management Committee de
l‟action européenne COST « IS0901 » – « Women Writers in History ».
Carrière universitaire
Assistante au service de langue et littérature anglaises du Moyen Âge de l‟Université de Liège
du 1/10/1966 au 31/12/1973
Premier assistante au même service du 1/1/1974 au 31/1/1977
Chef de travaux au même service du 1/2/1977 au 31/3/1991
Chargée de cours au département de Langues et Littératures germaniques et directrice du
service de langue et littérature anglaises médiévales du 1/4/1991 au 31/12/1997
Professeure ordinaire à partir du 1/1/1998
Professeure ordinaire honoraire depuis le 1/1/2010.
Enseignements actuels
« Chaucer‟s Legend of Good Women » (Littérature anglaise f), Master LLM et LLG
Thèses de doctorat et d’habilitation
1. Direction de thèses de doctorat à l‟étranger
- SCHWEICHER Eric : Ghosts in Middle-Earth : Germanic and Anglo-Saxon Remnants in
Tolkien’s Fictional World, Université de Luxembourg, 2009.
2. Présidente de jury de doctorat
- SIMONS Germain : L'apprentissage expérientiel de D. Kolb et la didactique des langues
germaniques, Département de Langues et Littératures germaniques ULg, 1996.
- BLANDEAU Agnès (voir ci-dessous), Université de Paris Sorbonne (Paris IV), 2002.
3. Membre étranger de jurys de doctorat
- ALONI Gila : Pouvoir et autorité dans Le Légendier des dames vertueuses de Chaucer,
Université de Paris-Sorbonne (Paris IV), 1999.
- BERNAU Anke : Like a Virgin. Performances of Purity in Medieval Texts, University of
Wales (Cardiff), 1999.
- BLANDEAU Agnès, The Canterbury Tales et Il Decameron visualisés Pasolini: Quand le
récit prend corps en images, Paris-Sorbonne, 2003.
- LOUNDOU Pierre-Willy, Les Adaptations de Shakespeare à l’écran, Université de Lille 3,
2007.
- SKAFFARI Janne, Studies in Early Middle English Loanwords. Norse and French
Influences, Université de Turku (Finlande), 2009.
- TARIS Karine, « Formula Noviciorum, description, étude et édition de l‟une des traductions
en moyen-anglais du traité franciscain de David d‟Augsbourg, De exterioris et interioris
hominis compositione », Poitiers, CESCM, 2011.
Membre étranger de jurys d'habilitation à diriger des recherches
- HARDING Wendy, épouse MARTIN : Confluences et divergences dans la littérature
anglaise de la fin du Moyen Age, Université de Paris-Sorbonne (Paris IV), 1999.
- TAURYNYA Hélène, épouse DAUBY : La femme, l'écrivain et la société dans l'Angleterre
des XIVe et XVe siècles, Université de Picardie, Jules Vernes, 2003.
Enseignement à l’étranger
- Différentes missions dans le cadre de la mobilité SOCRATES des enseignants : Leeds,
Poitiers, Turku, Dublin (UCD)
- Séminaires aux Universités d‟Amiens, de Paris-Sorbonne, de Cracovie
- Séminaires au Centre européen de traduction littéraire
- Cours dans le cadre de la semaine d‟études médiévales du Centre supérieur de Civilisation
médiévale de l‟Université de Poitiers (2003)
- Séminaires de préparation de l‟agrégation en littérature anglaise médiévale (Chaucer) à
l‟Université de
Lille 3 (30h, 2004)
- Module de littérature anglaise médiévale à l‟Université de Sousse (2006)
- Séminaires de préparation de l‟agrégation en littérature anglaise médiévale (Everyman) à
l‟Université de
Lille 3, (30h, 2009).
Activités scientifiques
Communications à des colloques, congrès ou réunions savantes
1. "Le Tableau des emprunts de l'anglais au français dressé par Jespersen et la langue du
Katherine Group", Société pour le Progrès des Etudes philologiques et historiques, 1975.
2. "Etudes étymologiques sur le verbe to come", Cercle Belge de Linguistique, 1976.
3. "Cocagne, où l'étymologie et l'étude de la tradition se rejoignent", Colloque du Centre de
Philologie Médiévale de l'Université d'Amiens, 1977.
4. "La Version moyen-anglaise du Pays de Cocagne", Centre de Philologie médiévale de
l'Université de Liège, 1978.
5. "Le Diable dans les Contes de Cantorbéry", Colloque du CUERMA, Aix-en-Provence,
1978.
6. "L'Intégration morphologique des verbes d'origine scandinave dans le Katherine Group",
Cercle Belge de Linguistique, 1978.
7. "L'Origine du prétérit à dentale dans les langues germaniques", Séminaire de l'Ecole
Pratique des Hautes Etudes, Paris, Ecole Pratique des Hautes Etudes, 1979.
8. "L'Elément irlandais dans la version moyen-anglaise de The Land of Cockaygne, Centre de
Philologie Médiévale de l'Université de Liège, 1980.
9. "Prolégomènes à une étude comparée de La Dame à la Fontaine, Yvain et Ywain et
Gawain, Colloque de la section belge de la Société internationale arthurienne, Wégimont,
1980.
10. "Chaucer's Pertelote and Courtly Love", Third Triennial Congress of the International
Courtly Literature Society, Liverpool, 1980.
11. "La Convergence étymologique", Cercle Belge de Linguistique, 1980.
12. "Les Proverbes de Hendyng", Colloque International de Parémiologie, Université de Lille,
1981.
13. "Etymological Convergence in the Katherine Group", 2nd International Conference of
English Historical Linguistics, Odense, 1981.
14. "Qui est Hendyng? Qui est Marcolf ?", Congrès de l'Association des Anglicistes de
l'Enseignement Supérieur [de France], Amiens, 1982.
15. "Prologomena to an Analysis of French Loan-Words in the Conversational Sections of the
Canterbury Tales", Chaucer at Albany II Conference, Albany, 1982.
16. "Chaucer's Contribution to the English Vocabulary: A Chronological Survey of French
Loan-Words", 3rd International Conference of English Historical Linguistics, Sheffield, 1983.
17. "Essai d'étude sociolinguistique du vocabulaire de Chaucer", Congrès de l'Association des
Anglicistes de l'Enseignement Supérieur [de France], Pau, 1984.
18. "Chaucer's French Loan-Words and the Use of French in Fourteenth-Century England",
4th International Congress of the New Chaucer Society, York, 1984.
19. "Chaucer and Dialectology", International Conference on Historical Dialectology:
Regional and Social, Poznan, 1986.
20. "Les Implications sociologiques de l'utilisation de formes dialectales dans les Contes de
Cantorbéry", Liège, Centre de Philologie Médiévale de l'Université de Liège, 1987.
21. "Chaucer's English and Time into Present-Day French", XIe Congrès Mondial de la
Fédération Internationale des Traducteurs, Maastricht, 1987.
22. "Le Rôle des cours princières dans l'introduction du français en Angleterre", Soissons,
Centre d'Etudes Médiévales de l'Université de Picardie" (Millénaire de la France en Picardie),
1987.
23. "Chaucer's Use of Dialect in the Canterbury Tales", Aix-la-Chapelle, 1987 (dans le cadre
des journées aixoises).
24. "Le Chevalier de Chatelain et la traduction des Contes de Cantorbéry", Moyen Âge et
19ème siècle, le mirage des origines, Paris, Universités de Paris III-Sorbonne nouvelle et de
Paris X-Nanterre, 1988.
25. "Translating Chaucer's Puns into French", 6th International Congress of the New Chaucer
Society, Vancouver, 1988.
26. "Le Français en Angleterre au Moyen Âge. Mythe et réalité", Liège, Centre de Philologie
Médiévale de l'Université de Liège, 1989.
27. "Les Contes de Cantorbéry, The Canterbury Tales, Translating Without Betraying?" , The
Medieval Translator: The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, Cardiff,
1989.
28. "From Translatio to Translation", Colloque annuel de l'Association des Médiévistes
anglicistes de l'Enseignement supérieur [de France], Canterbury, 1989.
29. "Post-Dating Romance Loan-Words in Middle English: Franglais in the Katherine
Group?" , 6th International Conference of English Historical Linguistics, Helsinki, 1990.
30. "Emile Legouis's Contribution to Chaucer Studies", 7th International Congress of the New
Chaucer Society, Canterbury, 1990.
31. "Langues française et anglaise, et multilinguisme à l'époque de Henri II Plantagenêt",
Colloque Henri II Plantagenêt et son temps, Centre culturel de l'Ouest et Université de
Poitiers, Abbaye royale de Fontevraud, 1990.
32. "Voulez-vous partir en Cocagne?" Colloque annuel de l'Association des Médiévistes
anglicistes de l'Enseignement supérieur [de France], Paris-Sorbonne, 1991.
33. "Douleurs et joies du traducteur de textes médiévaux", Colloque La traduction:
Perspectives, Université de Liège, 1991.
34. "Emprunt ou introduction artificielle? Pour une étude qualitative des emprunts du
Katherine Group au français", Cercle belge de Linguistique, 1991.
35. "Biblical-Creed Narrative Prayers in Chaucer's Man of Law's Tale Reconsidered",
Inaugural Conference of ESSE [European Society for the Study of English], Norwich, 1991.
36. "After Bakhtin: The Man of Law's Tale Reconsidered", 13th English Medievalists'
Research Symposium, Utrecht, 1991.
37. "Traduttore Cicerone: The Translator as Trans-Cultural Go-Between", J. A. W. Bennett
Memorial Lectures, Pérouse, 1992.
38. "A Bakhtinian Reading of the Narrator's Biblical Prayers in The Man of Law's Tale
(Especially 288-315, 470-504 and 932-52)", 8th International Congress of the New Chaucer
Society, Seattle, 1992.
39. "Les Débuts de la prose moyen-anglaise: Pour une poétique des sens ", Medieval Poetics,
Colloque annuel de l'Association des Médiévistes anglicistes [de France], Paris-Sorbonne,
1993.
40. "A-hunting with Chaucer's Pun-Hunters", Literature and Language in the Intertextual and
Cultural Context, 6th International Conference on English and American Literature and
Language, Cracovie, 1993.
41. "Humilis exaltetur. Constance or Humility Rewarded", Heroes and Heroines in Medieval
English Literature, Colloque organisé en l'honneur du Professeur André Crépin, ParisSorbonne, 1993.
42. "Le De miseria d'Innocent III: Chaucer face aux techniques de traduction", 4th Cardiff
Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, Conques, 1993.
43. "The Narrative Techniques of Early Female Martyrdoms", Gender and Medieval Studies:
Sexualities in the Middle Ages, Leeds, 1994.
44. "Sire Gauvain et le chevalier vert, d'un temps à un autre", Congrès de l'Association des
Anglicistes de l'Enseignement supérieur [de France], Valenciennes, 1994.
45. "Le Discours subversif de l'utopie de Cocagne", Société Reineke, Majorque, 1994.
46. "Sex and Blood in the Katherine Group, 1st International Medieval Congress, Leeds,
1994.
47. "Chaucer in France and in French", 9th International Congress of the New Chaucer
Society, Dublin, 1994.
48. "Tristan ou l'investiture manquée", Septième journée belge d'Etudes celtologiques et
comparatives, Bruxelles, 1995.
49. "The Chronotope of Sir Percyvelle of Gales: 'A Miraculous World in Adventure Time'",
31st International Congress on Medieval Studies, Kalamazoo, Medieval Institute of Western
Michigan University, 1996.
50. "Teaching Chaucer to French-Speaking Students", 10th International Congress of the New
Chaucer Society, Los Angeles, 1996 (communication lue, en mon absence, lors de la séance
Teaching Chaucer in Non-English-Speaking Countries).
51. "Imaginaire médiéval et ancrage mythologique: l'univers des géants", 8e Colloque
international des paralittératures de Chaudfontaine (Le merveilleux, le roman de chevalerie,
l'heroic fantasy, Tolkien et les jeux de rôles), Chaudfontaine, 1996.
52. " How Good are Chaucer's Good Women?" Colloque Imaginaire du Mal, Louvain-laNeuve, 1998.
53. "Le Patrimoine littéraire selon Chaucer", Colloque International Patrimoine Littéraire
européen, Namur, 1998.
54. "Policy and Polysemy", 11th Congress of the New Chaucer Society, Paris, 1998.
55. "Who Murdered Chaucer?" (avec Terry Jones, Terry Dolan, Bob Yeager et Alan J.
Fletcher). Closing plenary session of the 11th Congress of The New Chaucer Society, Paris,
1998.
56. "Le Diable et les vierges", Colloque du CEMA « Anges et Démons au Moyen Âge »,
Paris,2000.
57. "L'Invention du mythe des origines germaniques et les frères Grimm", Colloque Le
Moyen Âge au Miroir du XIXe siècle (1850-1900), Université de Versailles Saint-Quentinen-Yvelines, 2000.
58. "L'Altérité de l'Autre dans La Légende des Femmes Vertueuses", Xe Colloque de
l'AMAES, Marrakech, 2001.
59. "Le Livre de Margery Kempe: Comment le clerc s'est effacé devant une voix de femme",
Colloque du ERCIF Ecritures de femmes et autobiographie, Bordeaux, janvier 2002.
60. "La première Autobiographie en langue anglaise: une autobiographie de femme", Centre
d'Etudes Supérieures de Civilisation médiévale, Poitiers, 2002.
61. "Virgins and Wives in Medieval Literature", Séminaire des anglicistes de l'Université de
Turku, Turku, 2002.
62. "Didon, Médée, Ariane et les autres: les 'Saintes de l'amour de Chaucer'", Les Héroïnes
mythiques et leurs représentations de l'Antiquité au XVIIe siècle, Groupe de recherches
Femmes-Méditerranée (GRFM), Université de Provence (Aix-en-Provence), 2002.
63. "Les Métamorphoses d'Ovide et de Virgile. Les 'Saintes de l'amour' revues et corrigées par
Chaucer", Métamorphoses. XIe Colloque de l'AMAES, Université de Cluj (Roumanie), 2002.
64. "Le 'Lecteur résistant' en quête d'autres visages de la femme médiévale", Colloque
Nouvelles Sources et nouvelles méthodologies de recherche dans les études sur les femmes,
Lille 3, 2003.
65. "The University of London's Archives of Caroline Spurgeon", session Early Women
Scholars and the History of Reading Chaucer: 14th International Congress of the New
Chaucer Society, Glasgow, 2004.
66. "Argent, commerce et contrats dans les Contes de Canterbury", séminaire « Autour de
Chaucer et la nouvelle » de l'école doctorale TESOLAC de l'Université de Lille 3, 2004.
67. "Christine de Pisan, de la transsexualité au travestissement", Colloque Travestissement
féminin et liberté(s), Lille, 2005.
68. "Caroline Spurgeon (1869-1942) and the Institutionalization of English Studies as a
Scholarly Discipline", Symposium Women Scientists and the Creation of New Disciplines,
International Congress of History of Science in Beijing, Pékin, 2005.
69. "Le Conte du Franklin. Chaucer décline la plainte au masculin et au féminin", Colloque
La Plainte à la Renaissance, CESR de Tours, 2005.
70. "Christine de Pizan. Notre première écrivaine professionnelle", Colloque Femmes
d'Histoire. Courages de femmes, Palais des congrès et de la culture du Mans, 2006.
71. "L‟ABC de Chaucer : Traduction et transformation", Colloque Guillaume de Digulleville,
Cerisy, 2006.
72. "What hath Englisshe trespassed that hit myght not be translated into Englisshe ?"
Colloque du CEMA Pratiques d'exégèse et de commentaire (entre le XIIe et le XVe siècles,
en France et dans les Iles Britanniques), Paris, 2007.
73. "Quelle victoire pour Thésée sur les Amazones dans Le Conte du Chevalier de Chaucer?",
Colloque Réalité et représentations des Amazones, Lille, 2007.
74. "Foi et loi des Amazones. Le mythe médiéval réécrit par Christine de Pizan et Geoffrey
Chaucer", Colloque organisé par l‟école doctorale de Paris IV et l‟AMAES, Foi(s), Loi(s) et
Société(s), Ecole biblique de Jérusalem, 2007.
75. “Chaucer‟s Viragos and Saints of Love. A Postcolonial Engagement?”, Colloque
Gender and Difference in the Middle Ages, Edinburg, 2008. « La Contribution du texte anglonormand L'Ornement des dames à l'histoire du vocabulaire », Journée d'études anglonormandes du vendredi 20 juin 2008, Institut, Paris.
76. « Prières et variations sur les motifs du bilan et du pèlerinage dans Everyman », Nancy,
2009.
77. « Autres temps, autres mœurs…, autres textes », colloque « Ryght as it is ymad in
Fraunce »: « Franco-English Poetic Translation(s) 1350-1550 », St Hilda‟s, Oxford, mars
2010.
78. « Littérature anglaise médiévale et „traduction‟ d‟œuvres françaises : le contexte »,
Colloque Fictions de vérité dans les réécritures européennes des romans de Chrétien de
Troyes, Academia belgica, Rome, 2010.
79. « Les Non-dits qui en disent long dans l‟œuvre de Chaucer », Séminaire META 20102011 Quand le silence parle…Quand la parole empêchée perce le silence, Orléans, décembre
2010.
80. « La Voix du people dans le Clerk’s Tale de Chaucer », Colloque Voix du peuple /
Popular Voices in Medieval Literature, Centre d‟études médiévales anglaise, Sorbonne, Paris
mars 2011.
81. « De la lexicographie anglaise mediévale aux Gender studies appliquées à la litérature
anglaise médiévale », Réseau des Médiévistes belges de Langue française (RMBLF – Groupe
de contact du FNRS), Liège, mai 2011.
82 « La Cité des dames, un matrimoine sans frontières », Colloque Les rôles transfrontaliers
joués par les femmes dans la construction de l‟Europe, de la Renaissance au XXIe siècle,
CECILLE, Lille 3, Juin 2011.
Organisations de colloques, rencontres et expositions
- La Reconstruction phonologique. Colloque du Cercle Belge de Linguistique, Liège, 4-5
décembre 1987 (en collaboration avec Jean Kellens).
- A Wyf Ther Was...: La Femme dans la littérature anglaise médiévale. La Femme et la
littérature anglaise médiévale, Liège, 29 novembre-2 décembre 1990.
- Session Women and Mysticism, Congrès inaugural International Medieval Conference de
l'Université de Leeds (juillet 1994).
- New Trends in Feminine Spirituality: The European Impact of the Holy Women of Liège:
Liège, 11-14 décembre 1996 (en collaboration avec Lesley Johnson et Jocelyn WoganBrowne).
- Responsible de la Chaire Francqui internationale conférée à D. Brewer, 1997-8.
- Journée des Arthuriens belges. Rencontre de la classe d'excellence de la Chaire Francqui,
Liège, 1998.
- Co-organisation du Colloque international Femmes et Travail, FER ULg, Liège, octobre
2001.
- Co-organisation du Colloque international Femmes et Livres, FER ULg, Liège et
Verviers, 8-12 juillet 2003.
- Co-organisation du Colloque international Livres et lectures des femmes en Europe entre
Moyen-Âge et Renaissance, Université de Lille 3, 24-26 mai 2004.
- Co-organisation du Colloque international Femmes et Pèlerinages / Women and
Pilgrimages, Liège, 9-10 juillet 2004.
- Co-organisation de la Chaire Francqui au titre belge, attribuée à Françoise Collin, Liège,
2004-5.
- Co-organisation du Colloque international Christine de Pizan, une femme de science, une
femme de lettres, FER ULg, Liège, 11-15 janvier 2005.
- Co-organisation du Compostela Forum on Women in Research and Society, Saint Jacques
de Compostelle, 25-6 janvier 2007.
- Co-organisation du Colloque international Annie Ernaux, se perdre dans l’écriture de soi,
FER ULg, Liège, 11 décembre 2008.
- Organisation du Colloque international Femmes entre Wallonie et Italie, Rome, Academia
belgica, mai 2009.
- Co-organisation, dans le cadre Festival Voix de Femmes, d‟une lecture de Michèle Fabien,
Liège, novembre 2009.
- Co-organisation de l‟exposition Femmes et féminisme à Liège. Autour de La Femme
Wallonne, Université de Liège, décembre 2009 et janvier 2010.
- Co-organisation du colloque international Fictions de vérité dans les réécritures
européennes des romans de Chrétien de Troyes, Rome, Academia belgica, 28-30 avril
2010.
En préparation
- Colloque Loredana Bianconi, Liège, 2011
- Exposition de Visages de femmes dans les manuscrits des collections de l‟ULg
Participation à des séminaires en Gender/Women's Studies (liste non exhaustive)
- SOPHIA : Vrouwenstudies in België / Etudes féministes en Belgique, 1997-2000,
Bruxelles, 8-9 décembre 2000.
- Gender and Research, Bruxelles, 8-9 novembre 2001, présentation d'un stand FER ULg
- Gender and Feminist Studies, Saint Jacques de Compostelle, 7-8 février 2002. Réunion
organisée par le Groupe Compostelle d'Universités
- Egalité Femmes/Hommes: une nouvelle méthode d'approche dans le travail et les
organisations, Domaine provincial de Wégimont, 10 juin 2002.
- Gender and Feminist Studies, Lisbonne, congrès annuel du groupe de Compostelle,
septembre 2002.
- Women Scholars and Institutions; Prague, juin 2003.
- Gender and Feminist Studies, Fribourg, congrès annuel du groupe de Compostelle,
septembre 2003.
- Gender and Feminist Studies, Pécs, congrès annuel du groupe de Compostelle, septembre
2004.
- Gender and Feminist Studies, Poznan, congrès annuel du groupe de Compostelle,
septembre 2006.
- Gender and Feminist Studies, Saint Jacques de Compostelle, congrès annuel du groupe de
Compostelle, septembre 2007.
Conférences
1. "Translating Chaucer into French", Emory University (Atlanta), 1979.
2. "Some Aspects of Feminism in Middle English Literature", Vanderbilt University
(Nashville), 1979.
3. "The Welsh Language", Cercle Polyglotte de Verviers, 1986.
4. "Femmes et féminisme hier et aujourd'hui", Conseil des Femmes francophones de Belgique
(section de Verviers), Verviers, 2002.
5. "Femmes et féminisme hier et aujourd'hui", Conseil des femmes francophones de Belgique
(section de Liège), Liège, 2002.
6. "Qu'en est-il dans les milieux universitaires?", journée consacrée à la Lutte contre les
discriminations envers les femmes universitaires et autres, dans le cadre du 80e anniversaire
de la Fédération Belge des Femmes Diplômées des Universités, Bruxelles, Cercle gaulois,
octobre 2002.
7. "Les Contes de Cantorbéry", Les Lundis de L'Arsenal, organisés par la Bibliothèque
nationale de France, 14 octobre 2002. Cf catalogue Bibliothèque nationale: Typologie : cours,
conférence, enregistrement événement/spectacle.
8. "Théroigne de Méricourt", à l'occasion de la remise du prix Théroigne de Méricourt,
Conseil des Femmes francophones de Belgique, Liège, 11 novembre 2004.
9. Modératrice de la rencontre Corps, sexe, images dans le cadre des Rencontres du Mamac,
café des femmes au café, MAMAC, 22 septembre 2005.
10. "Christine de Pizan et le métier d'écrivain", Le Mans, Classes terminales du Lycée
Marguerite Yourcenar, janvier 2006.
Responsabilités scientifiques diverses
- Présidente des sections de philologie romane et germanique de la Société pour le progrès
des études philologiques et historiques (1980-2)
- Présidente du Cercle belge de linguistique (1986-9)
- Présidente du Centre de Philologie médiévale de l‟Université de Liège de 1995 à
- Vice-Présidente de la Société belge d‟études celtiques, depuis sa création, en 1988
- Secrétaire internationale de la New Chaucer Society (E-U) de 1978 à 1990
- Trustee de la New Chaucer Society (2008-2012).
Membre de comités de rédaction et autres responsabilités
- Membre du comité de rédaction du Belgian Journal of Linguistics (Bruxelles), de sa
création (1984) à 1996.
- Membre du comité scientifique de Disputatio. An International Transdisciplinary Journal
of the Late Middle Ages (Northwestern University Press, Illinois, Etats-Unis), depuis sa
création, en 1994.
- Membre du comité de rédaction de la bibliographie de Studies in the Age of Chaucer
(Etats-Unis) de 1984 à 2006 (bibliographie annuelle).
- Membre du comité de rédaction de The Year's Work in English Studies (Grande-Bretagne)
de 1987 à 1992 (chargée de la rédaction annuelle du chapitre " Vocabulary and
Semantics).
- Responsable de la chronique bibliographique consacrée au domaine germanique, dans
Hieros. Bulletin annuel de la Société belgo-luxembourgeoise d'Histoire des religions (Liège)
de
1996 à 1998.
- Membre du comité de rédaction d'ABES (Annotated Bibliography for English Studies:
CD-Rom de bibliographie des études anglaises), et chargée de l'élaboration d'un des
chapitres consacrés à Chaucer (302. Chaucer. Canterbury Tales. Romances, Tales of
Marriage) jusqu'en 1998.
- Co-fondatrice et membre du comité de rédaction de la collection « Medieval Women:
Texts and Contexts », Brepols, depuis 1998.
- Conseiller scientifique du Patrimoine littéraire européen (Bruxelles, De Boeck
Université, 1993-1998), volumes 4b, 5, 6 et 7: responsable des chapitres consacrés à la
littérature anglaise médiévale.
- Experte dans le classement des revues en Gender Studies pour la Fondation européenne
de la science (ESF), 2007.
- Membre du comité de rédaction des Cahiers de recherche médiévale depuis 2008.
- Déléguée de la Communauté française de Belgique au sein du Management Committee de
l‟action européenne COST « IS0901 » – « Women Writers in History ».
- Membre externe participation du Comité de sélection pour le poste 11PR 039 (initialement
0746) en littérature anglaise médiévale/Renaissance de l‟Université d‟Orléans, mai 2011.
Recherches
Etude de textes et auteurs anglais médiévaux
- Chaucer: notamment The Legend of Good Women, The Canterbury Tales ; son rôle de
traducteur et d'adaptateur
- littérature arthurienne ; traduction d’Ywain and Gawain et de Sir Percevals
- Margery Kempe
- les textes du Katherine Group
Etudes de genre
- voix et silences de femmes; premières voix de femmes
- mystique féminine médiévale
- L‟accès des femmes à la lecture et à l‟instruction, notamment au Moyen Âge
- Christine de Pizan
- héroïnes mythiques
- les Amazones
- histoire littéraire des femmes
- dictionnaire des femmes de Wallonie
Linguistique anglaise diachronique
- étude sociolinguistique des contacts entre l'anglais, les langues scandinaves et le français
dans l'Angleterre médiévale.
- naissance d'une identification nationale de la langue anglaise. Le rôle et l'importance des
traductions en anglais au XIVe siècle.
- traduction française de textes (littéraires) anglais médiévaux.
Publications
I. Livres
1. Chaucer, Les Contes de Cantorbéry, Ière partie, (traduction française, introd. et notes),
Gand, Story-Scientia, Ktémata 5, 1977, 147 p.
2. Forms and Meanings of the Verbs Contained in MS. Bodley 34, Paris, AMAES VII (1982),
432 p. (publié avec le concours de la Fondation universitaire, Belgique).
3. Chaucer, Les Contes de Cantorbéry, 2ème partie, (traduction française, introduction et
notes), Louvain/Paris, Ktémata 9, Peeters, 1986, 265 p.
4. Les Contes de Canterbury, (traduction française et introduction), Paris, Chr. Bourgois,
10/18, 1991, 257 p.
5. Sire Gauvain et le chevalier vert (trad. française et introd.), Paris, UGE, 10/18, 1993, 155 p.
6. Eilhart Von Oberg. Tristan. Traduction française de Danielle Buschinger et Wolfgang
Spiewok), Bruxelles, Actes Sud/ Labor/ Leméac, Babel 252, 1997, lecture du mythe par
Juliette Dor.
En préparation
- Ouvrage sur le mythe des Amazones
- Traduction de Sir Percevals et d’Ywain ands Gawain, Tunhout, Brepols .
II. Réalisation de volumes collectifs
1. Ecritures 79, pages de littérature anglaise médiévale offertes à Mlle S. d'Ardenne, Liège,
CIL, 1981, 129 p.
2. Chrétien de Troyes et le Graal, Paris, 1984, 132 p.
3. Lancelot, Yvain, Gauvain, Paris, 1984, 170 p.
4. Juliette Dor et Marc Dominicy, éds., Phonological Reconstruction. Problems and Methods,
Belgian Journal of Linguistics 3, Editions de l'Université de Bruxelles, 1989, 183 p.
5. A Wyf Ther Was, Liège, English Department, L3, 1992, 300 p.
6. Juliette Dor, Lesley Johnson et Jocelyn Wogan-Browne, éds., New Trends in Feminine
Spirituality. The Holy Women of Liège and their Impact, Turnhout, Brepols, 1999, xiv + 350
p. (Medieval Women: Texts and Contexts).
7. Conjointure arthurienne. Actes de la 'Classe d'excellence' de la chaire Francqui 1998,
Louvain-la-Neuve, Publications de l'Institut d'études médiévales de l'Université catholique de
Louvain, 2000, vi + 128 p.
8. Terry Jones, Robert Yeager, Terry Dolan, Alan Fletcher and Juliette Dor, eds., Who
Murdered Chaucer? A Medieval Mystery, Londres, Methuen Publishing Ltd, 2003, 408 p.
(paperback 2004).
9. Danielle Bajomée, Juliette Dor, Marie-Elisabeth Henneau, éds., Femmes et Livres, Paris,
L‟Harmattan, 2007, collection « Des Idées et des femmes », 324 p.
10. Juliette Dor et Marie-Elisabeth Henneau, éds., Femmes et pèlerinages, Women and
Pilgrimages, Saint Jacques de Compostelle, Compostela Group of Universities, 2008, coll.
« The Way to Santiago, 2 », 236 p.
11. Juliette Dor et Marie-Elisabeth Henneau, éds., (avec la collaboration de Bernard
Ribémont), Christine de Pizan, une femme de science, une femme de lettres, Paris, Honoré
Champion, 2008, coll. « études christiniennes, 10 », 356 p.
12. Danielle Bajomée et Juliette Dor, éds., Annie Ernaux. Se perdre dans l'écriture de soi,
Paris, Klincksieck, Circea 10, 2011, 164 p.
Sous presse
Entrées Abigail ADAMS, Louisa May ALCOTT, Judith BUTLER, Kate MILLETT, Cady
STANTON, Alice WALKER, Grand événements des lutes féministes et Les auteures de
romans policiers, Dictionnaire des femmes créatrices, Littérature des Etats-Unis, éd. M.
Calle-Gruber, B. Didier et A. Fouque, Paris, éd. des Femmes.
En préparation
Femmes et féminisme à Liège durant l’Entre-deux guerres.
II. Articles
1. "L'Importance de la version liégeoise (Bibl.Univ. ms. 369 C, ff. 130-142) dans la tradition
manuscrite de l'Historia Brittonum", dans Mélanges offerts à Rita Lejeune, Gembloux,
1969, pp. 5-12.
2. "Towards an Etymology of the verb To Lie", dans English Studies, L (1969), pp. 80-82.
3. "Les Etudes anglaises médiévales à Liège, Bibliographie de S.R.T.O. d'Ardenne", dans
Revue des Langues Vivantes, XXXV (1969), pp. 456-60.
4. "Cocagne II, où l'étymologie et l'étude de la tradition se rejoignent", dans Danielle
Buschinger, éd., Linguistique et Philologie (application aux textes médiévaux),
Paris/Amiens, Champion, 1977, pp. 95-104.
5. "A Propos de l'étymologie du verbe anglais To Come", dans Linguistics in Belgium,
Linguistiek in België, Linguistique en Belgique, I (1977), pp. 14-22.
6. "Divergence lexicale entre le Katherine Group et l'Ancrene Riwle: valeur statistique des
premières attestations de mots d'origine française en anglais", dans Etudes Anglaises,
XXX (1977), pp. 463-72.
7. "L'anti-Paradis du 'Pays de Cocagne', Cocagne I, Etude et traduction du poème
moyenanglais",
dans Mélanges de Philologie et de Littératures romanes offerts à J. WatheletWillem, Liège, 1978, pp. 103-123.
8. "Le Diable dans les Contes de Cantorbéry, contribution à l'étude sémantique du mot
Devil", dans Le Diable au moyen-âge, Aix-en-Provence/Paris, CUERMA, Senefiance 6
(1979), pp. 99-116.
9. "L'Intégration morphologique des verbes d'origine scandinave dans le Katherine Group",
dans Linguistics in Belgium, Linguistiek in België, Linguistique en Belgique, III (1979),
pp. 40-53.
10. "The Chronology of the Scandinavian Loan-Verbs in the Katherine Group”, dans English
Studies IX (1979), pp. 680-85.
11. "L'Elément irlandais dans la version moyen-anglaise de The Land of Cockaygne [Cocagne
III]", dans Mélanges de langue et littérature françaises du Moyen Âge et de la
Renaissance offerts à Charles Foulon par ses collègues, ses élèves et ses amis, I, Rennes,
Université de Haute-Bretagne, 1980, pp. 89-98.
12. "Yvain's Lion Again, a Comparative Analysis of its Personality and Function in the
Welsh, the French and the English Versions", dans K. Varty (éd.), An Arthurian Tapestry,
Essays in Memory of Lewis Thorpe, University of Glasgow Press, 1981, pp. 229-38.
13. "La Convergence étymologique et le bilinguisme", dans Linguistics in Belgium,
Linguistiek in België, Linguistique en Belgique, V (1982), pp. 66-80.
14. "Translating Chaucer into French, a Continuation", dans The Chaucer Newsletter, v
(1983), fall, pp. 1 et 7.
15. "Chaucer's Contribution to the English Vocabulary: A Chronological Survey of French
Loan-Words", dans NOWELE (Odense University Press), II (1983), pp. 7316. "Les Proverbes de Hending: héroïsme païen, charité chrétienne et réalisme bourgeois",
dans F. Suard et Cl. Buridant, éds., Richesse du Proverbe au Moyen Âge, Lille, Presses de
l'Université de Lille, t. 1., 1984, pp. 55-73.
17. "Chaucer's Derivational Morphemes Revisited", dans A. Crépin, éd., Linguistic and
Stylistic Studies in Medieval English, Paris, AMAES, X (1984), pp. 63-79.
18. "Prolégomènes à une étude comparée de La Dame à la Fontaine, Yvain et Ywain et
Gawain: la structure narrative de La Dame à la Fontaine, dans J. De Caluwé-Dor, éd.,
Lancelot, Yvain et Gauvain, Paris, Nizet, 1984, pp. 43-61.
19. "Chaucer's French Loan-Words and the Use of French in 14th C England" dans Bulletin
des Anglicistes Médiévistes, 1985, n°28, pp. 435-38.
20. "Chaucer's French Loan-Words in the Canterbury Tales: Preliminary Points", dans A.M.
Simon-Vandenbergen, éd., Studies in Honour of René Derolez, Gand, Seminarie voor
Engelse en Oud-Germaanse Taalkunde RUG, 1987, pp. 143-156.
21. "Qui est Hendyng? Qui est Marcolf?" dans Actes du Congrès d'Amiens (1982), Paris,
Didier (Etudes Anglaises n° 94), 1987, pp. 17-26.
22. "Reversals in the Nun's Priest's Tale", dans H. Maes-Jelinek, P. Michel et P. MichelMichot, éds., Multiple Worlds, Multiple Words, Essays in Honour of Irène Simon, Liège,
English Department of the University, 1988, pp. 69-77.
23. "Chaucer and Dialectology", dans Studia Anglica Posnaniensia, XX (1987) [1988], pp.
59-68. "Medieval English Studies in Belgium", dans Mediaeval English Studies
Newsletter (Tokyo), XX (July 1989), pp. 1-5.
24. "Le Chevalier de Chatelain et la Traduction des Contes de Cantorbéry, dans E.
Baumgartner et J.-P. Leduc-Adeline, éds., Moyen Âge et XIXe Siècle: le Mirage des
origines, Paris, Centre de Recherches du Département de français de Paris X-Nanterre et
du Centre d'Etudes du Moyen Âge et de la Renaissance de la Sorbonne nouvelle (Paris
III), 1990, pp. 107-116.
25. "Medieval English Studies in Belgium", dans Akio Oizumi et Toshiyuki Takamiya, éds.,
Medieval English Studies Past and Present, Tokyo, Eichosha Co., The Centre for
Medieval English Studies, 1990, pp. 16-29.
26. "Voulez-vous partir en Cocagne?", dans André Crépin, éd., The Medieval Imagination.
L'imagination médiévale: Chaucer et ses contemporains, Paris, AMAES, 1991, pp. 3-18.
27. "From the Crusading Virago to the Polysemous Virgin: Chaucer's Constance", dans J.
Dor, éd., A Wyf Ther Was, Liège, L3, 1992, pp. 129-40.
28. "Post-dating Romance Loan-words in Middle English: Are the French Words of the
Katherine Group English?", dans Matti Rissanen, Ossi Ihalainen, Terttu Nevalainen et
Irma Taavitsainen, éds., History of Englishes. New Methods and Interpretations in
Historical Linguistics, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, Topics in English
Linguistics 10, 1992, pp. 483-505.
29. "After Bakhtin: Chaucer's Man of Law's Tale Reconsidered", dans Wiesje Nijenhuis, éd.,
Five Papers Read at the Thirteenth Research Symposium Held in Utrecht on 13 December
1991, Utrecht, Current Research in Dutch and Belgian Universities and Polytechnics on
Old English, Middle English and Historical Linguistics, 1992, pp. 1-13.
30. "English Language, Vocabulary and Semantics [1989]", The Year's Work in English
Studies 1989, vol. 70, Oxford et Cambridge (MA), Blackwell/ Humanities Press, 1992,
pp. 116-131.
31. "English Language, Vocabulary and Semantics [1990]", The Year's Work in English
Studies 1990, vol. 71, Oxford et Cambridge (MA), Blackwell/ Humanities Press, 1992,
pp. 145-160.
32. "A-hunting with Chaucer's Pun-Hunters", dans R. Hiltunen et al., éds., English Far and
Wide: A Festschrift for Inna Koskenniemi, Annales Universitatis Turkuensis (Ser. B:
Humaniora, 197), 1993, pp. 167-81.
33. "Dialogical Reading and the Biblical-Creed Narrative Prayers in Chaucer's Man of Law's
Tale", dans Robert Clark et Piero Boitani, éds., English Studies in Transition. Papers from
the ESSE Inaugural Conference, Londres/ New York, Routledge, 1993, pp. 107-119.
34. "Traduttore Cicerone: The Translator as Cross-Cultural Go-Between", dans Piero Boitani
et Anna Torti, éds., Interpretation: Medieval and Modern. The J.A.W. Bennett Memorial
Lectures, Eighth Series, Perugia 1992, Cambridge, D. S. Brewer, 1993, pp. 91-106.
35. "Douleurs et joies du traducteur de textes médiévaux", dans Christine Pagnoulle, éd., Les
Gens du passage, Liège, L3, 1993, pp. 85-91 (avec la collaboration de Guido Latré).
36. "Prose pieuse pour femmes", Patrimoine littéraire européen, vol. 4 b, Bruxelles, De
Boeck Université, 1993, pp. 885-894 (rédaction de la notice; bibliographie; choix des
extraits).
37. "Le Rôle des cours princières dans l'introduction du français en Angleterre", in Danielle
Buschinger, éd., Cours princières et châteaux. Pouvoir et culture du IXe au XIIIe siècle en
France du Nord, en Angleterre et en Allemagne. Actes du Colloque de Soissons (28-30
Septembre 1987), Wodan, Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 21 (1993), pp. 109-29.
38. "Les Sagas islandaises", dans Cahiers de Clio 113-4 (printemps-été) 1993, pp. 35-46.
39. "The Wheat and the Chaff. Early Chaucer Scholarship in France", in Danielle Buschinger
et Wolfgang Spiewok, éds., Etudes de linguistique et de littérature en l'honneur d'André
Crépin, Wodan, Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 20 (1993), pp. 123-33.
40. "Humilis exaltetur: Constance, or Humility Rewarded", dans Leo Carruthers, éd., Heroes
and Heroines in Medieval English Literature. A Festschrift Presented to André Crépin on
the Occasion of his Sixty-fifth Birthday, Cambridge, D. S. Brewer, 1994, pp. 71-80
41. "Sir Gawain and the Green Knight: Time and Times", dans L. A .J. R. Houwen et A. A.
MacDonald, éds., Loyal Letters. Studies on Mediaeval Alliterative Poetry and Prose,
Mediaevalia Groningana, Groningue, Egbert Forsten, 1994, pp. 207-221.
42. "Sire Gauvain et le chevalier vert, d'un temps à un autre", dans André Crépin et Colette
Stevanovitch, éds., Sir Gawain and the Green Knight. Essays and Studies, Paris, AMAES,
1994, pp. 25-48. "Langues française et anglaise, et multilinguisme à l'époque d'Henri II
Plantagenêt", Actes du Colloque Henri II Plantagenêt et son temps, Cahiers de
Civilisation Médiévale 37 (1994), pp. 61-72.
43. "Prose pieuse pour femmes et poétique des sens", dans Danielle Buschinger, éd.,
Europäische Literaturen im Mittelalter. Mélanges en l'honneur de Wolfgang Spiewok à
l'occasion de son 65ème anniversaire, Wodan, Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 30
(1994), pp. 153-63.
44. "Carnival in Cokaygne: The Land of Cokaygne in Medieval English Literature", in D.
Buschinger et W. Spiewok, éds., Gesellschaftsutopien im Mittelalter. Discours et figures
de l'utopie au moyen âge, Wodan, Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 45 (1994), pp.
39-49.
45. "Le Poète du Gauvain", dans Patrimoine littéraire européen, vol. 5, Bruxelles, De Boeck
Université, 1995, pp. 679-88.
46. "Sir Thomas Malory", Patrimoine littéraire européen, vol. 6, Bruxelles, De Boeck
Université, 1995, pp. 424-30 (rédaction de la notice; bibliographie; choix des extraits).
47. "Aux racines du mythe : Tristan ou l‟investiture manquée", dans André Crépin et W.
Spiewok, éds., Tristan – Tristant. Mélanges en l’honneur de Danielle Buschinger, Wodan,
Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 66 (1996), pp. 117-28.
48. "L'Enigme du Prologue du Conte de l'Homme de loi: Chaucer et l'auto-plagiat", dans
Roger Ellis et René Tixier, éds., The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge,
Turnhout, Brepols, 1996, pp. 376-89.
49. "Tristan et Iseult: lecture du mythe", lecture-commentaire suivie de quelques pistes
bibliographiques, Eilhart Von Oberg, Tristran, Bruxelles, Actes Sud/ Labor/ Leméac,
Babel n°252, 1997, pp. 251-84.
50. "Policy and Polysemy: A Case Study of Silly in Chaucer", dans Guy A.J. Tops, B.
Devriendt et S. Geukens, éds., Thinking English Grammar to Honour X. Dekeyser,
Professor Emeritus, Leuven, Peeters, 1999, pp. 33-49 (Orbis Supplementa 12).
51. "How Good are Chaucer's Good Women? Embedded Mythological Stories in the Legend
of Good Women", dans M.Watthee-Delmotte et Paul-Augustin Deproost, éds, Imaginaires
du mal, Louvain-la-Neuve/Paris, Presses de l'UCL/Cerf, 2000, pp79-89.
52. "Cockaigne,"dans John Block Friedman et Kristen Mossler Figg, éds, Trade, Travel, and
Exploration in the Middle Ages, New York/ Londres, Garland, 2000, pp. 115-6 (Garland
Reference Library of the Humanities).
53. "Le Patrimoine littéraire selon Chaucer", dans Jean-Claude Polet, éd., Patrimoine
littéraire européen. Actes du Colloque international, Namur, 26, 27 et 28 novembre 1998,
Bruxelles, De Boeck Université, 2000, pp. 138-49.
54. "L'Altérité de l'Orientalisme de La Légende des femmes vertueuses de Chaucer", dans
André Crépin, éd., Angleterre et Orient au Moyen Âge, Paris, Publications de l'AMAES
25, 2002, pp. 65-78.
55. "Le Diable et les vierges", dans Leo Carruthers, éd., Anges et démons dans la littérature
anglaise du Moyen Âge, Paris, Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, "Cultures et
civilisations médiévales" XIX, 2002, pp.101-112.
56. "Le Livre de Margery Kempe: plume d'homme, voix de femme", dans Colette
Stévanovitch et René Tixier, éds., Mélanges offerts à Guy Bourquin à l'occasion de son
75e anniversaire, Paris, Publications de l'AMAES, collection Grendel, n°7, 2003, pp. 24963.
57. "The Sheela-na-gig. An Incongruous Sign of Sexual Purity?" dans Anke Bernau, Ruth
Evans and Sarah Salih, éds., Medieval Virginities, Cardiff, University of Wales Press,
2003, pp. 33-55.
58. "Virgile et Ovide Métamorphosés. Didon sanctifiée par Chaucer", dans Adrian Papahagi,
éd., Métamorphoses, Paris, Publications de l'AMAES 26, 2003, pp.197-218.
59. "A la Découverte de Jacob Grimm, père de la philologie germanique", dans Laura
Kendrick, Francine Mora et Martine Reid, éds., Le Moyen Âge au Miroir du XIXe siècle",
Paris, l'Harmattan, 2003, pp. 37-52.
60. "The Wife of Bath's Wanderinge by the Weye and Conduct Books for Women", dans
Wendy Harding, éd., Drama, Narrative and Poetry in the Canterbury Tales, Toulouse,
Presses Universitaires du Mirail, 2003, pp. 139-55.
61. "Le 'Lecteur résistant' en quête d'autres voix de la femme médiévale", dans Guyonne
Leduc, éd., Nouvelles Sources et nouvelles méthodologies de recherche dans les études
sur la femme, Paris, L'Harmattan, "Des Idées et des femmes", 2004, pp. 43-57.
62. "Christine de Pizan", dans Théorie et pratique de la création. La création au féminin. Le
génie de la différence nous délivrera-t-il de la tyrannie de l'identité?, dans Claire Lejeune
et Danielle Bajomée, eds., Cahiers internationaux de symbolisme 107-108-109 (2004), pp.
29-41.
63. "Les bons Comptes font les bons amis. Variations sur quite(n) dans les Contes de
Canterbury", dans Marie-Françoise Alamichel, éd., La Complémentarité. Mélanges offerts
à J. Bidard et A. Sancery à l'occasion de leur départ en retraite, Paris, Publications de
l'Association des Médiévistes Anglicistes de l'Enseignement Supérieur HS 11, 2005, pp.
165-76.
64. "Christine de Pizan, de la transsexualité au travestissement", dans Guyonne Leduc, éd.,
Travestissement féminin et libertés, Paris, L‟Harmattan, "des Idées et des femmes", 2006,
pp. 209-19.
65. "Caroline Spurgeon and her Relationship to Chaucer. The Text of her Viva Presentation at
the Sorbonne”, dans Thea Summerfield et Keith Busby, éds., People and Texts.
Relationships in Medieval Literature, Amsterdam/ New York, Rodopi, 2007 ("Costerus
New Series" 166), pp. 87-98.
66. "Le Conte du Franklin. Chaucer décline la plainte au masculin et au féminin", dans
Florence Alazard, La Plainte au Moyen-Âge, Paris, Champion, 2008, pp. 181 à 193
67. "L‟ABC de Chaucer : traduction et transformation" (Les Pèlerinages allégoriques de
Guillaume de Digulleville. Actes du colloque de Cerisy, sous la dir. de Frédéric Duval et
Fabienne Pomel, Rennes, PUR, 2008, pp. 401-23.
68. "Zénobie : Péché d‟orgueil et port de la vitremyte", dans Danielle Buschinger et Arlette
Sancery, éds., Mélanges de langue, littérature et civilisation offerts à André Crépin à
l’occasion de son quatre-vingtième anniversaire, Amiens, Presses du Centre d‟études
médiévales, Medievales 44, 2008, pp. 151-5.
69. « Quelle Victoire pour Thésée sur les Amazones dans le Conte du Chevalier de Chaucer
? », dans Guyonne Leduc, éd., Réalité et représentations des Amazones, Paris, L‟Harmattan,
« Des Idées et des femmes », 2008, pp. 257-72.
70. "Caroline Spurgeon (1869-1942) and the Institutionalisation of English Studies as a
Scholarly Discipline", Eminent Chaucerians: Early Women Scholars and the History of
Reading Chaucer, éd. Richard Utz, Philologie im Netz-Beiheft 4, 2009, pp. 55-66.
71. « „Moy, Christine‟, Mémoires glorieuses et mémoire du moi: Christine de Pizan et la
mémoire posthume », dans Mémoires, éds. N. Delgleize, J.-P. Bertrand, M. Renouprez,
éds., Cahiers internationaux du symbolisme 122-4, 2009, pp. 133-44.
72. « Prières et variations sur les motifs du bilan et du pèlerinage dans Everyman », dans E.
Louviot, C. Stévanovitch, P. Mahoux et D. Hascoët, éds., Everyman, Nancy, AMAES,
« Grendel » 10, 2009, pp. 133-146.
73. « „Chaucer‟s Viragos: A Postcolonial Engagement?‟ », dans Cordelia Beattie/ Kirsten A.
Fenton, eds., Intersections of Gender, Religion and Ethnicity in the Middle Ages, Londres,
Palgrave, Macmillan, 2011, pp. 158-82.
Sous presse
1. « Imaginaire médiéval et ancrage mythologique: l'univers des géants », Cahiers des
Paralittératures : Actes du 8ème Colloque international de Chaudfontaine.
2. « What haþ Englisshe trespassed þat hit my3t no3t be translated into Englisshe?, Quelle
faute l‟anglais a-t-il donc commise pour que ces textes ne puissent être traduits en
anglais ? » (Actes du Colloque Exégèses et commentaires vernaculaires au Moyen Âge en
France et dans les Iles Britanniques (XIIe - XVe s.) – manuscrits, textes et contextes,
CEMA, Paris, 2007).
3. « Textes et contexte des réécritures moyen-anglaises de Chrétien de Troyes », éd. Annie
Combes, Paris, Garnier
4. Notice Geoffrey Chaucer de l‟ouvrage Ecrivains juristes et juristes écrivains, dir. Bruno
Méniel.
5. Traduction de la notice John Gower (R. Yeager) de ce même ouvrage.
IV. Traduction française d'œuvres anglaises médiévales dans des ouvrages collectifs
1. Traduction française de L'Errant et de Virginité Sacrée, dans J. De Caluwé-Dor (éd.),
Ecritures 79, 1981, pp. 14-17 et 35-51. (L'Errant a été réédité dans Le Patrimoine
littéraire européen 3, 1992, pp. 388-391; des extraits de Virginité Sacrée ont été réédités
dans Le Patrimoine littéraire européen 4 b, 1993, pp. 892-94).
2. Traduction française du Conte de la Femme de Bath, dans Michel Dupuis et Pierre Maury,
éds., Les 20 Meilleures Nouvelles de la Littérature Mondiale, Marabout, Marabout
Service, 1987, pp. 27-39.
3. Traduction des extraits du Hibou et le Rossignol, dans Patrimoine littéraire européen, vol.
4 b, Bruxelles, De Boeck Université, 1993, pp. 900-902 et 903-905.
4. Perle, dans Patrimoine littéraire européen, vol. 5, Bruxelles, De Boeck Université,
1995, pp. 679-88 (rédaction de la notice; bibliographie; choix et traduction des
extraits de Perle).
5. Traduction française des extraits de Hoccleve, dans Patrimoine littéraire européen, vol. 6,
Bruxelles, De Boeck Université, 1995, pp. 125-29.
6. Traduction française des extraits de Lydgate, dans Patrimoine littéraire européen, vol. 6,
Bruxelles, De Boeck Université, 1995, pp. 206-210.
7. Traduction française de La Nativité d'York, dans Patrimoine littéraire européen, vol. 6,
Bruxelles, De Boeck Université, 1995, pp. 231-36.
8. Traduction, notes et commentaires du Parlement des Oiseaux, dans Geoffrey Chaucer, Les
Contes de Canterbury et autres œuvres, éd. A. Crépin et al., Paris, Robert Laffont, Bouquins,
2011, pp.883-909.
9. Traduction et commentaires de La Légende des dames vertueuses, traduction, notes et
commentaires, dans Geoffrey Chaucer, Les Contes de Canterbury et autres œuvres, éd. A.
Crépin et al., Paris, Robert Laffont, Bouquins, 2011, pp. 1347-1456 et 1585-7.
Comptes rendus critiques
1. C. L. Wrenn, A Study of Old English Literature, London, 1967, dans Marche Romane,
XVIII (1968), pp. 93-4.
2. A. J. Bliss, Sir Orfeo, OUP, 1966, dans RBPhH, XLVI (1968), pp. 678-9.
3. M.C. Seymour, Mandeville's Travels, Oxford, 1967, dans RBPhH, XLVIV (1969), pp.
271-3.
4. N. Davis, Sir Gawain and the Green Knight, Oxford, 1967, dans RBPhH, XLVII (1969),
pp. 279-81.
5. M .Lehnert, Beowulf, Berlin, 1967, dans RLV, XXXV (1969), p. 668.
6. O. Jespersen, Language, its Nature, Development and Origin, London, 1968 (13ème
rééd.), dans RLV, XXXVI (1970), p. 223.
7. W. F. Bolton, A History of Anglo-Latin Literature 597-1066, vol.1, 597-740, Princeton,
1967, dans Le Moyen Âge, LXXVI (1970), pp. 331-5.
8. M. Rissanen, The Uses of 'One' in Old and Early Middle English, Helsinki, 1967, dans
RBPhH, XLVIII (1970), p. 606.
9. K. Sajavaara, The Middle English Translations of Robert Grosseteste's Chateau d'Amour,
Helsinki, 1967, dans RBPhH, XLVIII (1970), pp. 606-7.
10. A. G. Rigg, A Glastonbury Miscellany of the 15th Century, OUP, 1968, dans RBPhH,
XLVIII (1970), p. 608.
11. R. M. Wilson, Early Middle English Literature, London, 1968, dans RLV, XXXVII
(1971), p.110.
12. A. Crépin, Histoire de la langue anglaise, Paris, 1967, dans RBPhH, XLIX (1971), pp.
262-3.
13. F. N. M. Diekstra, A Dialogue Between Reason and Adversity, Assen, 1968, dans RLV,
XXXVII (1971), p. 641.
14. J. A. W. Bennett, Chaucer's Book of Fame. An Exposition of the House of Fame, Oxford,
1968, dans RBPhH, LII (1974), pp. 266-7.
15. L. Ryan, Roger Ascham, The Schoolmaster, Ithaca/New York, 1967, dans RBPhH, LII
(1974), pp. 267-8.
16. F. N. M. Diekstra, A Dialogue between Reason and Adversity, dans RBPhH, LIII (1975),
p. 513.
17. E. B. Irving, A Reading of Beowulf, Yale University Press, 1969 (2ème éd.), dans RLV,
XLIV (1978), pp. 83-4.
18. C. S. Lewis, Studies in Words, CUP, 1967, dans RBPhH, LVII (1979), p.490.
19. G. Bourcier, Les Propositions relatives en vieil-anglais, Paris, 1977, dans Etudes
Anglaises, XXX (1979), pp. 223-6.
20. A. Crépin, Grammaire historique de l'anglais, du XIIe siècle à nos jours, Paris, 1978,
dans Etudes Anglaises, XXXIII (1980), pp. 338-40.
21. K. H. Göller, Geschichte der altenglischen Literatur, Berlin, 1971, dans RBPhH, LIX
(1981), pp. 739-40.
22. Cl. Rudigoz, Systématique génétique de la métaphore sexuelle, Lille/Paris, 1978, dans
Etudes Anglaises, XXXV(1982), pp.434-6.
23. A. O. H. Jarman / G. R. Hughes, A Guide to Welsh Literature, t.1, Swansea, 1976, dans Le
Moyen Age, LXXXIX (1983), pp. 109-11.
24. P. J. Lucas, Exodus, London, 1977, dans Le Moyen Age, LXXXIX (1983), pp. 484-5.
25. A. Crépin, Poèmes héroïques vieil-anglais, Paris, 1981, dans Le Moyen Âge, XCI (1985),
pp. 281-2.
26. J. McLaughin, Old English Syntax, dans Le Moyen Âge, XCIII (1987), pp. 304-5.
27. W. Noomen / N. van den Boogaard (éds.), Nouveau Recueil complet des fabliaux, Vol.1 et
vol.2, Assen/New York/London, 1983 et 1984, dans Studies in the Age of Chaucer, IX
(1987), pp. 242-5.
28. R. H. Bremmer, The Fyve Wyttes. A Late Middle English Devotional Treatise Edited
From BL MS Harley 2398, Amsterdam, 1987, dans Millenium, II (1988), pp. 161-2.
29. Religion in the Poetry and Drama of the Late Middle Ages in England (The J. A. W.
Bennett Memorial Lectures, Perugia, 1988), Piero Boitani et Anna Torti. (eds.),
Cambridge: D. S. Brewer, 1990. Pp. viii + 239, dans Archiv für das Studium der neueren
Sprachen und Literaturen, vol. 230 (1993), pp. 162-4.
30. Anthony Kenny, éd., Wyclif in his Time, Oxford, Clarendon Press, 1986, pp. vi + 174,
dans Le Moyen Âge, XCIX (1993), pp. 562-3.
31. Richard Barber, King Arthur: Hero and Legend, Woodbridge, The Boydell Press, 1990,
pp. vii + 200, dans Le Moyen Âge, XCIX (1993), pp. 579-81.
32. Poetics: Theory and Practice in Medieval English Literature (The J. A. W. Bennett
Memorial Lectures, Perugia, 1990), Piero Boitani et Anna Torti (eds.), dans Archiv für
das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, vol. 230 (1993), pp. 416-19.
33. Charlotte A. Newman, The Anglo-Norman Nobility in the Reign of Henry I. The Second
Generation, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1988, pp. xii + 243, dans Le
Moyen Âge, C (1994), pp. 497-98.
34. Larry D. Benson, ed., The Riverside Chaucer, Oxford University Press, 1988, pp. xliii +
1327, dans Le Moyen Âge, C (1994), pp. 144-5.
35. Douglas A. Kibbee, For to Speke Frencche Trewely. The Frencch Language in England,
1000-1600: Its Status, Description and Instruction, Amsterdam/ Philadelphie, Amsterdam
Studies in the Theory and History of Linguistic Science, Series III, Studies in the History
of the Language Sciences, vol. 60, 1991, dans Cahiers de Civilisation Médiévale, 38
(1995), pp. 377-78.
36. Linda Lomperis et Sarah Stanbury, éds., Feminist Approaches to the Body in Medieval
Literature, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1993, pp. xiv + 255, dans
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, vol. 233 (1996), pp. 13336.
37. Barry Windeatt, éd., English Mystics of the Middle Ages, Cambridge, Cambridge
University Press, 1994, pp. viii + 311 dans Archiv für das Studium der neueren Sprachen
und Literaturen, vol. 235 (1998), pp.407-408
38. Sheila Delany, The Naked Text. Chaucer's Legend of Good Women, University of
California Press, 1994, dans Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
Literaturen 235 (1998), pp. 415-17.
39. André Crépin et Hélène Taurinya Dauby, Histoire de la littérature anglaise du Moyen
Âge, Paris, Nathan, 1993, dans Cahiers de Civilisation Médiévale 41 (1998), pp. 187-9.
40. Laurence de Looze, Pseudo-Autobiography in the 14th Century: Juan Ruiz, Guillaume de
Machaut, Jean Froissart, and Geoffrey Chaucer, University of Florida Press, 1997, dans
Studies in the Age of Chaucer 21 (1999), pp. 346-9.
41. Chronique bibliographique des religions anciennes du domaine germain, Hieros. Bulletin
annuel de la Société belgo-luxembourgeoise d'Histoire des religions 1, 1996, pp. 57-59
(avec la collaboration de P. Henrotte et d'E. Schweicher).
42. Chronique bibliographique des religions anciennes du domaine germain, Hieros. Bulletin
annuel de la Société belgo-luxembourgeoise d'Histoire des religions 3 (1998), pp. 74-75.
43. Bianca van MELIS-SPIELKAMP, Pragmatische Schriftlichkeit in englischen
arthurischen Romanzen. Frankfurt am Main, Peter Lang-Europäischer Verlang
der Wissenschaften, 1999, 8e, 357 p. (Gesellschaft, Kultur und Schrift Mediävistische
Beiträge, 6), dans Scriptorium 2005, pp. 135-6.
44. Reading Texts and Images. Essays on Medieval and Renaissance Art and Patronage,
Bernard J. Muir (ed.), Exeter: University of Exeter Press, 2002, xxv + 337 pp., dans
Anglia (sous presse)
45. Cultural Encounters in the Romance of Medieval England, Corinne Saunders (ed.),
Cambridge, D. S. Brewer, 2005, dans Year’s Works in English Studies (sous presse).
46. Les Lais bretons moyen-anglais, dir. Colette Stévanovitch et Anne Mathieu, Turnhout :
Brepols, 2010, 503 p., (« TVMA9), dans Bulletin des anglicistes médiévistes 79 (2011), pp.
64-71.
Autres supports
- ABES (Annotated Bibliography for English Studies: CD-Rom de bibliographie des études
anglaises) : un des chapitres consacrés à Chaucer (302. Chaucer. Canterbury Tales.
Romances, Tales of Marriage) (jusqu'en 1998).
- « Les Contes de Cantorbéry », Les Lundis de L'Arsenal, organisés par la Bibliothèque
nationale de France, 14 octobre 2002.
Auteur(s) : De Caluwé-Dor, Juliette. Auteur du texte
Titre conventionnel : [Conférence. 2002-10-14]
Titre(s) : Les contes de Cantorbéry [Enregistrement sonore] : conférence du 14 octobre 2002 /
Juliette Dor, aut. ; Katia Caballero, voix ; Juliette Dor, participante
Edition : Reproduction numérisée
Type de ressource électronique : Publication : Paris : Bibliothèque nationale de France, 2002
Producteur(s) : Bibliothèque nationale de France. Producteur de phonogrammes
Description matérielle : 2 disques compacts enregistrables
Note(s) : Paris : prod. BnF
Enregistrement : (fr) Paris, Bibliothèque nationale de France, 20021014
Reproduction : Num. de l'enregistrement de la conférence réalisé par la BnF
Autre(s) interprète(s) : Caballero, Katia. Voix parlée

Documents pareils