m3000 ex machinst1000ml

Transcription

m3000 ex machinst1000ml
EEx d, EEx de, EEX e,
Ex nA, Ex N, EEx nA,
DIP
Induction motors for hazardous
atmospheres
Machine Instructions
GB
2
Drehstrommotoren für
explosionsgefährliche
Umgebung
Betriebsanleitung
DE
13
Moteurs asynchrones pour
atmosphères explosives
Notice technique
FR
25
Motores de inducción para
atmósferas explosivas
Instrucciones
ES
37
Motore a gabbia di scoiattolo
peraree pericolose
Istruzioni
IT
48
Kortsluten motor för
explosionsfarliga områden
Motorinstruktioner
SE
60
Oikosulkumoottori
räjähdysvaarallisiin tiloihin
Asennus- ja hoito-ohje FI
71
Machine Instructions
NOTE
These instructions must be followed to ensure safe
and proper installation, operation and maintenance
of the motor. They should be brought to the
attention of anyone who installs, operates or
maintains this equipment. Ignoring the instruction
may invalidate the warranty.
Warning
Motors for hazardous areas are specially designed to comply with official regulations concerning the risk of explosion. If improperly used, badly
connected, or alter, no matter how minor, their
reliability could be in doubt.
Standards relating to the connection and use of
electrical apparatus in hazardous areas must be
taken into consideration, especially national
standards for installation. Only trained personnel
familiar with these standards should handle this
type of apparatus.
Declaration of Conformity
All ABB motors comply with:
The Low Voltage Directive 73/23/EEC amended by
Directive 93/68/EEC
EMC Directive 89/336/EEC, amended by
92/31/EEC, and 93/68/EEC.
Declaration of Incorporation with respect to the
Machinery Directive 89/392/EEC, amended by
91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC.
ABB motors with a CE-mark on the rating plate comply
with the ATEX Directive 94/9/EC.
Validity
These instructions are valid for the following ABB
electrical motor types, when used in explosive atmospheres.
Non-sparking Ex nA, Ex N, EEx nA
series M2A*/M3A*, sizes 63 to 250
series MBT, sizes 200 to 250
series M2B*/M3G*, sizes 71 to 400
Increased safety EEx e
series M2A*/M3A*, sizes 63 to 250
series MBT, sizes 200 to 250
series M2B*/M3H*, sizes 80 to 400
Flameproof enclosure EEx d, EEx de
series M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, sizes 80 to 400
Dust Ignition Protection (D.I.P.) Motors
series M2A*/M3A*, sizes 90 to 180
series MBT, sizes 200 to 250
series M2B*/M3G*, sizes 71 to 400
(Additional information may be required for some
machine types used in special applications or with
special design.)
2
Conformity
As well as conforming to the standards relating to
mechanical and electrical characteristics, motors
designed for explosive atmospheres must also conform
to the following European standards:
EN 50014;
General norm concerning explosionproof material.
EN 50018;
Std. concerning EEx d protection
EN 50019;
Std. concerning EEx e protection
EN 50021;
Std. concerning EEx nA protection
IEC 79-15;
Std. concerning Ex nA protection
BS 5000:16; Std. concerning Ex N protection
EN 50281-1-1 Std. concerning Dust Ignition
Protection
ABB lv motors (valid only for group II) can be installed in
areas corresponding to following marking:
Zone
1
2
21
22
Category or Marking
Category 2 or EEx d, EEx de ,EEx e
Category 3 or Ex nA ,Ex N, EEx nA
Category 2 or DIP, IP 65
Category 3 or DIP, IP 55
Atmosphere;
G – explosive atmosphere caused by gases
D – explosive atmosphere caused by dust
Prior checking
Having checked the data quoted in the standard technical information, it is advisable to check the data concerning standards on explosion-proofing, such as:
a) Gas group
Industry
Gas group
Gas type (examples)
Explosive atmospheres other than
mines
IIA
IIB
IIC
Propane
Ethylene
Hydrogen/Acetylene
b) Marking temperature
Temperature class
T1
Max. temperature °C
450 300 200
T2
T3
Max. temperature rise 155 155 155
of surface K
T4
T5
T6
T125°C
135 100 85
125
90
80
55
40
It should be noted that the motors are certified and
classified according to their group, which is determined
by reference to the ambient gas or dust and by the
marking temperature, calculated as a function of an
ambient temperature of 40°C.
If the motor is to be installed in a higher ambient temperature than 40°C, please consult ABB for new rating
data and test reports at the required ambient temperature.
The ambient temperature must not be less than -20°C. If
lower temperatures are expected, please consult ABB.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Putting into service (starting)
Reception check
Immediately upon receipt check the motor for external
damage and if found, inform the forwarding agent
without delay.
Check all rating plate data, especially voltage, winding
connection (star or delta), category,type of protection
and temperature marking.
Turn shaft by hand to check free rotation, remove
transport locking if employed.
Motors equipped with roller bearings:
Running the motor with no radial force applied to the
shaft may damage the roller bearing.
Motors equipped with angular contact bearing:
Running the motor with no axial force applied in the
right direction to the shaft may damage the angular
contact bearing.
For two-speed and special motors, the supply connection must follow the instructions inside the terminal box.
Earthing must be carried out according to local regulations before the machine is connected to the supply
voltage.
The voltage and connection are stamped on the rating
plate.
Direct-on-line starting (DOL):
Y or ∆ winding connections may be used.
E.g. 690 VY, 400 V∆ indicates Y-connection for 690V
and ∆ -connection for 400V.
∆):
Star/Delta starting (Y/∆
The supply voltage must be equal to the rated voltage
of the motor in ∆-connection.
Remove all connection links from the terminal block.
For increased safety motors, only direct-on-line starting
is normally allowed. If star-delta starting is required,
please consult ABB.
The type of bearing is specified on the rating plate.
Motors equipped with regreasing devices:
When starting the motor for the first time, apply at least
the specified quantity of grease until new grease is
forced out from the grease outlet.
For details see section “Machines with relubrication
system” on page 8.
Insulation resistance check
Measure insulation resistance before commissioning
and when winding dampness is suspected.
Warning
Disconnect and lock out before working on the
motor or the driven equipment. Ensure no explosive atmosphere is present while executing insulation resistance check procedures.
Resistance, measured at 25°C, shall exceed the reference value, i.e.
10 M ohm (measured with 500 V dc Megger)
Warning
The windings should be discharged immediately
after measurement to avoid risk of electric shock.
Insulation resistance reference value is halved for each
20°C rise in ambient temperature.
If the reference resistance value is not attained, the
winding is too damp and must be oven dried. Oven
temperature should be 90°C for 12-16 hours followed by
105°C for 6-8 hours.
Drain hole plugs, if fitted, must be removed during
heating. After heating, make sure the plugs are refitted.
Windings drenched in seawater normally need to be
rewound.
Direct-on-line or star/delta starting
The terminal box on standard single speed motors
normally contains six winding terminals and at least one
earth terminal.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Other starting methods:
If considering any other method for starting, e.g. soft
starter, consult ABB first.
Terminals and direction of rotation
Direction of rotation is clockwise when viewing the
shaft face at the motor drive end, and the line phase
sequence L1, L2, L3 is connected to the terminals as
shown in figure 1.
To alter the direction of rotation, interchange the
connection of any two line cables.
If the motor has a uni-directional fan, ensure that the
direction of rotation is according to the arrow marked
on the motor.
Use
Operation
Warning
Disconnect and lock out before working on the
motor or the driven equipment. Ensure no explosive atmosphere is present while the work is in
progress.
The motors are designed for the following environmental conditions:
Normal ambient temperature limits are -20°C to +40°C.
Maximum altitude 1000m above sea level.
If these limits are exceeded, all electrical data must be
checked to equalise the surface temperature with the
temperature class according to Ignition temperature of
gases or dust. Please contact ABB.
Particular attention must be paid to corrosive atmospheres when using flameproof motors; ensure that the
paint protection is suitable for the ambient conditions
as corrosion can damage the explosion-proof enclosure.
3
Safety considerations
Machine weights
The motor is intended for installation and use by qualified personnel, familiar with health and safety requirements and national legislation.
Total machine weight can vary within the same frame
size (center height) depending on different output,
mounting arrangement and added features.
Safety equipment necessary for the prevention of
accidents at the installation and operating site must be
provided in accordance with local regulations.
Warning
Small motors with supply current directly switched
by thermally sensitive switches can start automatically.
Points to observe
1.
2.
3.
4.
Do not use the motor to step on.
The temperature of the outer casing of the motor
may be hot to the touch during normal operation.
Some special motor applications require special
instructions (e.g. using frequency converter supplies).
Lifting lugs must only be used for lifting the motor
itself. They must not be used to lift the motor when
it is attached to other equipment.
Handling
Storage
The motor should always be stored indoors, in dry,
vibration free and dust free conditions.
Unprotected machined surfaces (shaft-ends and
flanges) should be protected with anti-corrosive paint.
It is recommended that shafts are rotated periodically by
hand to prevent grease migration.
Anti condensation heaters, if fitted, should preferably be
energised.
Transportation
Motors fitted with cylindrical-roller and/or angular
contact bearings must be fitted with locking devices
during transport.
Lifting
Only lift the motor using the liftling lugs.
The center of gravity of motors with the same frame
may vary due to different output, mounting arrangements and auxiliary equipment.
Check that eyebolts or the lifting lugs integrated with the
motor frame are undamaged before lifting. Damaged
lifting eyes must not be used.
Lifting eyebolts must be tightened before lifting. If
needed the position of the eyebolt must be adjusted with
suitable washers.
Ensure that proper lifting equipment is used and that the
sizes of the hooks are suitable for the lifting lugs.
Care must be taken not to damage auxiliary equipment
and cables attached to the motor.
4
The following table shows estimated maximum weights
for machines in their basic versions as a function of
frame material.
On machines weighing more than 25 kg, the actual
weight is stamped on the rating plate.
Frame
size
Aluminium
Weight
Add.
kg
for brake
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
6
8
12
17
25
36
63
110
160
220
295
370
-
5
8
10
16
20
30
55
65
-
Cast iron
Weight
kg
13
20
30
40
50
90
175
250
310
400
550
800
1300
2500
3500
Flameproof
Weight
kg
24
37
48
52
99
180
250
350
450
550
800
1300
2500
3500
Installation
All rating plate values relating to certification must be
carefully checked, to ensure that the motor protection,
atmosphere and zone are compatible.
Standards EN 1127-1 (Explosion prevention and protection) and EN 50281-1-2 (Electrical apparatus for use in
the presence of combustible dust) must be respected.
Special attention should be paid to dust ignition temperature and dust layer thickness in relation to the
motor’s temperature marking.
When fitted in a vertical position with the shaft pointing
downwards, the motor must have a protective cover
against falling objects and fluid.
Ensure that the motor protection corresponds to the
environment and weather conditions; e.g. make sure
that water cannot enter the terminal box.
The earth terminal on the frame has to be connected to
PE (protective earth) with a cable according to Table 3
of EN 50014.
Cable connection between network and motor terminals
must fulfil the requirements stated in country standards
for installation or in the standard EN 60204-1 according
to the rated current indicated on the rating plate.
Motors are intended for fixed installation only. In other
cases ensure only certified cable glands for increased
safety and flameproof motors are used. For non-sparking motors, cable glands should comply with EN 50014.
The IP-class of the cable gland should be at least same
as the motor protection.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Note
Cables should be mechanically protected and
clamped close to terminal box to fulfil requirements
of EN 50014 and local installation standards (e.g.
NFC 15100).
Cooling
Check that the motor has sufficient airflow. Ensure that
no nearby equipment or surfaces radiate additional
heat to the motor. For more information about higher
ambient temperatures and cooling, see “the Motor
Guide” or contact ABB Sales Office.
Foundation
The purchaser bears full responsibility for preparation of
the foundation.
Metal foundations should be painted to avoid corrosion.
Foundations must be even, and sufficiently rigid to
withstand possible short circuit forces. They must be
dimensioned to avoid the occurrence of vibration due to
resonance.
Foundation studs
Bolt the foundation studs to the feet of the motor and
place a 1-to-2 mm shim between the stud and the feet.
Align the motor directly using appropriate means.
Grout the studs with concrete, check alignment and drill
holes for locating pins.
Periodically turn the knurled head of the drain plug in
order to prevent jamming. This operation must be done
when the motor is at standstill.
The regularity of checks depends on the humidity of the
ambient air, and on the local weather conditions. This
can initially be determined experimentally and must then
be strictly adhered to.
Dust Ignition Protection Motors
The drain holes must be closed on all dust ignition
protection motors.
Motor protection against overload and stalling
For increased safety motors (EEx e) the maximum
tripping time of protective devices must not be longer
than the time tE stamped on the motor rating plate.
A line sensitive device should be used to protect the Exmotor and DIP motors against overload and motor
stalling. Such devices should have good reliability and a
tripping time accurate to ±20%.
Bearings
Special care should be taken with the bearings.
These must be removed using pullers and fitted by
heating or using of special tools for the purpose. How to
replace bearings is described in detail in a separate
instruction leaflet available from ABB Sales Office.
Special recommendations apply when changing the
bearings on D.I.P. motors (as the seals should be
changed at the same time)
Alignment
Correct alignment is essential to avoid bearing failures,
vibrations and possible fractured shaft extensions.
Slide rails and belt drives
Fasten the motor to the slide rails as shown in figure 2.
Place the slide rails horizontally on the same level.
Check that the motor shaft is parallel with the driven, or
driving, shaft.
Any belt must be tensioned according to the supplier’s
instructions.
Warning
Excessive belt tension will damage bearings and
can cause shaft breakage.
Do not exceed the maximum belt forces (i.e. radial
bearing loading) stated in the relevant product catalogues.
Motors with drain plugs for condensation
Non-sparking & Increased safety motors
Check that open drain holes face downwards when the
mounting orientation differs from standard horizontal
mounting. Motors with sealable plastic drain plugs are
delivered with these in the closed position in aluminium
motors and in the open position in cast iron motors. In
very dusty environments, all drain holes should be
closed.
Flameproof motors
Drain plugs, if requested, are located at the lower part of
the end shields in order to allow condensation to escape
of the motor.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Fitting coupling halves and pulleys
Coupling halves and pulleys must be fitted using suitable equipment and tools that do not damage the
bearings and seals.
Never fit a coupling half or pulley by hammering it into
place or remove it using a lever pressed against the
body of the motor.
Mounting accuracy of coupling half:check that the
clearance b is less than 0.05 mm and that the difference
a1 to a2 is also less than 0.05 mm. See figure 3.
Connection
In addition to the main winding and earthing terminals,
the terminal box can also contain connections for
thermistors, stationary heating elements, or PT 100
resistance elements.
Warning
Voltage may be connected at standstill inside the
terminal box for heating elements or direct winding
heating.
Connection diagrams for auxiliary elements and
connection parts can be found inside the terminal box
cover.
Approved connectors must be used to connect the
auxiliary elements. Thermistor relays, like other
switches and relays, must be placed outside the explosion hazard zone.
5
Non-sparking & Increased safety motors
Standard motors have the terminal box fitted on the top
and cable entry possibilities on both sides. A full description is contained in the product catalogues.
Unused cable entries must be closed with appropriate
(certified for EEx e) plugs and with same IP protection
as stamped on the rating plate.
The creepage distance and clearance must be conform
to EN 50019.
The seals of the terminal box must be placed correctly
in the slots provided, in order to ensure complete air
tightness. A leak could lead to penetration of dust or
water, creating a risk of flashover to live elements.
Dust Ignition Proof motors
Flameproof motors
There are two different types of protection for the
terminal box:
- EEx d for M2JA/M3JP-motors
- EEx e for M2KA/M3KP-motors
Unused cable entries must be closed with certified
plugs and the same IP protection as stamped on the
rating plate.
EEx d-motors/M2JA/M3JP
In an EEx d motor, the connection to the terminal box is
standard, but care must be taken when selecting the
cable gland. This must be chosen according to two
criteria:
The cable gland must be of an approved design and
have at least the same protection as the motor. It should
be remembered that some cable glands are approved
for a maximum amount of free space in the terminal
box. The amount of free space for the range is listed
below for reference.
Motor type
M2JA
Terminal box
free space
Motor type
M3JP
Terminal box
free space
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1.45 - 1.7 dm3
3 dm3
8.5 dm3
15 dm3
70 dm3
80 -132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1.45 - 1.7 dm3
5.2 dm3
10.5 dm3
-
The type and dimensions of the cable gland must
conform to the type and section of the cable. The
degree of protection and diameter are specified in the
documents relating to the cable gland.
Standard motors have the terminal box fitted on the top
with cable entry possible from both sides. A full description is contained in the product catalogues.
Unused cable entries must be closed with appropriate
plugs according to EN 50014. The IP degree of protection must be the same as for the terminal box.
Cable glands must have at least the same IP protection
as the motor.
When closing the terminal box cover ensure that no
dust has settled on the surface gaps and check that the
seal is in good shape – if not it has to be replaced with
one with the same material properties.
Warning
Do not open the motor nor the terminal box while
the motor is still warm and energised, when explosive atmosphere is present.
Dismantling, re-assembly and rewinding
Follow the instructions given in standard IEC 79-19
regarding dismantling, re-assembly and rewinding.
Any operation must be undertaken by the manufacturer,
i.e. ABB, or by an accredited company.
It must be remembered that no manufacturing alterations are permitted on the parts that make up the
explosion-proof enclosure and the parts that ensure
dust-tight protection. Also ensure that the ventilation is
never, under no circumstances, obstructed.
Rewinding should always be carried out by qualified
EEx approved repair shops.
When closing the terminal box cover ensure that no
dust has settled on the surface gaps. Clean and grease
the surface to ensure easy dismantling in the future.
When re-assembling end shield or terminal box to the
frame, check that the spigots are clean of paint and dirt
with only a thin layer of grease.
EEx de-motors/M2KA/M3KP
Bearings
In an EEx de motor, the terminal box connection is
defined by very precise norms.
The letter ‘e’ or ‘box EEx e’ is written on one part of the
box.
The cable gland must be of an approved design. The
type and dimensions of the cable gland must conform to
the type and section of the cable. The degree of protection and diameter are specified in the documents
relating to the cable gland.
Please ensure that assembly of the terminal connection
is carried out precisely in the order that is set out in the
assembly plan, which can be found inside the terminal
box.
6
Special care should be taken with the bearings.
These must be removed using pullers and fitted by
heating or using special tools for the purpose.
Bearing replacement is described in detail in a separate
instruction leaflet available from ABB Sales Office.
Any indication placed on the motor, such as labels,
must be followed.
Note
Any repair by the end user, unless expressly
approved by the manufacturer, releases the
manufacturer from his responsibility to conformity.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Balancing
The motor’s rotor is dynamically balanced.
As standard, balancing has been carried out using half
key, and the shaft is marked with a RED tape, with the
text “Balanced with half key”. To avoid vibration, the
coupling-half or pulley must be balanced with a half key
after the keyway has been machined.
When balancing with full key, the shaft is marked with a
YELLOW tape, with the text “Balanced with full key”. To
avoid vibration, the coupling-half or pulley must be
balanced without a key after the keyway has been
machined.
In case of balancing without key, the shaft is marked
with a BLUE tape, with the text “Balanced without key”.
Connection
In frequency converter applications, motor frame external earthing must be used for equalising the potential
between the motor frame and the driven machine,
unless the two machines are mounted on the same
metallic base. See manual “Grounding and cabling of
the drive system”.
For motor frame sizes above IEC 280, use 0.75 x 70
mm flat conductor or at least 2 x 50 mm² round conductors. The distance of the round conductors must be at
least 150 mm from each other.
When the motor and the gearbox are mounted on a
common steel fundament, no potential equalisation is
needed.
Potential equalisation
Special instructions for motors with a
frequency converter
ABB motors with protection types EEx d, EEx de, EEx e
(on request) and Ex nA/Ex N or EEx nA are certified for
use in variable speed drives.
The use of a motor with a frequency converter must be
studied in advance. Check that the motor fulfils the
specifications. The maximum loadability (T = f(N)) of the
motor and the type or characteristics of the converter
are shown by an additional rating plate or by a test
report delivered with the motor.
Flameproof motors EEx d(e) operating with a frequency
converter must be fitted with passive thermal protection
(thermistors, PT100). For non-sparking motors Ex nA/
Ex N or EEx nA such protection is recommended. The
converter must be capable of processing this information.
Bearing currents with frequency converter
drives
The operation of a frequency converter induces additional high frequency shaft voltages, which can cause
sparking and high frequency current flow through the
motor bearings.
U1
PE
Plate/strip
V1
Cables/wires
W1
3~M
> 150 mm
0.75 mm
70 mm
Driven machinery
min 50 mm
2
To comply with EMC-requirements, use cables and
connectors approved for this purpose. (See instruction
for frequency converters).
NOTE: The oscillating frequencies of common mode
currents are very high, from 10 kHz to 1 MHz depending
on the actual drive set-up. Therefore, special attention
should be paid to the hf-impedance of the potential
equalising lead. A flat wound copper conductor or flat
copper bar is strongly recommended. The conductor
length should be as short as possible.
Note
For motors with a nominal voltage above 600 V,
du/dt filter or sinusoidal filter must be used.
The motor cable must be symmetric and shielded. The
motor must be grounded and connected according to
the manual “Grounding and cabling of the drive system”.
The shield must be connected to both motor frame and
the inverter PE-terminal.
Bearing voltages and currents (sparks) must be avoided
in all Ex-motors. To prevent sparking and high frequency bearing current flow inside the motor, a properly
dimensioned filter at the converter output is highly
recommended when nominal voltage is higher than
600V. Insulated bearings are fitted as listed below:
Sizes 280-400
Insulated bearing in the N-end (non-drive end).
The insulation method is indicated on the motor rating
plate, e.g. “INSULATED BEARING IN N-END”.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
7
Maintenance and lubrication
Warning
Standards relating to connection and use of
electrical apparatus in hazardous areas must be
taken into consideration. Only trained personnel
fully acquainted with such standards must handle
this type of apparatus.
Depending on the nature of the work in question,
disconnect and lock out before working on motor
or driven equipment. Ensure no explosive gas or
dust is present while work is in progress.
32 000 - 45 000 duty hours for 4 pole machines.1)
16 000 - 26 000 duty hours for 2 and 2/4 pole
machines. 1)
The shorter times are valid for larger frame sizes.
1)
Depending on application and load conditions, see
applicable product catalogue.
Hours of operation for vertical motors are half of the
above values.
Motors with relubrication system
Warning
Beware of all rotating parts.
General inspection
1.
2.
3.
4.
5.
Inspect the motor at regular intervals. The regularity of checks depends on the humidity level of the
ambient air, and on the local weather conditions.
This can initially be determined experimentally and
must then be strictly adhered to.
Keep the motor clean and ensure free ventilation
airflow. If the motor is used in a dusty environment,
the ventilation system must be regularly checked
and cleaned. For DIP motors respect the environment specifications stated in standard EN 502811-2.
Check the condition of shaft seals (for example Vring or radial seal) and replace if necessary.
For D.I.P. motors the shaft seals should be
changed at least once a year depending of environment conditions as mentioned above(1).
Check the condition of connections and mounting
and assembly bolts.
Check the bearing condition by listening for unusual noise, vibration measurement, bearing temperature, inspection of spent grease or SPM
bearing monitoring.
When signs of wear are noticed, dismantle the motor,
check the parts and replace if necessary. When bearings are changed on D.I.P. motors, replacement bearings must be of the same type as those originally fitted.
The shaft seals have to be replaced when changing
bearing; with seals of same quality and characteristics
as the original ones.
For flameproof motors, periodically turn the knurled
head of the drain plug, if equipped, in order to prevent
jamming. This operation must be done when the motor
is at standstill. The regularity of checks depends on the
humidity level of the ambient air, and on the local
weather conditions. This can initially be determined
experimentally and must then be strictly adhered to.
Lubrication
Bearing types are specified in the respective product
catalogues. On motors size 160 and larger, the bearing
type is indicated on the rating plate.
Motors with permanently greased bearings
Motors up to frame size 180 are normally fitted with
permanently greased bearings of either 1Z or 2Z types.
Relubrication procedure:
Remove grease outlet plug if fitted.
Press fresh grease into the bearing until all old
grease has been forced out.
Let the motor run 1-2 hours to ensure that all
excess grease is forced out of the bearing. Close
the grease outlet plug if fitted.
Regrease motors while running. If this is not possible,
lubrication can be carried out while the motor is at a
standstill. In this case, use only half the quantity of
grease, then run the motor for a few minutes at full
speed. When the motor has stopped, the remaining
quantity of grease can then be forced in until the old
grease has been replaced.
After 1-2 running hours, close the grease outlet plug (if
fitted).
The grease outlet plug must be removed permanently
with automatic lubrication.
If the motor is fitted with a lubrication information plate,
follow the values given; otherwise use the values in the
table below.
ABB Motors policy is to have reliability as a vital issue
in bearing lubrication intervals. That is why we follow
the L1-principle (meaning that 99% of the motors are
sure to make the interval time). According to the L1
principle, the lubrication intervals are as follows:
Frame Amount
size
of grease
g/bearing
3600
r/min
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
25000
23000
21000
20000
17000
16500
15000
14000
12500
10000
10000
28000
26500
24000
23000
21000
20000
18000
17000
16000
13000
13000
Ball bearings
Lubrication intervals in duty hours
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
10
15
25
30
40
50
60
70
90
120
120
10000
9000
7000
6000
4000
3000
2500
2000
2000
1200
1200
13000
11000
9500
8000
6000
5000
4000
3500
3500
2000
2000
18000
17000
14000
13500
11000
10000
9000
8000
6500
4200
4200
21000
19000
17000
16000
13000
12500
11500
10500
8500
6000
6000
As a guide, adequate lubrication can be achieved for
the following duration, according to L1 at ambient
temperature of 25°C.
8
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Frame Amount 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
size
of grease r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/bearing
Roller bearings
Lubrication intervals in duty hours
160
180
200
225
250
280
315
355
400
25
30
40
50
60
70
90
120
120
3500
3000
2000
1500
1300
1000
1000
400
400
4500
4000
3000
2500
2000
1700
1700
1000
1000
7000
7000
5500
5000
4500
4000
3300
2000
2000
8500
8000
6500
6000
5700
5300
4300
3000
3000
10500
10000
8500
8000
7500
7000
6000
5000
5000
12000
11500
10500
10000
9000
8500
8000
6500
6500
Lubrication intervals for vertical machines are half of the
above values.
The amount of grease stated in the table should be
doubled if an automatic regreasing system is used.
The table values are based on the motor running at
rated output in an ambient temperature of about +25°
(approx. 80°C bearing temperature). The values should
be halved for 15°C increase in bearing temperature and
may be doubled for 15°C decrease in ambient temperature.
Warning
The maximum operating temperature of the grease
and bearings must not be exceeded.
Higher speed operation, e.g. in frequency converter
applications, or lower speed with heavy load will require
shorter lubrication intervals. Consult ABB Sales Office
in such cases.
Suitability of bearings for high-speed operation must
also be checked.
The following normal types of grease can be used if the
regreasing interval is halved (these types of grease
should not be used when bearing temperature is above
100°C)
•
•
•
•
•
•
Esso
Shell
SKF
Mobil
Kluber
BP
Beacon 2 or 3
Alvania RL2 or RL3
LGMT 2 or 3
Mobilux 2
Centoplex 2
Energrease LS2
If the make of grease is changed and compatibility is
uncertain, consult ABB Sales Office.
Highly loaded and/or slowly rotating bearings require
EP-grease.
If the ambient temperature is below -25°C or above
+55°C, or bearing temperature is above 110°C, consult
ABB Sales Office regarding suitable grease.
NOTE! Always use high speed grease for high speed
machines and some other models, e.g. M2/M3_ 355
and 400 2-pole machine, when the speed factor is
higher than 400 000 (calculated as Dm x n where Dm =
average bearing diameter, mm; n = rotational speed, r/
min). The following, or similar, types of grease can be
used:
•
•
•
•
•
Kluber
Kluber
Shell
Esso
Mobil
Asonic GHY 72
Asonic HQ 72-102
Albida EMS 2
LT2
Mobilith SHC 100
Warning
Grease can cause skin irritation and eye inflammation. Follow all safety precautions specified by the
manufacturer.
Spare parts
Lubricants
When regreasing, use only special ball bearing grease
with the following properties:
- good quality grease with lithium complex soap and
with mineral- or PAO-oil
- base oil viscosity 70-150 cST at 40°C
- consistency NLGI grade 2 or 3
- temperature range -30°C - +140°C, continuously.
Grease with the correct properties is available from all
the major lubricant manufacturers.
Spare parts must be original parts supplied and
checked by ABB.
Requirements in Standard IEC 79-19 should be respected.
When ordering spare parts, the full type designation and
product code, as stated on the rating plate must be
specified.
If the motor is stamped with a serial manufacturing
number, this should also be given.
The following (or similar) types of high performance
grease can be used
•
•
•
•
•
Esso Unirex
Shell
SKF
Mobil
Klüber
N2 or N3
Albida EMS 2
LGHQ 3
Mobilith SHC 100
Kluberplex BEM 41-132
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
9
Environmental requirements
Additional information:
Noise levels
For motors with the CE symbol on the rating plate and
in respect of appendix 10 of Directive 94/9/CE, the
address of the manufacturer, if this does not appear on
the rating plate, is indicated by the product code
stamped on the rating plate as explained below:
Smaller machines have a sound pressure level not
exceeding 70 dB(A).
The following table shows the catalogue values of the
sound pressure levels at 1 m from the machine surface.
Product code:
Frame
size
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
Guideline sound pressure level, dB(A)
2 pole
4 pole
6 pole
8 pole
69
59
61
56
69
62
59
59
69
62
59
59
72
63
63
60
74
66
63
63
75
67
63
63
77
68
66
65
80
71
68
72
83
80
75
75
83
80
Values for specific machines can be found in the relevant product catalogues. Tolerance acc ± 3 dB(A).
Pos
3
1
G B
2 3
A
4
3
5
1
6
2
7
2
8
1
9
0 - A D A
10 11 12 13 14
Motor type
Frame sizes
Pos. 14
M2JA/M2KA
80-250
280-400
80-400
B
A
G
160-250
280-400
160-400
A
E
G
71- 132
160-250
280-400
160-400
A or C
E
A
G
M3JP/M3KP
M2BA, EEx e
M3HP, EEx e
M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA
The table values refer to 50 Hz sinusoidal supply
conditions.
M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA
For 60 Hz sinusoidal supply, add 4 dB(A) to the values
above.
Address of the manufacturer or authorised representative corresponding to letters mentioned above on Pos.14:
ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors
P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finland
For sound pressure levels with non-sinusoidal supplies,
contact ABB.
M2AA/M3AA,M3AAL/N, EEx e,
EEx nA
MBT, EEx e
90-180
200-250
B
B
M2AA/M3AA,M3AAD, Cat 2D,
Cat 3D
MBT, Cat 2D, Cat 3D
90-180
200-250
B
B
Address of the manufacturer or authorised representative corresponding to letters mentioned above on Pos.14:
ABB Automation Products S.A., Division Motores
P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spain
M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA
112-250
A
Address of the manufacturer or authorised representative corresponding to letters mentioned above on Pos.14:
ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines
S-721 70 Västerås, Sweden
10
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
These instructions do not cover all details or variations in equipment nor provide for every possible condition to be
met in connection with installation, operation or maintenance. Should additional information be required, please
contact the nearest ABB Sales Office.
Motor trouble shooting chart
Your motor service and any trouble shooting must be handled by qualified persons with have proper tools and
equipment.
TROUBLE
CAUSE
WHAT TO DO
Motor fails to start
Blown fuses
Overload trips
Improper power supply
Replace fuses with proper type and rating.
Check and reset overload in starter.
Check to see that power supplied agrees with
motor rating plate and load factor.
Check connections with diagram supplied with
motor.
Indicated by humming sound when switch is
closed. Check for loose wiring connections. Also,
ensure that all control contacts are closing.
Check to see if motor and drive turn freely. Check
bearings and lubrication.
Indicated by blown fuses. Motor must be rewound.
Remove end bells, locate with test lamp.
Look for broken bars or end rings.
Reduce load.
Check lines for open phase.
Change type or size. Consult manufacturer.
Reduce load.
Ensure the rating plate voltage is maintained.
Check connection.
Fuses blown, check overload relay, stator and
push buttons.
Check for loose connections to line, to fuses and
to control.
Consult supplier for proper type.
Use higher voltage or transformer terminals or
reduce load. Check connections. Check
conductors for proper size.
Check load motor is supposes to carry at start.
Look for cracks near the rings. A new rotor may
be required, as repairs are usually temporary.
Locate fault with testing device and repair.
Reduce load.
Check for high resistance. Adequate wire size.
Replace with new rotor.
Get power company to increase power tap.
Reverse connections at motor or at switchboard.
Improper line connections
Open circuit in winding or control
switch
Mechanical failure
Motor stalls
Short circuited stator
Poor stator coil connection
Rotor defective
Motor may be overloaded
One phase may be open
Wrong application
Overload
Low voltage
Open circuit
Motor runs and then
dies down
Motor does not come
up to speed
Power failure
Not applied properly
Voltage too low at motor terminals
because of line drop
Starting load too high
Broken rotor bars or loose rotor
Open primary circuit
Motor takes too long to Excessive load
accelerate and/or draws Low voltage during start
high amp
Defective squirrel cage rotor
Applied voltage too low
Wrong rotation
Wrong sequence of phases
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
11
TROUBLE
CAUSE
WHAT TO DO
Motor overheats while
running underloaded
Overload
Frame or bracket vents may be
clogged with dirt and prevent proper
ventilation of motor
Motor may have one phase open
Reduce load.
Open vent holes and check for a continuous
stream of air from the motor.
Grounded coil
Unbalanced terminal voltage
Motor vibrates
Scraping noise
Noisy operation
Hot bearings ball
Motor misaligned
Weak support
Coupling out of balance
Driven equipment unbalanced
Defective bearings
Bearings not in line
Balancing weights shifted
Contradiction between balancing of
rotor and coupling (half key - full key)
Polyphase motor running single
phase
Excessive end play
Fan rubbing air shield
Fan striking insulation
Loose on bedplate
Airgap not uniform
Rotor unbalance
Bent or sprung shaft
Excessive belt pull
Pulleys too far away from shaft
shoulder
Pulley diameter too small
Misalignment
Insufficient grease
Deterioration of grease or lubricant
contaminated
Excess lubricant
Overloaded bearing
Broken ball or rough races
12
Check to make sure that all leads are well
connected.
Locate and repair.
Check for faulty leads, connections and
transformers.
Realign.
Strengthen base.
Balance coupling.
Rebalance driven equipment.
Replace bearings.
Line up properly.
Rebalance motor.
Rebalance coupling or motor
Check for open circuit.
Adjust bearing or add shim.
Remove interference.
Clear fan.
Tighten holding bolts.
Check and correct bracket fits or bearing.
Rebalance.
Straighten or replace shaft.
Decrease belt tension.
Move pulley closer to motor bearing.
Use larger pulleys.
Correct by realignment of drive.
Maintain proper quality of grease in bearing.
Remove old grease, wash bearings thoroughly in
kerosene and replace with new grease.
Reduce quantity of grease, bearing should not be
more than 1/2 filled.
Check alignment, side and end thrust.
Replace bearing, first clean housing thoroughly.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Betriebsanleitung
Wichtig
Die nachstehenden Anweisungen sind genau zu
befolgen, um die Sicherheit bei der Installation,
beim Betrieb und bei der Wartung des Motors zu
gewährleisten. Alle Personen, die mit diesen
Aufgaben befaßt sind, sind auf vorliegende
Anleitung hinzuweisen. Die Nichtbefolgung der
hierin enthaltenen Anweisungen kann den Verlust
der Gewährleistung zur Folge haben.
Vorsicht!
Motoren in explosionsgefährdeten Bereichen
werden gemäß den geltenden Vorschriften nach
dem jeweiligen Explosionsrisiko ausgelegt. Bei
unsachgemäßer Handhabung, Anschlußfehlern
oder bei sonstigen Änderungen, seien sie noch so
geringfügig, kann die Zuverlässigkeit der Motoren
beeinträchtigen.
Die Normen hinsichtlich Anschluß und Einsatz
elektrischer Betriebsmittel in explosionsgefähr–
deten Bereichen, insbesondere nationale Normen,
die sich mit deren Montage befassen, sind zu
berücksichtigen. Der Umgang mit solchen Be–
triebsmitteln ist nur entsprechend ausgebildetem
Fachpersonal zu gestatten, das mit den
einschlägigen Normen vertraut ist.
Konformitätserklärung
(Für Sonderausführungen oder spezielle Anwendungen
werden gegebenenfalls zusätzliche Hinweise benötigt.)
Konformität
Neben den geltenden Normen bezüglich der mecha–
nischen und elektrischen Merkmale der Motoren
müssen für explosionsgefährdete Umgebungen vorge–
sehene Motoren die folgenden europäischen Normen
erfüllen:
EN 50014;
Allgemeine Norm für explosionsgeschützte Betriebsmittel
EN 50018;
Norm zur Zündschutzart EEx d
EN 50019;
Norm zur Zündschutzart EEx e
EN 50021;
Norm zur Zündschutzart EEx nA
IEC 79-15;
Norm zur Zündschutzart Ex nA
BS 5000:16; Norm zur Zündschutzart Ex N
EN 50281-1-1 Norm zur Zündschutzart
Staubexplosionsschutz
ABB-Motoren (nur Gruppe II) können entsprechend
ihrer jeweiligen Kennzeichnung in den folgenden
Bereichen eingesetzt werden:
Zone
1
2
21
22
Kategorie oder Kennzeichnung
Kategorie 2 oder EEx d, EEx de ,EEx e
Kategorie 3 oder Ex nA ,Ex N, EEx nA
Kategorie 2 oder DIP, IP 65
Kategorie 3 oder DIP, IP 55
Atmosphäre;
G – Explosionsfähige Gasatmosphäre
D – Explosionsfähige Staubatmosphäre
Alle ABB-Motoren entsprechen der:
-
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, ergänzt
durch Richtlinie 93/68/EWG
EMV-Richtlinie 89/336/EWG, ergänzt durch 92/31/
EWG und 93/68/EWG.
“Declaration of Incorporation” bezüglich der
Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, ergänzt durch
91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG.
ABB-Motoren mit CE-Kennzeichnung auf dem
Leistungsschild entsprechen der ATEX-Richtlinie 94/9/
EG.
Gültigkeit
Vorabprüfung
Nach Überprüfung aller Daten in den technischen
Standardunterlagen ist es ratsam, die Daten bezüglich
der Normen zum Explosionsschutz zu überprüfen:
a) Gasgruppe
Industrie
Gasgruppe
Gastyp (Beispiele)
Explosionsgefährdete IIA
Umgebungen, ausge- IIB
nommen der Einsatz IIC
in Bergwerken
Propangas
Ethylengas
Wasserstoff-/
Acetylengas
Diese Betriebsanleitung gilt für die nachstehend
aufgeführten Motortypen von ABB beim Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen.
b) Temperaturklassen
Temperaturklasse
T1
T2
T3
T4
T5
T6 125°C
Non-sparking-Motoren Ex nA, Ex N, EEx nA
der Baureihe M2A*/M3A*, Baugrößen 63 bis 250
der Baureihe MBT, Baugrößen 200 bis 250
der Baureihe M2B*/M3G*, Baugrößen 71 bis 400
Motoren in erhöhter Sicherheit EEx e
der Baureihe M2A*/M3A*, Baugrößen 63 bis 250
der Baureihe MBT, Baugrößen 200 bis 250
der Baureihe M2B*/M3H*, Baugrößen 80 bis 400
Motoren mit durckfester Kapselung EEx d, EEx de
der Baureihe M2J*/M3J*, M2K*/M3K*,Baugrößen 80
bis 400
Motoren mir Staubexplosionsschutz
der Baureihe M2A*/M3A*, Baugrößen 90 bis 180
der Baureihe MBT, Baugrößen 200 bis 250
der Baureihe M2B*/M3G*, Baugrößen 71 bis 400
Maximaltemperatur °C
450
300
200
135
100
85
125
Max. TemperaturanStieg, Oberfläche K
155
155
155
90
55
40
80
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Es ist zu beachten, daß die Motoren gemäß ihrer
Gruppe klassifiziert und mit Zertifikaten versehen sind.
Die jeweilige Gruppe wird bestimmt durch das
Umgebungsgas oder den Umgebungsstaub und der
Temperaturklasse, bei einer max. Umgebungs–
temperatur von 40°C.
13
Soll der Motor bei einer Umgebungstemperatur über
40°C betrieben werden, ABB hinsichtlich der dann für
die jeweilige Umgebung geltenden Nenndaten und
Prüfberichte konsultieren.
Die Umgebungstemperatur darf nicht unter - 20°C
liegen. Sind niedrigere Temperaturen zu erwarten, muß
ABB angefragt werden.
Inbetriebnahme
Eingangsprüfung
Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor auf
äußerliche Beschädigungen zu untersuchen, im
Schadenfall ist der Spediteur unverzüglich zu
verständigen.
Für erhöhte Umgebungstemperaturen ist der angebene
Bezugswert des Isolationswiderstandes für jeweils 20°C
zu halbieren.
Wenn der Bezugswert nicht erreicht wird, ist die
Feuchte innerhalb der Wicklung zu groß und eine
Trocknung wird erforderlich. Für 12h...16h sollte dabei
eine Ofentemperatur von 90°C eingehalten werden,
gefolgt von einer Schlußtrocknung mit 105°C für 6h...8h.
Etwaig vorhandene Verschlußstopfen von Entwässerungsöffnungen sind während der Wärmebehandlung zu
entfernen. Nach der Wärmebehandlung die Verschluß–
stopfen wieder einsetzen.
Wicklungen, die mit Salzwasser in Berührung ge–
kommen sind, müssen in der Regel erneuert werden.
Die auf dem Leistungsschild angebenen Daten insbesondere Spannung, Schaltung (Y = Stern oder ∆ =
Dreieck), Kategorie, Zündschutzart und Temperatur sind zu überprüfen.
Direkteinschaltung oder Stern-Dreieck-Anlauf
Die Motorwelle muß von Hand frei drehbar sein,
gegebenenfalls angebrachte Transportsicherungen sind
zu entfernen.
Bei polumschaltbaren Typen und Wechselstrommotoren
sowie bei Sonderausführungen sind die entsprech–
enden Angaben im Klemmenkasten zu beachten.
Motoren mit Rollenlagern: Der Betrieb der Motoren
ohne ausreichende Radialkraft auf die Welle kann zur
Beschädigung des Rollenlagers führen.
Die Erdung sollte vor dem Anschließen der Versorg–
ungsspannung im Einklang mit den jeweils gültigen
Vorschriften erfolgen.
Motoren mit Schrägkugellagern: Der Betrieb des
Motors ohne ausreichende Axialkraft auf die Welle kann
zur Beschädigung des Schrägkugellagers führen.
Die Lagertypbezeichnungen sind aus dem Leistungs–
schild zu ersehen.
Motoren mit Nachschmiereinrichtungen:
Bei Inbetriebnahme der Motoren ist mindestens die
angebene Fettmenge einzufüllen, bis an der
Fettauslaßöffnung neues Fett austritt.
Genauere Angaben hierzu enthält der Abschnitt
“Motoren mit Nachschmiersystem” auf Seite 20.
Prüfung des Isolationswiderstandes
Vor der Inbetriebnahme - oder wenn Hinweise auf
erhöhte Feuchtigkeit vorliegen - ist der
Isolationswiderstand zu prüfen.
Vorsicht
Vor Beginn von Arbeiten am Motor oder an den
angetriebenen Komponenten ist der Motor
abzuschalten und zu blockieren. Bei Prüfung des
Isolationswiderstandes ist sicherzustellen, daß
keine explosionsfähige Atmosphare vorhanden ist.
Der Klemmenkasten von eintourigen Standardmotoren
enthält in der Regel sechs Anschlußklemmen und
zumindest eine Erdungsklemme.
Spannung und Anschlußart sind auf dem Leistungs–
schild angegeben.
Direkteinschaltung (DOL):
Wahlweise kann Stern- (Y) oder Dreieckschaltung (∆)
verwendet werden.
Die Angabe 690 VY, 400 V∆ bezeichnet beispielsweise
die Anschlußart ‘Stern’ für 690V und ‘Dreieck’ für 400V.
∆):
Stern-Dreieck-Anlauf (Y/∆
Die Versorgungsspannung muß gleich der für die
Dreieckschaltung angegebenen Spannung sein. Alle
Verbindungslaschen am Klemmenblock sind zu
entfernen.
Bei Motoren mit erhöhter Sicherheit ist in der Regel nur
die Direkteinschaltung zulässig. Falls ein Stern-DreieckAnlauf erforderlich sein sollte, ist zuvor ABB zu
konsultieren.
Andere Startverfahren:
Falls ein anderes Startverfahren, wie z.B. der Einsatz
eines Sanftanlaufanlassers, vorgesehen wird, ist zuvor
ABB Motors zu konsultieren.
Anschlußklemmen und Drehrichtung
Der Widerstand – gemessen bei 25°C mit einem
Isolationsprüfer (500 V DC) – soll den nachfolgenden
Bezugswert nicht unterschreiten:
10 M ohm (gemessen mit Megger 500 V DC)
Vorsicht!
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages
auszuschließen, sind die Wicklungen unmittelbar
nach der Messung zu entladen.
14
Bei Blick auf das antriebsseitigen Wellenende (AS)
dreht die Welle im Uhrzeigersinn, wenn die Phasen L1,
L2, L3 der Versorgunsspannung entsprechend dem Bild
1 angeschlossen sind.
Die Drehrichtung ändert sich, wenn beliebige zwei
Anschlußleitungen vertauscht werden.
Wenn der Motor mit einem drehrichtungsabhängigen
Lüfter ausgerüstet ist, muß die Übereinstimmung der
Drehrichtung mit dem auf dem Motor angebrachten
Pfeilsymbol überprüft werden.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Verwendung
Es wird im Interesse einer gleichmäßigen Schmierung
empfohlen, die Welle regelmäßig von Hand zu drehen.
Betriebsbedingungen
Etwaig vorhandene Kondenswasserheizelemente sollten
bestromt werden.
Vorsicht!
Vor Beginn von Arbeiten am Motor oder an den
angetriebenen Komponenten ist der Motor abzuschalten und zu blockieren. Bei Prüfung des
Isolationswiderstandes ist sicherzustellen, daß keine
explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.
Die Motoren sind für folgende Umgebungsbedingungen
ausgelegt:
Umgebungstemperatur im Bereich von -20°C bis +40°C.
Maximale Aufstellungshöhe 1000 m über dem
Meeresspiegel.
Falls diese Grenzwerte überschritten werden, müssen
alle elektrischen Daten überprüft werden, um die Ober–
flächentemperatur an die durch die Zündtemperatur des
Gases bzw. Staubs bestimmte Temperaturklasse
anzupassen. Hierzu ist ABB anzufragen.
Aggressiven Atmosphären ist besondere Beachtung zu
schenken. Dabei ist sicherzustellen, daß der Schutzanstrich für die jeweiligen Umgebungsbedingungen
geeignet ist, da Korrosion zu Schäden am explosions–
geschützten Gehäuse führen kann.
Sicherheitshinweise
Die Montage und der Betrieb des Motors darf nur durch
hierfür qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, das mit den
Arbeitsschutz- und Sicherheitsvorschriften und den
gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes
vertraut ist.
Zur Unfallverhütung sind entsprechend den im
betreffenden Land geltenden Gesetzen und
Bestimmungen bei der Montage und beim Betrieb des
Motors geeignete Sicherheitseinrichtungen zu
verwenden.
Warnung
Kleine Motoren, deren Versorgungsspannung durch
temperaturabhängige Schalter direkt geschaltet wird,
können gegebenenfalls selbsttätig anlaufen!
Die folgenden Warnhinweise sind zu beachten:
1.
2.
3.
4.
Nicht auf den Motor treten oder steigen.
Vorsicht: auch im normalen Betrieb können an der
Oberfläche des Motors hohe Temperaturen
auftreten!
Einige Anwendungen (z.B. bei Speisung des
Motors mit Frequenzumrichtern) können spezielle
Hinweise erfordern.
Mit den Aufhängeösen darf ausschießlich der
Motor angehoben werden. Es ist nicht zulässig,
den Motor anzuheben während er an andere
Komponenten gekoppelt ist.
Handhabung
Lagerung
Die Motoren sind im Innern geschlossener Räume
trocken sowie schwingungs- und staubfrei zu lagern.
Ungeschützte, bearbeitete Oberflächen (Wellenenden
und Flansche) sind mit Korrosionsschutzmitteln zu
behandeln.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Transport
Motoren, die mit Rollenlagern oder Schrägkugellagern
ausgerüstet sind, sollten während des Transports mit
Feststellvorrichtungen (Transportsicherungen) versehen
sein.
Anheben
Der Motor darf nur an den hierfür vorgesehenen
Hebeösen angehoben werden.
Die Lage des Schwerpunktes kann auch bei Motoren
gleicher Baugröße aufgrund unterschiedlicher
Leistungen, Montagevarianten oder Hilfseinrichtungen
variieren.
Vor dem Anheben die Ösenschrauben bzw. die im
Motorgehäuse integrierten Hebeösen auf ordnungs–
gemäßen Zustand überprüfen. Beschädigte Hebeösen
dürfen nicht verwendet werden.
Ösenschrauben vor dem Anheben festziehen. Falls
erforderlich die Position der Ösenschraube mit Hilfe von
Unterlegscheiben anpassen.
Es dürfen nur geeignete Hebeeinrichtungen und Haken
in für die jeweiligen Hebeösen geeigneter Größe ver–
wendet werden.
Es ist darauf achten, daß Hilfseinrichtungen am Motor
sowie am Motor angeschlossene Kabel nicht beschädigt
werden.
Gewichte
Das Gesamtgewicht der Motoren kann innerhalb einer
Baugröße (Achshöhe) entsprechend der Bemessungs–
leistung, den unterschiedlichen Bauformen und in
Abhängigkeit von etwaig vorhandenen Zusatzbau–
gruppen variieren.
Die nachfolgende Tabelle – bezogen auf die Grundaus–
führung – näherungsweise die Maximalgewichte für
Motoren in Anhängigkeit von der Baugröße und dem
verwendeten Gehäusewerkstoff.
Genauere Gewichstangaben zu den einzelnen Motoren
sind bei Motoren mit einem Gewicht über 25 kg auf dem
Leistungsschild enthalten.
Achshöhe
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
Aluminium
Gewicht
Zusätzl.
kg
für Bremse
6
8
5
12
8
17
10
25
16
36
20
63
30
110
55
160
65
220
295
370
-
Grauguß
Gewicht
kg
13
20
30
40
50
90
175
250
310
400
550
800
1300
2500
3500
EEx d- und
EEx de
Gewicht
kg
24
37
48
52
99
180
250
350
450
550
800
1300
2500
3500
15
Installation
Alle auf dem Leistungsschild angebenen Werte, die für
die Zertifierung von Bedeutung sind, müssen sorgfältig
geprüft werden, um sicherzustellen, daß Motorschutz,
Atmosphäre und Zone miteinander kompatibel sind.
Die Normen EN 1127-1 (Explosionsschutz) und EN
50281-1-2 (Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
in Bereichen mit brennbarem Staub) sind einzuhalten.
Von besonderer Bedeutung ist hierbei die
Temperaturangabe auf dem Motor im Verhältnis zur
Staubentzündungstemperatur und zur Dicke der
Staubschicht.
Wird ein Motor senkrecht, mit nach unten zeigender
Welle (V6/IM1031) montiert, so ist der Motor durch eine
Schutzabdeckung gegen herabfallende Gegenstände
und gegen das Eindringen von Flüssigkeiten zu
schützen.
Stellen Sie sicher, daß der Motorschutz den jeweiligen
Umgebungs- und Witterungsbedingungen entspricht,
z. B. daß kein Wasser in den Klemmenkasten des
Motors eindringen kann.
Die Erdungsklemme am Gehäuse ist mit einem Kabel
gemäß Tabelle 3 in EN 50014 an PE anzuschließen.
Die Zuleitungskabel für den Motor müssen die
Anforderungen der jeweiligen, auf die Montage
bezogenen nationalen Normen oder den Anforderungen
von EN 60204-1 für den auf dem Leistungsschild
angegebenen Bemess–ungsstrom erfüllen.
Die Motoren sind nur für ortsfeste Installation vorgesehen. Bei davon abweichenden Einsatzfällen ist
ABB Motors anzufragen, z.B. wegen der Frage der
Kabelklemmung. Stopfbuchsverschraubungen bei Nonsparking-Motoren müssen gemäß EN 50014 ausgeführt
sein. Die IP-Schutzklasse der Stopfbuchsverschraub–
ung muß mindestens der Schutzklasse des Motors
entsprechen.
Hinweis
Im Hinblick auf die Einhaltung von EN 50014 sowie
nationaler Montagenormen (z.B. NFC 15100) sind
die Kabel nahe dem Klemmenkasten mit einem
mechanischen Schutz und mit einer
Zugentlastungsvorrichtung zu versehen.
Kühlung
Es ist zu überprüfen, ob am Motor eine ausreichende
Luftströmung vorhanden ist. Außerdem muß sicher–
gestellt werden, daß in der Nähe befindliche Anlagen
oder Oberflächen keine zusätzliche Wärmebelastung
für den Motor darstellen. Weitere Informationen zu
höheren Umgebungstemperaturen und zur Kühlung sind
dem “Motoren-Handbuch” zu entnehmen oder von ABB
erhältlich.
Fundamentierung
Der Käufer trägt die volle Verantwortung für Vorbereitung des Maschinenfundaments.
In Metall ausgeführte Fundamente sollten einen korro–
sionschützenden Anstrich aufweisen.
Die Fundamente sind eben und hinreichend steif aus–
zuführen, um den erhöhten Kräften im Kurzschlußfall
16
standzuhalten. Darüber hinaus sind die Fundamente so
zu dimensionieren, daß Schwingungen aufgrund von
Resonanzen ausgeschlossen sind.
Fundamenttanker
Die Ankersschrauben sind mit den Füßen des Motors
zu verschrauben, wobei Ausgleichscheiben (1mm…2mm dick) zwischen die Füße des Motors und die
Ankerschrauben einzufügen sind.
Anschließend ist der Motor mit geeigneten Hilfsmitteln
sorgfältig auszurichten.
Die Ankerschrauben können nun mit Zement vergossen
werden. Nach Prüfung der Ausrichtung können gegebe–
nenfalls Bohrungen für Positionierstifte hergestellt
werden.
Ausrichtung
Die sorgfältige Ausrichtung ist von entscheidender
Bedeutung für das Vermeiden von Lagerschäden,
Schwingungen und möglichen Brüchen der Wellenenden.
Spannschienen und Riementriebe
Die Befestigung des Motors auf den Spannschienen
erfolgt wie auf dem Bild 2 angegeben.
Die Spannschienen sind horizontal und auf gleicher
Höhe zu montieren.
Stellen Sie sicher, daß die Motorwelle parallel zur
angetriebenen bzw. antreibenden Welle ausgerichtet ist.
Spannen Sie den Riemen entsprechend den
Herstellerangaben.
Warnung
Das übermäßige Spannen des Antriebsriemens
führt zur Zerstörung der Lager und kann den Bruch
der Welle zur Folge haben!
Beachten Sie die maximal zulässigen Riemenkräfte
(bzw. Radialkraftbelastungen der Lager), die Sie den
entsprechenden Produktkatalogen entnehmen können.
Motoren mit Kondenswasser-Ablaufstopfen
Non-sparking Motoren und Motoren mit erhöhter
Sicherheit
Bei nicht standardmäßiger Montage darauf achten, daß
die Ablauföffnungen nach unten gerichtet sind. Bei
Motoren mit verschließbaren Ablauföffnungen aus
Kunststoff sind diese bei Anlieferung bei AluminiumMotoren geschlossen und bei Grauguß-Motoren offen.
In sehr staubhaltigen Umgebungen müssen alle Ablauf–
öffnungen verschlossen werden.
Motoren mit druckfester Kapselung
Auf Wunsch werden Ablaufstopfen im unteren Teil der
Lagerschilde angeordnet, damit das Kondenswasser
aus dem Motor abfließen kann.
Den gerändelten Kopf des Ablaufstopfens in regelmäßigen Abständen drehen, um einem Einklemmen
vorzubeugen. Diese Maßnahme soll im Stillstand
erfolgen..
Die Intervalle für die Überprüfung sind abhängig vom
Feuchtigkeitsgrad der Umgebungsluft und von den
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
jeweiligen Wetterbedingungen. Sie können experimentell bestimmt werden und müssen strikt eingehalten
werden.
Motoren mit Staubexplosionsschutz
Bei allen Motoren mit Staubexplosionsschutz müssen
die Kondenswasserlöcher verschlossen sein.
Motorschutz gegen Überlast und Blockieren
Bei Motoren mit erhöhter Sicherheit (EEx e), darf die
maximale Auslösezeit der Schutzeinrichtungen die auf
dem Motor-Leistungsschild angegebene Zeit tE nicht
überschreiten.
Bei Ex-Motoren und Motoren mit Staubexplosionsschutz sollten zum Schutz gegen Überlast und Blockie–
ren eine netzempfindliche Einrichtung vorgesehen
werden. Derartige Einrichtungen sollten aus
Zuverlässigkeitsgründen eine Auslösezeit von genau
±20% haben.
Lager
Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln.
Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen
demontiert und in erwärmtem Zustand oder unter
Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden.
Der Lageraustausch wird in einer von ABB getrennt
erhältlichen Hinweisschild ausführlich beschrieben.
Für das Auswechseln von Lagern in Motoren mit
Staubexplosionsschutz gelten besondere
Empfehlungen (da in diesem Fall gleichzeitig auch die
Dichtungen mit ausgetauscht werden sollten).
Anbau von Kupplungshälften und
Riemenscheiben
Kupplungshälften und Riemenscheiben dürfen nur mit
geeigneter Ausrüstung und mit Hilfe von solchem
Werkzeug montiert werden, daß eine Beschädigung der
Lager ausschließt.
Montieren Sie niemals eine Kupplungshälfte oder
Riemenscheibe durch Schläge mit dem Hammer. Bei
der Demontage darf nie eine Hebel gegen das
Motorgehäuse angesetzt werden.
Montagegenauigkeit von Kupplungshälften: Stellen Sie
sicher, daß sowohl der Freiraum b als auch die
Differenz zwischen a1 und a2 jeweils kleiner als 0.05
mm sind. Beachten Sie hierzu auch die Angaben auf
dem Bild 3.
Anschluß
Zusätzlich zu den Klemmen der Hauptwicklung und der
Erdung, kann der Klemmenkasten Anschlüsse für
Thermistoren, stationäre Heizelemente, oder PT100Widerstandselemente enthalten.
Vorsicht!
Auch bei Stillstand des Motors können gefährliche
Spannungen für die Versorgung von Heiz–
elementen oder für eine direkte Wicklungs–
beheizung anliegen.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Auf der Innenseite des Klemmenkastendeckels befinden sich die Anschlußschaltbilder für die Hilfselemente.
Für den Anschluß der Hilfselemente dürfen nur zugelassene Verbinder verwendet werden. ThermistorRelais sowie andere Relais und Schalter müssen
außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs
installiert werden.
Non-sparking Motoren und Motoren in
Zünschutzart erhöhte Sicherheit
Bei den Standardausführungen dieser Motoren ist der
Klemmenkasten oben montiert, und die Kabeleinführungen befinden sich auf beiden Seiten.
Eine umfassende Beschreibung enthalten die jeweiligen
Produktkataloge.
Nicht benutzte Kabeldurchführungsöffnungen sind mit
geeigneten (für EEx e zertifizierten) Stopfen
abzudichten, die der auf dem Leistungsschild
angegebenen IP-Schutzklasse entsprechen müssen.
Motoren in Zündschutzart druckfeste
Kapselung
Bei den Klemmenkästen kommen zwei verschiedene
Schutzarten zur Anwendung:
- Zündschutzart EEx d für M2JA/M3JP-Motoren
- Zündschutzart EEx de für M2KA/M3KP-Motoren
Nicht benutzte Kabeldurchführungsöffnungen sind mit
zertifizierten Stopfen abzudichten, die der auf dem
Leistungsschild angegebenen IP-Schutzklasse
entsprechen müssen.
EEx d-Motoren / M2JA/ M3JP
Bei einem EEx d-Motor erfolgt der Anschluß an den
Klemmenkasten in Form einer Standardverbindung. Bei
der Auswahl der Kabelverschraubung ist jedoch
besondere Sorgfalt geboten. Sie ist nach den folgenden
Kriterien auszuwählen:
Es ist zwingend erforderlich, daß die Ausführung der
Kabelverschraubung zugelassen und mindestens für die
Schutzklasse des Motors geeignet ist. Es ist dabei zu
beachten, daß einige Kabelverschraubungen für einen
maximalen Freiraum im Klemmenkasten zugelassen
sind. Der für die einzelnen Typen geltende Freiraum ist
hier aufgeführt.
Motortyp
M2JA
Freiraum im
Klemmenkasten
Motortyp
M3JP
Freiraum im
Klemmenkasten
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1.45 - 1.7 dm3
3 dm3
8.5 dm3
15 dm3
70 dm3
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1.45 - 1.7 dm3
5.2 dm3
10.5 dm3
-
Typ und Abmessungen der Kabelverschraubungen
müssen Kabeltyp und Kabelquerschnitt entsprechen.
Schutzart und Durchmesser sind in den Unterlagen zur
Kabelverschraubungen spezifiziert.
Beim Verschließen der Klemmenkastenabdeckung
sicherstellen, daß die Fugen auf der Oberfläche staubfrei sind. Die Fläche reinigen und fetten, um damit eine
zukünftige Öffnung zu erleichtern.
17
EEx de-Motoren / M2KA/ M3KP
Bei einem EEx de-Motor sind die für die Klemmenkastenanschlüsse geltenden Richtlinien und Normen
genau zu beachten.
Der Klemmenkasten ist mit dem Buchstaben ‘e’ oder
der Kennzeichnung ‘ box EEx e’ (= Kasten EEx e)
gekennzeichnet.
Die Ausführung der Kabelverschraubung muß zugelassen sein. Typ und Abmessungen der Kabelverschraubungen müssen dem Kabeltyp und Kabelquerschnitt entsprechen. Schutzart und Durchmesser sind in
den Unterlagen zur Kabelverschraubung spezifiziert.
Es ist sicherzustellen, daß der Anschluß der Zuleitung
genau nach den Anweisungen des im Klemmenkasten
befindlichen Anschlußplans erfolgt.
zulässig sind und daß der Kühlluftstrom unter allen
Umständen unbehindert bleiben muß.
Neuwicklungen dürfen nur in Werkstätten durchgeführt
werden, die eine entsprechende EEx-Zulassung haben..
Beim Wiederanbau des Lagerschildes bzw. des
Klemmenkastens am Gehäuse ist darauf zu achten,
daß die Führungszapfen frei von Farbe und Schmutz
sind. Es darf nur eine dünne Schicht von Fett
vorhanden sein.
Lager
Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln.
Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen
demontiert und in erwärmtem Zusta nd oder unter
Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden.
Kriechstrecke und Sicherheitsabstand müssen der
Norm EN 50019 entsprechen.
Der Lageraustausch wird in einer von ABB getrennt
erhältlichen Hinweisschrift ausführlich beschrieben.
Die Dichtungen am Klemmenkasten sind
ordnungsgemäß in die dafür vorgesehenen Nuten
einzusetzen, um eine vollständig luftdichte Ausführung
zu gewährleisten. Undichte Stellen können das
Eindringen von Staub oder Wasser ermöglichen, und
somit ein Risiko des Funkenüberschlags zu
spannungsführenden Teilen darstellen.
Auf dem Motor, z.B. auf Schildern, angebrachte
Anweisungen sind zu befolgen.
Motoren mit Staubexplosionsschutz
Bei Standardmotoren ist der Klemmenkasten auf der
Oberseite des Motors angeordnet, und die Kabel
können auf beiden Seiten eingeführt werden. Eine
ausführliche Beschreibung ist im Produktkatalog
enthalten.
Nicht benutzte Kabeldurchführungen sind mit geeignet–
en Stopfen nach EN 50014 abzudichten. Die IP-Schutz–
klasse muß der des Klemmenkastens entsprechen.
Die IP-Schutzklasse der Stopfbuchsverschraubungen
muß mindestens der Schutzklasse des Motors
entsprechen.
Beim Verschließen der Klemmenkastenabdeckung
sicherstellen, daß die Fugen auf der Oberfläche
staubfrei sind; die Dichtung auf guten Zustand
überprüfen und gegebenenfalls durch eine Dichtung mit
den gleichen Materialeigenschaften ersetzen.
Warnung
Der Motor oder der Klemmenkasten darf nicht
geöffnet werden, wenn der Motor noch warm ist und
unter Spannung steht und in seiner Umgebung eine
explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.
Wichtig!
Jegliche von Endanwender durchgeführte Reparatur,
sofern diese nicht ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt worden ist, enthebt den Hersteller von
seiner Verantwortung für Normenkonformität der
Ausrüstung.
Auswuchten
Der Rotor des Motors ist dynamisch ausgewuchtet.
Standardmäßig wurde die Auswuchtung mit halber
Paßfeder vorgenommen; das Wellenende trägt ein
ROTES Klebeband mit der Aufschrift ‘Mit halber
Paßfeder ausgewuchtet - balanced with half key’. Um
Schwingungen zu vermeiden, muß die Kupplungshälfte
oder Riemenscheibe nach dem Einfräsen der
Paßfedernut mit halber Paßfeder ausgewuchtet werden.
Falls der Rotor mit voller Paßfeder ausgewuchtet
worden ist, trägt das Wellenende ein GELBES
Klebeband mit der Aufschrift ‘Mit voller Paßfeder
ausgewuchtet - balanced with full key’. Um
Schwingungen zu vermeiden, muß die Kupplungshälfte
oder Riemenscheibe nach dem Einfräsen der
Paßfedernut ohne Paßfeder ausgewuchtet werden.
Bei Auswuchtung ohne Paßfeder ist das Wellenende
mit BLAUEM Klebeband gekennzeichnet - Aufschrift
‘Balanced without key - ohne Paßfeder ausgewuchtet’.
Montage und Demontage sowie
Neuwicklung
Für Montage, Demontage und Neuwicklung bitte die
Anweisungen der Norm IEC 79-19 befolgen.
Alle Arbeiten dieser Art sind ausschließlich vom Hersteller, d.h. von ABB, oder von einer hierfür autorisierten
Firma durchzuführen.
Es ist darauf zu achten, daß keine konstruktiven
Änderungen an Teilen des explosionsgeschützten
Gehäuses oder an Teilen, die dem Staubschutz dienen,
18
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Sonderhinweise für Motoren mit
Frequenzumrichter
ABB-Motoren der Schutzklassen EEx d, EEx de, EEx e
(auf Anfrage) und Ex nA/Ex N oder EEx nA sind für den
Einsatz in drehzahlgeregelten Antriebssystemen
zugelassen.
Vor dem Einsatz eines Motors mit Frequenzumrichter
müssen bestimmte Aspekte geprüft werden. Es ist zu
prüfen, ob der Motor die Anforderungen der
Spezifikation erfüllt. Die maximale Belastbarkeit
(T = f(N)) des Motors und Typ oder Kenndaten des
Umrichters sind auf einem zusätzlichen Leistungsschild
oder in einem mit dem Motor mitgelieferten Prüfbericht
aufgeführt.
Druckfest gekapselte EEx d(e)-Motoren, die an einem
Frequenzumrichter betrieben werden, müssen mit
einem passiven Wärmeschutz ausgestattet sein
(Thermistoren, PT100). Für Non-sparking -Motoren in
den Ausführungen Ex nA/Ex N oder EEx nA wird ein
solcher Schutz empfohlen. Der Umrichter muß in der
Lage sein, die von diesem Schutz gelieferten Daten zu
verarbeiten.
Lagerströme bei Frequenzumrichter-Antrieben
Der Betrieb eines Frequenzumrichters kann zusätzliche,
hochfrequente Wellenspannungen, die Überschläge und
hochfrequente Ströme in den Motorlagern verursachen.
Die Motoranschlußkabel müssen symmetrisch und
abgeschirmt sein. Der Motor ist entsprechend den
Angaben im Handbuch “Erdung und Verkabelung des
Antriebssystems” zu erden und anzuschließen. Die
Abschirmung ist sowohl an das Motorgehäuse als auch
an die Schutzerdungsklemme des Umrichters
anzuschließen.
Lagerspannungen und -ströme (Funken) sind bei allen
Ex-Motoren zu vermeiden. Bei Bemessungs–
spannungen über 600 V wird ein entsprechend
dimensionierter Filter am Ausgang des Umrichters
dringend empfohlen, um eine Funkenbildung und
hochfrequente Lagerströme im Motor zu verhindern.
Isolierte Lager werden wie folgt eingesetzt:
Bei Motorbaugrößen über IEC 280 sind Flachleiter mit
den Abmessungen 0,75 x 70 mm oder jeweils 2
Rundleiter mit einem Querschnitt von mindestens 50
mm² pro Leiter zu verwenden. Der Abstand zwischen
den beiden Rundleitern muß dabei mindestens 150 mm
betragen.
Falls der Motor und das Getriebe auf einem
gemeinsamen Stahlfundament montiert sind, ist ein
solcher zusätzlicher Potentialausgleich nicht
erforderlich.
Potentialausgleich
U1
PE
V1
Platte/Flachleiter
W1
Kabel/Rundleiter
3~M
> 150 mm
0.75 mm
Angetriebene
Maschine
70 mm
min 50 mm
2
Im Hinblick auf die Einhaltung der EMV-Anforderungen
sind für diesen Zweck zugelassene Kabel und
Steckverbinder zu verwenden. (Siehe Anweisungen für
Frequenzumrichter).
WICHTIG! Die Frequenzen der Kreisströme sind sehr
hoch, zwischen 10 kHz und 1 Mhz, je nach
Antriebsanordnung. Es ist daher insbesondere auf die
HF-Impedanz das Potentialausgleichleiters zu achten.
Es wird ausdrücklich geraten, einen flach gewickelten
Kupferleiter oder eine flache Kupferschiene zu
verwenden. Die Länge des Leiters sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
WICHTIG! Bei Motoren mit einer Bemessungsspannung über 600 V ist ein du/dt-Filter oder ein
Sinusfilter zu verwenden.
Baugrößen 280-400
Isoliertes Lager auf der B-Seite (Nichtantriebsseite).
Die verwendete Isolierungsart ist auf dem
Leistungsschild des Motors angegeben, z. B. “INSULATED BEARING IN N-END” (isoliertes Lager auf BSeite).
Anschluß
Beim Einsatz mit einem Frequenzumrichter ist für den
Potentialausgleich zwischen Motorgehäuse und
getriebener Anlage der externe Erdanschluß am
Motorgehäuse zu verwenden, sofern die beiden
Maschinen nicht auf einem gemeinsamen metallischen
Unterbau montiert sind. Siehe hierzu das Handbuch
«Erdung und Verkabelung des Antriebssystems».
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
19
Wartung und Schmierung
Vorsicht!
Die Normen hinsichtlich Anschluß und Einsatz
elektrischer Betriebsmittel sind zu berücksichtigen.
Nur Fachpersonal mit umfangreichen Kenntnissen
hinsichtlich der geltenden Normen ist die Handhabung solcher Betriebsmittel zu gestatten.
Vor Beginn der Arbeiten am Motor oder an den
angetriebenen Komponenten den Motor abschalten und blockieren. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um sicherzustellen, daß
während der Ausführung der Arbeiten kein
explosionsfähiges Gas vorhanden ist.
Allgemeine Kontrolle
1.
2.
3.
4.
5.
Untersuchen Sie den Motor in regelmäßigen
Abständen. Die Zeitabstände für diese Kontrollen
sind von der Luftfeuchtigkeit und den jeweiligen
Witterungsbedingungen abhängig. Sie sind auf
experimentellem Wege zu ermitteln und dann
genau einzuhalten.
Halten Sie den Motor sauber und sorgen Sie für
einen freien Kühlluftstrom. Beim Einsatz des
Motors in einer staubigen Umgebung, ist es zu
empfehlen, das Belüftungssystem regelmässig zu
überprüfen und zu reinigen. Bei Motoren mit
Staubexplosionsschutz sind die
Umgebungsanforderungen nach EN 50281-1-2
einzuhalten.
Ûberprüfen Sie den Zustand der Wellendichtungen
(z.B. V-Ring oder Radialdichtung) und erneuern
Sie diese gegebenenfalls.
Bei Motoren mit Staubexplosionsschutz sind die
Wellendichtungen je nach den o.g. Umgebungsbedingungen (1.) mindestens einmal im Jahr
auszuwechseln.
Ûberprüfen Sie den Zustand aller Verbindungen
und Verbindungselemente (z.B. Schrauben).
Ûberprüfen Sie den Zustand der Lager mit dem
Gehör (ungewöhnliche Geräusche), durch
Schwingungsmessung, durch Lagertemperaturmessung, durch Untersuchung des verbrauchten
Fettes oder durch SPM-Lagerüberwachung.
Wenn Anzeichen von Abnutzung festgestellt werden,
den Motor auseinanderbauen und die Teile kontrollieren
und erforderlichenfalls auswechseln. Bei Motoren mit
Staubexplosionsschutz dürfen die Originallager nur
durch Lager des gleichen Typs ersetzt werden. Beim
Auswechseln eines Lagers sind gleichzeitig auch die
Wellendichtungen zu erneuern. Die neuen Dichtungen
müssen die gleiche Qualität und die gleichen
Eigenschaften wie die Originaldichtungen aufweisen.
Bei druckfest gekapselten Motoren muß der Verschlußstopfen in der Entwässerungsöffnung (sofern
vorhanden) in regelmäßigen Abständen an seinem
gerändelten Kopf gedreht werden, um zu verhindern,
daß er sich festfrißt. Der Motor muß sich dabei im
Stillstand befinden. Die Zeitabstände für diese
Kontrollen sind von der Feuchtigkeit der Umgebungsluft
und den jeweiligen Witterungsbedingungen abhängig.
Sie sind auf experimentellem Wege zu ermitteln und
dann genau einzuhalten.
20
Schmierung
Die Bezeichnung der Lager kann den jeweiligen
Produktkatalogen entnommen werden. Ab Baugröße
160 sind die Lagertypbezeichnungen aus dem
Leistungschild zu lesen.
Motoren mit dauergeschmierten Lagern
Bis zur Achshöhe 160 sind die Motoren in der Regel mit
dauergeschmierten Lagern der Typen 1Z oder 2Z
ausgestattet.
Richtwerte für die Anzahl der Betriebsstunden, bis zu
der die Lager noch über eine ausreichende Schmierung
verfügen, gemäß L1 bei einer Umbebungstemperatur
von 25°C.
32 000 - 45 000 Betriebsstunden bei 4-poligen
Maschinen.1)
16 000 - 26 000 Betriebsstunden bei 2 und 2/4-poligen
Maschinen. 1)
Die kürzeren Zeiten gelten jeweils für größere
Achshöhen.
1)
Je nach Einsatz- und Lastbedingungen; siehe hierzu
den betreffenden Produktkatalog.
Bei vertikal aufgestellten Motoren sind die o.g. Werte
jeweils zu halbieren.
Motoren mit Nachschmiersystem
Vorsicht!
Auf ausreichenden Sicherheitsabstand zu allen
drehenden Teilen achten.
Nachschmierverfahren:
- Stopfen der Fettauslaßöffnung, sofern vorhanden,
entnehmen.
- Neues Fett in das Lager pressen, bis das alte Fett
durch neues ersetzt ist.
- Motor 1-2 Stunden laufen lassen, um überschlüs–
siges Fett aus dem Lager zu entfernen.
Fettauslaßstopfen, sofern vorgesehen, wieder
einsetzen.
Die Nachschmierung sollte grundsätzlich bei laufendem
Motor durchgeführt werden. Falls dies nicht möglich ist,
kann sie jedoch auch im Stillstand erfolgen. In diesem
Fall zunächst nur die halbe Fettmenge einpressen und
den Motor danach einige Minuten mit Volldrehzahl
laufen lassen. Nachdem der Motor zum Stillstand
gekommen ist, das restliche Fett einpressen, bis das
alte Fett ersetzt ist.
Nach 1-2 Betriebsstunden den Fettauslaßstopfen,
sofern vorgesehen, wieder einsetzen.
Bei automatischer Schmierung muß die Fettauslaß–
öffnung ständig offen sein.
Wenn der Motor mit einem Nachschmierschild
versehen ist, folgen Sie bitte dessen Angaben. Im
übrigen gelten die in der Tabelle angebenen Werte.
Die Lagerschmierfristen werden von ABB in erster
Linie nach dem Gesichtspunkt der Betriebs–sicherheit
festgelegt. Sie werden daher nach dem L1-Prinzip
bestimmt (d.h. bei 99% der Motoren sind diese Fristen
ausreichend). Gemäß dem L1-Prinzip gelten die
folgenden Schmierfristen:
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Bau- Fettgröße menge
g/Lager
3600
r/min
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
Die folgenden Hochleistungsfette (oder andere Fette mit
vergleichbaren Eigenschaften) können verwendet
werden:
Kugellager
Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
10
15
25
30
40
50
60
70
90
120
120
10000
9000
7000
6000
4000
3000
2500
2000
2000
1200
1200
13000
11000
9500
8000
6000
5000
4000
3500
3500
2000
2000
18000
17000
14000
13500
11000
10000
9000
8000
6500
4200
4200
21000
19000
17000
16000
13000
12500
11500
10500
8500
6000
6000
25000
23000
21000
20000
17000
16500
15000
14000
12500
10000
10000
28000
26500
24000
23000
21000
20000
18000
17000
16000
13000
13000
Rollenlager
Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
160
180
200
225
250
280
315
355
400
25
30
40
50
60
70
90
120
120
3500
3000
2000
1500
1300
1000
1000
400
400
4500
4000
3000
2500
2000
1700
1700
1000
1000
7000
7000
5500
5000
4500
4000
3300
2000
2000
8500
8000
6500
6000
5700
5300
4300
3000
3000
10500
10000
8500
8000
7500
7000
6000
5000
5000
12000
11500
10500
10000
9000
8500
8000
6500
6500
Für vertikal montierte Motoren sind die angebenen
Nachschmierintervalle zu halbieren.
Beim Einsatz eines automatischen Schmiersystems ist
die in der Tabelle angebene Fettmenge jeweils zu
verdoppeln.
Die Tabellenwerte beziehen sich auf einen mit
Bemessungsleistung betriebenen Motor bei einer
Umgebungstemperatur von ca. +25° (Lagertemperatur
ca. 80°C). Die Werte sind bei einer Erhöhung der
Lagertemperatur um 15°C zu halbieren und können bei
einer Senkung der Umgebungstemperatur um 15°C
verdoppelt werden.
Warnung
Die zulässigen Höchsttemperaturen für Lager und
Schmierfett dürfen nicht überschritten werden.
Höhere Drehzahlen, z.B. bei Frequenzumrichterbetrieb,
oder niedrige Drehzahlen unter hoher Belastung
erfordern kürzere Nachschmierfristen. Setzen Sie sich
in diesen Fällen mit ABB in Verbindung.
Daüber hinaus ist die Eignung der Lager für den Betrieb
bei hohen Drehzahlen zu überprüfen.
Schmierstoffe
Für die Nachschmierung darf nur ein speziell auf die
Schmierung von Kugellagern abgestimmtes Fett mit den
folgenden Eigenschaften verwendet werden:
- Hochwertiges Fett mit Lithiumkomplexseite und
Mineral- oder PAO-Öl
- Viskosität des Basisöls 70-150 cST bei 40°C
- Konsistenz NLGI Grad 2 oder 3
- Dauergebrauchstemperatur -30°C - +140°C
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Geeignete Fette mit den geforderten Eigenschaften sind
von allen größeren Schmiermittelherstellern erhältlich.
•
•
•
•
•
Esso Unirex
Shell
SKF
Mobil
Klüber
N2 oder N3
Albida EMS 2
LGHQ 3
Mobilith SHC 100
Kluberplex BEM 41-132
Bei Halbierung der Nachschmierfristen können auch die
folgenden normalen Fette verwendet werden (nicht
jedoch bei Lagertemperaturen über 100°C)
•
•
•
•
•
•
Esso
Shell
SKF
Mobil
Kluber
BP
Beacon 2 oder 3
Alvania RL2 oder RL3
LGMT 2 or 3
Mobilux 2
Centoplex 2
Energrease LS2
Wenn bei einem Wechsel der Fettsorte Unsicherheit
bezüglich der Verträglichkeit besteht, wenden Sie sich
bitte zu Klärung an ABB Motors.
Hoch belastete und/oder langsamlaufende Lager
verlangen ein entsprechendes Spezialfett (EP-Fett).
Bei Umgebungstemperaturen unter -25°C oder über
+55°C oder Lagertemperaturen über 110°C sind die
Möglichkeiten bezüglich der Verwendung geeigneter
Fette mit ABB abzusprechen.
HINWEIS! Bei schnelllaufenden Motoren, wie z.B. 2poligen Maschinen vom Typ M2/M3_ 355 und 400, bei
denen der Drehzahlfaktor (Dm x n, wobei Dm = mittlerer
Lagerdurchmesser, mm; n = Drehzahl, r/min) höher ist
als 400 000, sind Hochdrehzahlfette einzusetzen. In
diesen Fällen können die folgenden Fette oder andere
Fette mit vergleichbaren Eigenschaften verwendet
werden:
•
•
•
•
•
Kluber
Kluber
Shell
Esso
Mobil
Asonic GHY 72
Asonic HQ 72-102
Albida EMS 2
LT2
Mobilith SHC 100
Warnung
Viele Fette können Hautreizungen sowie
Entzündungen des Auges verursachen. Befolgen
Sie alle Sicherheitshinweisen des Herstellers.
Ersatzteile
Als Ersatzteile dürfen nur von ABB gelieferte und
geprüfte Teile eingesetzt werden.
Die in IEC 79-19 festgelegten Anforderungen sind zu
berücksichtigen.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die
vollständige Typenbezeichnung des Motors (siehe
Leistungsschild) angeben werden.
Wenn der Motor mit einer Seriennummer
gekennzeichnet ist, so ist diese ebenfalls anzugeben.
21
Zusätzlicher Hinweis:
Umweltanforderungen
Geräuschpegel
Der Schalldruckpegel kleinerer Motoren beträgt weniger
als 70 dB(A).
Die nachfolgende Tabelle führt Motoren an, deren
Schalldruckpegel – gemessen in einem Abstand von 1
m von der Oberfläche des Motors – den Wert von 70
dB(A) übersteigen kann.
Achshöhe
Anhaltswert für den Schalldruckpegel, dB(A)
2 Pole
4 Pole
6 Pole
8 Pole
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
69
69
69
72
74
75
77
80
83
83
59
62
62
63
66
67
68
71
80
80
61
59
59
63
63
63
66
68
75
-
56
59
59
60
63
63
65
72
75
-
Konkrete Werte für die einzelnen Maschinen sind dem
jeweiligen Produktkataloge zu entnehmen. Toleranz ± 3
dB(A).
Die in der Tabelle angebenen Werte beziehen sich auf
eine sinusförmige Speisespannung und eine Frequenz
von 50 Hz.
Für die Speisung mit 60 Hz sind die in der Tabelle
angebenen Werte um 4 dB(A) zu erhöhen.
Bzgl. des Schalldruckpegels bei nicht-sinusförmiger
Einspeisung setzen Sie sich bitte mit ABB in
Verbindung.
Bei Motoren, die auf dem Leistungsschild das CEKennzeichen tragen, und im Hinblick auf die
Bestimmungen in Anhang 10 der Richtlinie 94/9/EG läßt
sich die Anschrift des Herstellers, sofern sie nicht auf
dem Leistungsschild angegeben ist, wie folgt aus dem
Produktcode ableiten:
Produktcode:
Pos
3
1
G B
2 3
A
4
3
5
1
6
2
7
2
8
1
9
0 - A D A
10 11 12 13 14
Motortyp
Baugröße
Pos. 14
M2JA/M2KA
80-250
280-400
80-400
B
A
G
160-250
280-400
160-400
A
E
G
71- 132
160-250
280-400
160-400
A oder C
E
A
G
M3JP/M3KP
M2BA, EEx e
M3HP, EEx e
M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA
M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA
Anschrift des Herstellers oder von dessen Bevollmächtigten
entsprechend den o. g. Buchstaben in Pos. 14:
ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors
P.O. Box 633, FIN – 65101 Vaasa, Finnland
M2AA/M3AA, M3AAL/N, EEx e,
EEx nA
MBT, EEx e
90-180
200 –250
B
B
M2AA/M3AA,M3AAL, Cat 2D,
Cat 3D
MBT, Cat 2D, Cat 3D
90-180
200 –250
B
B
Anschrift des Herstellers oder von dessen Bevollmächtigten
entsprechend den o. g. Buchstaben in Pos. 14:
ABB Automation Products S.A., Division Motores
P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spanien
M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA
112-250
A
Anschrift des Herstellers oder von dessen Bevollmächtigten
entsprechend den o. g. Buchstaben in Pos. 14:
ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines
S-721 70 Västerås, Schweden
22
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
In den folgenden Anleitungen kann nicht auf sämtliche technische Einzelheiten oder Unterschiede zwischen den
verschiedenen Motoren oder alle bei der Installation, beim Betrieb oder bei der Wartung möglicherweise
auftretenden Situationen eingegangen werden. Anfragen bezüglich weitergehender Informationen richten Sie bitte
an die nächste ABB-Vertriebsstelle.
Motor-Fehlersuchtabelle
Wartungs- und etwaige Fehlersuchmaßnahmen am Motor dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal und mit
geeigneten Werkzeugen und Hilfsmitteln durchgeführt werden.
FEHLER
URSACHE
Motor startet nicht
Sicherungen durchgebrannt
MASSNAHMEN
Neue Sicherungen des richtigen Typs und mit
entsprechenden Bemessungsdaten einsetzen.
Überlastauslösung
Ûberlast in Anlasser prüfen und zurücksetzen.
Fehlerhafte Stromversorgung
Ûberprüfen, ob die Stromversorgung den Angaben
auf dem Motorsleistungsschild entspricht und für
den jeweiligen Lastfaktor geeignet ist.
Fehlerhafte Netzanschlüsse
Anschlüsse anhand des mit dem Motor gelieferten
Schaltplans überprüfen.
Stromkreisunterbrechung in Wicklung Erkennbar an einem Summen bei Einschalten des
oder Steuerschalter
Schalters. Verdrahtung auf lockere Anschlüsse
überprüfen. Kontrollieren, ob alle Kontakte
schließen.
Mechanischer Fehler
Ûberprüfen, ob Motor und Antrieb frei drehen.
Lager und Schmierung kontrollieren.
Ständerkurzschluß
Erkennbar an durchgebrannten Sicherungen.
Der Motor muß neu gewickelt werden.
Schlechter Anschluß an StänderLagerschilde abnehmen; mit Prüflampe
wicklung
lokalisieren.
Defekter Rotor
Auf gebrochene Stäbe oder Endringe kontrollieren.
Motor überlastet
Last reduzieren.
Motor läuft nicht
Phasenausfall
Leitungen auf offene Phase kontrollieren.
Falsche Anwendung
Nach Rücksprache mit dem Hersteller geeigneten
Typ bzw. geeignete Baugröße verwenden.
Ûberlast
Last reduzieren.
Unterspannung
Konrollieren, ob die auf dem Leistungsschild
angebene Spannung eingehalten wird. Anschluß
überprüfen.
Offener Stromkreis
Durchgebrannte Sicherungen; Überlastrelais,
Ständer und Drucktasten kontrollieren.
Motor läuft zunächst
Netzausfall
Auf lose Anschlüsse zum Netz, zu den
und bleibt dann stehen
Sicherungen und zur Steuerung überprüfen.
Motor läuft nicht hoch
Falsche Anwendung
Durch Rücksprache mit dem Lieferanten
geeigneten Typ bestimmen.
Unterspannung an Motorklemmen
Höhere Spannung oder höhere Transformatorstufe
durch Netzspannungsabfall
verwenden. Anschlüsse überprüfen. Leiter auf
angemessenen Querschnitt überprüfen.
Anlauflast zu hoch
Auslegung des Motors bezüglich Anlauflast
überprüfen.
Gebrochene Läuferstäbe oder
Kontrollieren, ob in der Nähe der Ringe Risse
lockerer Läufer
vorhanden sind. Möglicherweise wird ein neuer
Läufer benötigt, da eine dauerhafte Reparatur in
diesem Fall meist nicht möglich ist.
Offener Primärkreis
Fehler mit Prüfgerät lokalisieren und beheben..
Motor läuft zu langsam Last zu hoch
Last reduzieren.
Hoch und/oder zieht
Spannung beim Anlauf zu niedrig
Auf zu hohen Widerstand überprüfen.
einen zu hohen Strom
Angemessenen Leiterquerschnitt verwenden.
Defekter Käfigläufer
Neuen Läufer einbauen.
Netzspannung zu niedrig
Spannungsversorgung klären.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
23
FEHLER
URSACHE
MASSNAHMEN
Falsche Drehrichtung
Falsche Phasenfolge
Motor überhitzt bei
Betrieb unter Last
Überlast
Belüftungsöffnungen sind
möglicherweise durch Schmutz
verstopft und verhindern eine
ordnungsgemäße Kühlung des
Motors
Eine Motorphase ist möglicherweise
ausgefallen
Erschluß
Unsymmetrische Klemmenspannung
Anschlüsse am Motor bzw. An der Schalttafel
vertauschen.
Last reduzieren.
Belüftungsöffnungen säubern und kontrollieren, ob
ein kontinuierlicher Luftstrom den Motor kühlt.
Motorschwingungen
Geräusche
Betriebsgeräusch zu
laut
Lagertemperatur zu
hoch, Kugellager
Motor schlecht ausgerichtet
Mangelnde Stabilitä des Unterbaus
Unwucht in Kupplung
Unwucht in getriebener Anlage
Defekte Lager
Lager schlecht ausgerichtet
Auswuchtgewichte verschoben
Wuchtung von Läufer und Kupplung
nicht aufeinander abgestimmt
(Halbkeil- bzw. Vollkeilwuchtung)
Mehrphasenmotor läuft einphasig
Axialspiel zu groß
Lüfter reibt an Lüfterkappe
Lüfter reibt an Isolierung
Lockerer Sitz auf Grundplatte
Luftspalt nicht gleichmäßig
Unwucht im Läufer
Welle verbogen oder beschädigt
Riemenzug zu stark
Riemenscheiben zu weit von
Wellenschulter entfernt
Durchmesser der Riemenscheiben
zu klein
Schlechte Ausrichtung
Unzureichendes Schmierfett
Qualität des Schmierfetts beeinträchtigt oder Schmiermittel
verschmutzt
Überschlüssiges Schmiermittel
Lager überlastet.
Defekte Kugel oder rauhe
Laufbahnen
24
Kontrollieren, ob alle Anschlußleitungen richtig
angeschlossen sind.
Fehler lokalisieren und beheben.
Anschlußleitungen, Anschlüsse und
Transformatoren auf Fehler überprüfen.
Motor nachrichten.
Unterbau verstärken.
Kupplung auswuchten.
Getriebene Anlage neu auswuchten.
Lager austauschen.
Lager ausrichten.
Motor neu auswuchten.
Kupplung oder Motor neu auswuchten.
Auf offenen Stromkreis überprüfen.
Lager nachstellen oder Feder-Ausgleichsscheibe
einlegen.
Ausreichenden Abstand herstellen.
Lüfterweg frei machen.
Fußschrauben anziehen.
Lagerschildbefestigung bzw. Lager überprüfen
und entsprechend korrigieren.
Neu auswuchten.
Welle richten oder austauschen.
Riemenspannung reduzieren.
Riemenscheibe näher am Motorlager anordnen.
Großere Riemenscheiben verwenden.
Durch Nachrichten des Antriebs korrigieren.
Angemessene Qualität des im Lager vorhandenen
Schmierfetts sicherstellen.
Alter Schmierfett entfernen. Lager gründlich in
Kerosin waschen und mit neuem Fett schmieren.
Schmiermittelmenge verringern; das Lager sollte
maximal zur Hälfte gefüllt sein.
Ausrichtung, Radial- und Axialschub überprüfen.
Lager austauschen; vor dem Einbau des neuen
Lagers das Lagergehäuse gründlich reinigen.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Notice technique
NOTA
Seul le respect des consignes de cette notice
garantira une installation, une exploitation et une
maintenance sûres et appropriées de votre
moteur. Le personnel chargé de l’installation,
l’exploitation ou la maintenance du moteur devra
en être instruit. Le non-respect de ces consignes
peut entraîner l’annulation de la garantie.
Attention
La conception des moteurs pour zones à risque
est conforme à la réglementation relative aux
milieux exposés aux risques d’explosion. En cas
d’utilisation contre-indiquée, d’erreur de
raccordement ou de modification par l’utilisateur,
même mineure, le caractère de sécurité peut ne
pas être maintenu.
Les exigences normatives pour le raccordement et
l’utilisation du matériel électrique en zones à
risque doivent être respectées, spécialement les
règles d’installation des normes nationales. Seules
les personnes qualifiées et instruites de ces
exigences sont autorisées à intervenir sur ce type
de matériel.
Déclaration de conformité
Tous les moteurs ABB sont en conformité avec :
- la Directive Basse Tension 73/23/CEE modifiée par
la Directive 93/68/CEE
- la Directive CEM 89/336/CEE, modifiée par
92/31/CEE, et 93/68/CEE.
- le Certificat d’incorporation au titre de la Directive
Machines 89/392/CEE, modifiée par 91/368/CEE,
93/44/CEE et 93/68/CEE.
Les moteurs ABB portant le marquage CE sur leur
plaque signalétique satisfont les exigences de la Directive ATEX 94/9/CE.
Domaine d’application
Cette notice technique s’applique aux moteurs
électriques ABB de types suivants, utilisés dans les
atmosphères explosives.
Non producteurs d’étincelles Ex nA, Ex N, EEx nA
série M2A*/M3A*, hauteurs d’axe 63 à 250
série MBT, hauteurs d’axe 200 à 250
série M2B*/M3G*, hauteurs d’axe 71 à 400
Sécurité augmentée EEx e
série M2A*/M3A*, hauteurs d’axe 63 à 250
série MBT, hauteurs d’axe 200 à 250
série M2B*/M3H*, hauteurs d’axe 80 à 400
Enveloppe antidéflagrante EEx d, EEx de
série M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, hauteurs d’axe
80 à 400
Moteurs pour atmosphères poussiéreuses
série M2A*/M3A*, hauteurs d’axe 90 à 180
série MBT, hauteurs d’axe 200 à 250
série M2B*/M3G*, hauteurs d’axe 71 à 400
(Des informations supplémentaires peuvent être
exigées pour certains types de machines dans le cas
d’applications ou d’exécutions spéciales.)
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Conformité
Outre la conformité aux exigences des normes relatives
aux caractéristiques mécaniques et électriques, les
moteurs pour atmosphères explosives doivent
également satisfaire aux exigences des normes
européennes suivantes :
EN 50014;
Régles générales communes à tous
les modes de protection pour
atmosphères explosives.
EN 50018;
Règles spéc. à la protection EEx d
EN 50019;
Règles spéc. à la protection EEx e
EN 50021;
Règles spéc. à la protection EEx nA
IEC 79-15;
Règles spéc. à la protection Ex nA
BS 5000:16; Règles spéc. à la protection Ex N
EN 50281-1-1 Règles spéc. à la protection contre
les poussières combustibles
Les moteurs ABB (uniquement groupe II) peuvent être
installés dans les zones correspondant aux marquages
suivants :
Zone
1
2
21
22
Catégorie ou marquage
Catégorie 2 ou EEx d, EEx de ,EEx e
Catégorie 3 ou Ex nA ,Ex N, EEx nA
Catégorie 2 ou DIP, IP 65
Catégorie 3 ou DIP, IP 55
Atmosphère;
G:
atmosphère explosive due à la présence de gaz
D:
atmosphère explosive due à la présence de
poussières
Vérifications préalables
Après avoir vérifié les spécifications techniques standard, nous conseillons de vérifier les exigences des
normes relatives aux modes de protection pour
atmosphères explosives, notamment :
a) Groupe de gaz
Application
Groupe de gaz
Gaz représentatif (ex.)
Atmosphères explosives autres que
mines grisouteuses
IIA
IIB
IIC
Propane
Ethylène
Hydrogène/Acétylène
b) Température de marquage
Classe de température T1
T2
T3
T4
T5
T6
T125°C
Température maxi °C
450 300 200
135 100 85
125
Température maxi
de surface K
155 155 155
90
80
55
40
Vous noterez que les moteurs sont certifiés et classés
dans un groupe déterminé en fonction du gaz ambiant
ou de la poussière, et de la température de marquage,
calculée pour une température ambiante de 40°C.
Si le moteur doit être installé en température ambiante
supérieure à 40°C, consultez ABB pour obtenir les
valeurs nominales et les certificats d’essai pour la
température ambiante envisagée.
La température ambiante ne doit pas être inférieure à 20°C. Pour des températures plus basses, consultez
ABB.
25
Mise en service (démarrage)
Contrôles de réception
Si le moteur est doté de trous de purge, leurs
obturateurs doivent être retirés pendant le séchage. Ne
pas oublier de les refermer après le séchage.
A la réception, vérifiez l’état du moteur ; tout dommage
doit être signalé immédiatement au transporteur.
Les enroulements imprégnés d’eau de mer doivent
normalement être rebobinés.
Vérifiez toutes les données de la plaque signalétique,
spécialement la tension, le mode de couplage (étoile ou
triangle), la catégorie, le mode de protection et la
température de marquage.
Démarrage direct sur le réseau ou démarrage
étoile/triangle
Démontez l’éventuel dispositif d’immobilisation du rotor
(protection pendant le transport) et tournez l’arbre à la
main pour vérifier qu’il tourne librement.
Moteurs dotés de roulements à rouleaux :
La rotation du moteur sans charge radiale appliquée à
l’arbre est susceptible d’endommager le roulement à
rouleaux.
Moteurs dotés de roulements à contact oblique: La
rotation du moteur sans charge axiale de direction
adéquate appliquée à l’arbre est susceptible
d’endommager le roulement à contact oblique.
Le type de roulement est spécifié sur la plaque
signalétique du moteur.
Moteurs dotés de dispositifs de regraissage :
Lors du premier démarrage du moteur, vous devez
injecter au minimum la quantité spécifiée de graisse
jusqu’à ce que de la graisse neuve s’écoule par le trou
d’évacuation de la graisse.
Pour des détails, cf. section “Moteurs avec système de
regraissage”, page 32.
Mesure de la résistance d’isolement
La résistance d’isolement du moteur doit être mesurée
avant sa mise en service et en particulier si les
enroulements sont susceptibles d’être humides.
Attention
Avant toute intervention, débranchez et
désaccouplez le moteur ou la machine entraînée.
Vérifiez l’absence d’atmosphère explosive pendant
toute la durée de la procédure de mesure de la
résistance d’isolement.
La résistance, mesurée à 25°C, doit être supérieure à la
valeur de référence, à savoir :
10 Mohm (mesurée avec un ohmmètre de 500 V c.c.)
Attention
Déchargez les enroulements dès la mesure
terminée, pour prévenir tout risque de choc
électrique.
La valeur de référence de la résistance d’isolement est
réduite de moitié chaque fois que la température
ambiante augmente de 20°C.
Si vous n’obtenez pas la valeur de résistance de
référence, les enroulements sont trop humides. Ils
doivent alors être séchés en étuve, à une température
de 90°C pendant 12 à 16 heures et ensuite à 105°C
pendant 6 à 8 heures.
26
La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard
comporte normalement six bornes pour le bobinage et
au moins une borne de terre.
Pour les moteurs bivitesse et les moteurs spéciaux, les
raccordements électriques se feront selon les instructions figurant à l’intérieur de la boîte à bornes.
La mise à la terre doit être réalisée conformément à la
réglementation en vigueur avant raccordement de la
machine au réseau.
La tension et le mode de couplage sont indiqués sur la
plaque signalétique du moteur.
Démarrage direct sur le réseau :
Possibilité de couplage Y ou ∆.
Ex., 690 VY, 400 V∆ désigne un couplage Y pour 690V
et un couplage ∆ pour 400V.
∆) :
Démarrage étoile/triangle (Y/∆
En couplage ∆, la tension d’alimentation doit être égale
à la tension nominale du moteur.
Vous devez retirer toutes les barrettes de connexion
situées sur la plaque à bornes.
Pour les moteurs à sécurité augmentée, seul un
démarrage direct sur le réseau est normalement
autorisé. Si un démarrage étoile/triangle est requis,
consultez ABB.
Autres modes de démarrage :
Consultez au préalable ABB pour tout autre mode de
démarrage (ex., utilisation d’un démarreur progressif).
Ordre des phases et sens de rotation
Le sens de rotation de l’arbre est le sens horaire vu côté
accouplement du moteur, pour un ordre de phases L1,
L2, L3 aux bornes tel qu’illustré à la figure 1.
Pour inverser le sens de rotation, permutez le
raccordement de deux conducteurs, au choix.
Si le moteur est doté d’un ventilateur uni-directionnel,
vérifiez que celui-ci tourne effectivement dans le sens
indiqué par la flèche figurant sur le moteur.
Exploitation
Conditions d’exploitation
Attention
Avant toute intervention, débranchez et
désaccouplez le moteur ou la machine entraînée.
Vérifiez l’absence d’atmosphère explosive pendant
toute la durée de l’intervention.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Les moteurs sont conçus pour les contraintes
d’environnement suivantes :
Température ambiante entre -20°C et +40°C.
Altitude maxi : 1000 m au-dessus du niveau de la mer.
et/ou à contact oblique doit être immobilisé par un
dispositif adéquat.
Si ces valeurs limites ne peuvent être respectées,
toutes les données électriques doivent être vérifiées
pour que la température de surface soit en conformité
avec la classe de température d’inflammation du gaz ou
des poussières. Contactez ABB.
Le moteur doit être soulevé uniquement par ses
anneaux de levage.
Le centre de gravité des moteurs de taille identique peut
varier en fonction de leur puissance, de leur disposition
de montage et des auxiliaires montés.
Les atmosphères corrosives feront l’objet d’une attention particulière lors de l’utilisation des moteurs
antidéflagrants ; assurez-vous que la peinture de
protection est adaptée aux conditions ambiantes, la
corrosion étant susceptible d’endommager l’enveloppe
antidéflagrante.
Vérifiez l’état des boulons ou des anneaux de levage
intégrés à la carcasse du moteur. Les anneaux de
levage endommagés ne doivent pas être utilisés.
Sécurité
Le moteur doit être installé et exploité par un personnel
qualifié, instruit des règles de protection et de sécurité,
et de la réglementation en vigueur.
Les dispositifs de sécurité obligatoires pour la
prévention des accidents sur les sites d’installation et
d’exploitation doivent être mis à disposition,
conformément à la réglementation en vigueur.
Attention
Les petits moteurs dont le courant d’alimentation
est directement établi par des interrupteurs
thermosensibles peuvent démarrer
automatiquement.
Règles à respecter
1.
2.
3.
4.
Ne pas prendre appui ni monter sur le moteur.
Au toucher, la température de l’enveloppe
extérieure du moteur peut sembler très élevée,
alors que celui-ci fonctionne correctement.
Certains modes de fonctionnement spéciaux des
moteurs exigent la mise en oeuvre de consignes
particulières (ex., alimentation par convertisseur
de fréquence).
Les anneaux de levage ne doivent servir qu’à
soulever le moteur. Ils ne doivent en aucun cas
servir à soulever le moteur lorsque celui-ci est fixé
à un autre équipement.
Manutention
Stockage
Le moteur doit toujours être stocké dans un local fermé,
à l’abri de l’humidité et de la poussière, et exempt de
vibrations.
Les surfaces usinées non protégées (bouts d’arbre et
brides) doivent être recouvertes d’une protection
anticorrosion.
Nous préconisons de tourner l’arbre à la main à
intervalles réguliers pour prévenir tout écoulement de
graisse.
Si le moteur est doté de résistances de réchauffage, il
est conseillé de mettre celles-ci sous tension.
Transport / manutention
Pendant le transport ou tout déplacement, le rotor des
moteurs dotés de roulements à rouleaux cyclindriques
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Levage
Les boulons des anneaux doivent être serrés avant de
procéder au levage. Au besoin, la position de chaque
boulon sera ajustée au moyen de rondelles
appropriées.
Vérifiez la compatibilité de l’engin de levage et de la
taille des crochets pour les anneaux de levage.
Veillez à ne pas endommager les auxiliaires et les
câbles fixés au moteur.
Masse des machines
La masse totale des machines de même hauteur d’axe
peut varier selon leur puissance, leur disposition de
montage et les auxiliaires montés.
Le tableau suivant donne la masse maxi approximative
des machines en exécution de base et en fonction du
matériau de la carcasse.
Pour les machine de plus de 25 kg, le poids réel est
indiqué sur la plaque signalétique.
Hauteur
d’axe
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
Aluminium
Masse
Ajouter
kg
pour frein
6
8
12
17
25
36
63
110
160
220
295
370
-
5
8
10
16
20
30
55
65
-
Fonte
Masse
kg
13
20
30
40
50
90
175
250
310
400
550
800
1300
2500
3500
EEx d et
EEx de
Masse
kg
24
37
48
52
99
180
250
350
450
550
800
1300
2500
3500
Installation
Toutes les valeurs de la plaque signalétique afférentes
à la certification doivent être soigneusement vérifiées,
pour vous assurer que le moteur offre effectivement la
protection pour l’atmosphère et la zone envisagées.
Les exigences des normes EN 1127-1 (Prévention des
explosions et modes de protection) et EN 50281-1-2
(Matériel électrique pour utilisation en présence de
poussières combustibles) doivent être respectées. Une
attention particulière doit être apportée à la température
d’inflammation des poussières et à l’épaisseur de la
couche de poussières par rapport à la température de
marquage du moteur.
27
Un moteur monté en position verticale avec l’arbre
dirigé vers le bas doit être doté d’un capot de protection
contre la chute de corps solides et la pénétration de
fluides.
Assurez-vous que le mode de protection du moteur
correspond aux contraintes d’environnement et
climatiques (ex., la boîte à bornes est parfaitement
étanche à l’eau).
La borne de masse de la carcasse doit être raccordée à
la terre de protection (PE) avec un câble, conforme aux
spécifications du tableau 3 de la norme EN 50014.
Le raccordement des câbles entre le réseau et les
bornes du moteur doit satisfaire aux règles d’installation
des normes nationales ou de la norme EN 60204-1 pour
ce qui concerne le courant nominal figurant sur la
plaque signalétique.
Les moteurs sont uniquement destinés à une installation fixe. Dans d’autres cas, vous devez vous assurer
que seuls des presse-étoupes certifiés pour moteurs à
sécurité augmentée et à enveloppe antidéflagrante sont
utilisés. Pour les moteurs non producteurs d’étincelles,
les presse-étoupes doivent être conformes aux
exigences de la norme EN 50014. L’indice de protection
(IP) des presse-étoupes doit être au moins égal à celui
du moteur.
Nota
Les câbles doivent être protégés mécaniquement
et fixés au plus près de la boîte à bornes pour
satisfaire aux exigences de la norme EN 50014 et
aux règles d’installation des normes nationales
(ex., NFC 15100).
Refroidissement
Vérifiez que le moteur est correctement refroidi.
Assurez-vous qu’aucune surface ou matériel générateur
de chaleur ne se trouve à proximité du moteur. Pour
des informations complémentaires sur les températures
ambiantes supérieures et le refroidissement, cf. “Le
guide Moteurs” ou contactez ABB.
Fondations
La préparation du support de fixation du moteur
(fondations) incombe entièrement à l’acheteur.
Les supports métalliques doivent être traités anticorrosion.
Les fondations doivent être à niveau et suffisamment
rigides pour encaisser les effets courts-circuits. Elles
doivent être conçues pour prévenir les vibrations
résultant du phénomène de résonance.
Visserie (éléments de fixation)
Boulonnez les éléments de fixation aux pattes du
moteur et insérez une cale de 1 à 2 mm d’épaisseur
entre chaque élément et les pattes.
Procédez à l’alignement du moteur selon les méthodes
appropriées. Scellez les supports de fixation avec du
béton, vérifiez l’alignement et percez les trous pour les
goupilles de positionnement.
Alignement
L’alignement doit être parfait pour éviter toute
détérioration des roulements, les vibrations et les
ruptures éventuelles des bouts d’arbre.
28
Glissières et entraînements à courroie
Fixez le moteur sur les glissières comme illustré à la
figure 2.
Disposez les glissières horizontalement à la même
hauteur. Assurez-vous que l’arbre moteur est parallèle à
l’arbre entraîné ou entraînant.
La tension des courroies doit correspondre aux valeurs
prescrites par le fabricant.
Attention
Une courroie trop tendue peut endommager les
roulements et provoquer la rupture de l’arbre.
Ne dépassez pas les valeurs de tension maxi des
courroies et vérifiez que ces valeurs sont compatibles
avec les efforts radiaux maximum admissible par les
paliers figurant dans les catalogues produits
correspondants.
Moteurs avec trous de purge des eaux de
condensation
Moteurs non producteurs d’étincelles et moteurs à
sécurité augmentée
Vérifiez que les trous de purge ouverts sont dirigés vers
le bas lorsque la disposition de montage diffère de la
disposition standard horizontale. Les moteurs dotés de
trous de purge avec obturateurs sont livrés avec ces
obturateurs fermés pour les moteurs M2AA et ouverts
pour les moteurs M2BA. Dans les ambiances très
poussiéreuses, tous les trous de purge doivent être
fermés.
Moteurs à enveloppe antidéflagrante
Sur demande, les trous de purge peuvent être situés
dans la partie inférieure des flasques pour permettre
l’écoulement hors du moteur des eaux de condensation.
A intervalles réguliers, tournez l’écrou de l’obturateur du
trou de purge pour prévenir son grippage. Procédez
toujours avec le moteur à l’arrêt.
La périodicité des contrôles varie en fonction du degré
d’humidité de l’air ambiant et des conditions climatiques
spécifiques. La périodicité devra donc être établie de
manière empirique, pour ensuite être respectée
rigoureusement.
Moteurs pour atmosphères de poussières combustibles
Les trous de purge doivent être fermés sur tous les
moteurs pour atmosphères de poussières combustibles.
Protection du moteur contre les surcharges et
le blocage du rotor
Pour les moteurs à sécurité augmentée (EEx e), le
temps de déclenchement maxi des dispositifs de
protection ne doit pas dépasser le temps tE indiqué sur
la plaque signalétique du moteur.
Un relais doit être utilisé pour protéger les moteurs Ex (
Gaz ou Poussières ) des surcharges et du blocage du
rotor. Ce dispositif doit être particulièrement fiable et
son temps de déclenchement offrir une précision de
±20%.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Roulements
Moteurs à enveloppe antidéflagrante
Les roulements du moteur doivent faire l’objet d’une
attention particulière.
On distingue deux modes de protection pour la boîte à
bornes :
Ils doivent être démontés avec un extracteur et
remontés à chaud ou avec des outils appropriés. Le
remplacement des roulements fait l’objet d’une notice
séparée disponible auprès d’ABB.
- EEx d pour les moteurs M2JA/M3JP
- EEx e pour les moteurs M2KA/M3KP
Le remplacement des roulements des moteurs pour
atmosphères de poussières combustibles fait l’objet
d’une procédure spéciale (car les joints d’étanchéité
doivent également être remplacés).
Montage des demi-accouplements et des
poulies
Les demi-accouplements et les poulies seront montés à
l’aide de dispositifs et outils adaptés pour ne pas
endommager les roulements et les éléments
d’étanchéité.
N’utilisez jamais un marteau pour monter un demiaccouplement ou une poulie et ne les démontez jamais
en utilisant un levier prenant appui sur la carcasse du
moteur.
Précision de montage du demi-accouplement : vérifiez
que le jeu b est inférieur à 0,05 mm et que l’écart entre
a1 et a2 est également inférieur à 0,05 mm. Cf. figure 3.
Raccordements
Outre les bornes principales d’alimentation électrique et
la borne de terre, la boîte à bornes peut également
contenir des raccordements pour des thermistances,
des résistances de réchauffage ou des sondes à
résistance PT 100.
Attention
Même avec le moteur à l’arrêt, la boîte à bornes
peut être sous tension pour les résistances de
réchauffage ou le réchauffage direct des
enroulements.
Les schémas de raccordement des auxiliaires se
trouvent dans le couvercle de la boîte à bornes.
Pour le raccordement des auxiliaires, il est indispensable d’utiliser des connecteurs de type homologué. Les
relais des thermistances, ainsi que tous les autres relais
ou interrupteurs doivent être installés à l’extérieur de la
zone à risque d’explosion ou être d’un modèle agréé
pour la zone à risque considérée.
Moteurs non producteurs d’étincelles et à
sécurité augmentée
En standard, les moteurs sont fournis avec la boîte à
bornes montée sur le dessus et les entrées de câbles
possibles sur les deux côtés. Vous trouverez une
description complète dans les catalogues produits.
Les entrées de câbles non utilisées doivent être
fermées avec des obturateurs adéquats (certifiés pour
EEx e) et d’indice de protection (IP) spécifié sur la
plaque signalétique.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Les entrées de câbles non utilisées doivent être
fermées par des obturateurs certifiés et d’indice de
protection (IP) spécifié sur la plaque signalétique.
Moteurs EEx d / M2JA / M3JP
Dans un moteur EEx d, les raccordements dans la boîte
à bornes sont standard, mais le choix du presse-étoupe
exige une attention particulière. Il sera choisi en fonction
de deux critères :
Le presse-étoupe doit être de type certifié et offrir au
moins le même mode de protection que le moteur. Nous
vous rappelons que certains presse-étoupes sont
certifiés pour un volume interne libre maximum de la
boîte à bornes. Le volume interne libre pour la gamme
de moteurs est repris ci-dessous pour information.
Hauteur d’axe
M2JA
Volume
interne libre
Hauteur d’axe
M3JP
Volume
interne libre
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1,45 - 1,7 dm3
3 dm3
8,5 dm3
15 dm3
70 dm3
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1,45 - 1,7 dm3
5,2 dm3
10,5 dm3
-
Le type et les dimensions du presse-étoupe doivent être
compatibles avec le type et la section du câble. L’indice
de protection et le diamètre sont spécifiés dans la
documentation technique du presse-étoupe.
Lorsque vous refermez le couvercle de la boîte à
bornes, vérifiez l’absence de poussières sur toutes les
surfaces d’étanchéité. Nettoyez et lubrifiez les surfaces
pour faciliter le démontage ultérieur.
Moteurs EEx de / M2KA / M3KP
Dans un moteur EEx de, les raccordements dans la
boîte à bornes doivent satisfaire des exigences
normatives très précises.
La lettre ‘e’ ou la mention ‘box EEx e’ figure sur la boîte
à bornes.
Le presse-étoupe doit être de type certifié. Le type et
les dimensions du presse-étoupe doivent être compatibles avec le type et la section du câble. L’indice de
protection et le diamètre sont spécifiés dans la documentation technique du presse-étoupe.
Le montage de la boîte à bornes et les raccordements
doivent être réalisés conformément au plan de montage
qui se trouve à l’intérieur de la boîte à bornes.
Les lignes de fuite et les distances dans l’air doivent
respecter les exigences de la norme EN 50019.
Les joints d’étanchéité de la boîte à bornes doivent être
correctement placés dans les rainures prévues à cet
effet, ce pour garantir une parfaite étanchéité. Tout
interstice est susceptible de favoriser la pénétration de
poussières ou d’eau, avec risque d’amorçage des
éléments sous tension.
29
Moteurs pour atmosphères de poussières
combustibles
Equilibrage
En standard, les moteurs sont fournis avec la boîte à
bornes montée sur le dessus et les entrées de câbles
possibles sur les deux côtés. Vous trouverez une
description complète dans les catalogues produits.
Le rotor du moteur est équilibré dynamiquement.
Les entrées de câbles non utilisées doivent être
fermées par des obturateurs conformes à la norme EN
50014 et d’indice de protection (IP) spécifié sur la boîte
à bornes.
Les presse-étoupes doivent offrir au moins le même
indice de protection (IP) que le moteur.
Lorsque vous refermez le couvercle de la boîte à
bornes, vérifiez l’absence de poussières sur toutes les
surfaces d’étanchéité et l’état du joint d’étanchéité ; s’il
est endommagé, il doit être remplacé par un joint
présentant les mêmes caractéristiques techniques.
En standard, l’équilibrage a été réalisé avec une demiclavette et l’arbre porte une étiquette de couleur
ROUGE, avec la mention “Balanced with half key”. Pour
prévenir les vibrations, la poulie ou le demiaccouplement doit être équilibré avec une demi-clavette
après usinage de la rainure de clavette.
En cas d’équilibrage avec une clavette entière, l’arbre
porte une étiquette de couleur JAUNE, avec la mention
“Balanced with full key”. Pour prévenir les vibrations, la
poulie ou le demi-accouplement doit être équilibré sans
clavette après usinage de la rainure de clavette.
En cas d’équilibrage sans clavette, l’arbre porte une
étiquette de couleur BLEUE avec la mention “Balanced
without key”.
Attention
Vous ne devez pas ouvrir le moteur ni la boîte à
bornes tant que le moteur est chaud et sous
tension, et qu’une atmosphère explosive est
présente.
Démontage, remontage et rebobinage
Le démontage, le remontage et le rebobinage se feront
conformément à la norme CEI 79-19.
Toute intervention sur le moteur doit être réalisée par le
constructeur, à savoir ABB, ou une entreprise agréée.
Nous vous rappelons qu’aucune modification ne peut
être apportée sur les éléments qui constituent
l’enveloppe antidéflagrante ainsi que sur les
composants assurant la protection IP des moteurs
destinés aux atmosphères pour poussières combustibles, et que la ventilation ne doit en aucun cas être
entravée.
Le rebobinage doit toujours être réalisé par un atelier de
réparation qualifié et homologué EEx.
Lors du remontage du flasque palier ou de la boîte à
bornes sur la carcasse, vérifiez l’absence de peinture
ou de poussières sur les joints ; seul un film de graisse
doit être appliqué.
Roulements
Les roulements du moteur doivent faire l’objet d’une
attention particulière.
Ils doivent être démontés avec un extracteur et
remontés à chaud ou avec des outils appropriés.
Le remplacement des roulements fait l’objet d’une
notice séparée disponible auprès d’ABB.
Toute consigne particulière figurant sur le moteur (ex.,
étiquette) doit être respectée.
Nota
Sauf autorisation spécifique du constructeur, toute
réparation réalisée par l’exploitant annule
l’engagement de conformité du constructeur.
30
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Consignes particulières pour les moteurs
alimentés par un convertisseur de
fréquence
Les moteurs ABB en mode de protection EEx d, EEx
de, EEx e (sur demande) et Ex nA/Ex N ou EEx nA sont
certifiés pour fonctionner à vitesse variable.Les moteurs
pour poussières combustibles sont prévus pour
fonctionner également à vitesse variable (M2BA
certifiés ,M2AA et MBT sur demande )
La commande d’un moteur par un convertisseur de
fréquence doit faire l’objet d’une étude préalable.
Vérifiez que le moteur remplit toutes les conditions
requises. La capacité de charge maximale (C = f(N)) du
moteur ainsi que le type ou les caractéristiques du
convertisseur figurent sur une plaque signalétique
supplémentaire ou un certificat d’essai fourni avec le
moteur.
Les moteurs à enveloppe antidéflagrante EEx d(e)
alimentés par un convertisseur de fréquence doivent
être équipés d’un dispositif de protection thermique de
type passif (thermistances, PT100). Pour les moteurs
non producteurs d’étincelles Ex nA/Ex N , EEx nA ou
pour les moteurs destinés aux poussières combustibles
ce type de protection est également préconisé. Le
convertisseur doit être en mesure de traiter les informations fournies par ces dispositifs.
Raccordement
Dans les applications à vitesse variable avec
convertisseur de fréquence, la mise à la terre externe
de la carcasse du moteur est nécessaire pour assurer
l’équipotentialité entre la carcasse du moteur et la
machine entraînée, sauf si les deux machines sont
montées sur le même support métallique. Cf. document
“Mise à la terre et câblage des système
d’entraînement”.
Pour les moteurs de hauteurs d’axe supérieures à
celles de la publication CEI 280, utilisez un conducteur
de section plate de 0,75 x 70 mm ou des conducteurs
de section ronde minimale de 2 x 50 mm². Les
conducteurs de section ronde doivent être placés à >
150 mm les uns des autres.
Lorsque le moteur et le réducteur sont tous les deux
montés sur un même support en acier, cette
équipotentialité n’est pas nécessaire.
Equipotentiatlité
U1
PE
V1
Barrette
W1
Câbles/fils
3~M
> 150 mm
0.75 mm
Machine entraînée
70 mm
min 50 mm
2
Courants de palier dans les moteurs alimentés
par un convertisseur de fréquence
L’alimentation par un convertisseur de fréquence induit
des tensions additionnelles HF au niveau de l’arbre,
susceptibles de provoquer la formation d’un arc ainsi
que la circulation de courants HF dans les roulements
du moteur.
Le câble moteur doit être blindé et à conducteurs
symétriques. Le moteur doit être mis à la terre et
raccordé comme décrit dans le document “Mise à la
terre et câblage des systèmes d’entraînement”. Le
blindage doit être raccordé à la fois à la carcasse du
moteur et à la borne PE du convertisseur.
Il faut impérativement éviter les tensions et les courants
(étincelles) parasites dans les paliers de tous les
moteurs Ex. Pour prévenir la formation d’un arc et la
circulation de courants HF dans le moteur, il est
fortement conseillé d’utiliser un filtre correctement
dimensionné sur la sortie du convertisseur lorsque la
tension nominale est supérieure à 600 V. Des
roulements isolés sont montés comme suit :
La conformité CEM sera réalisée en utilisant des câbles
et une connectique de type homologué (cf. instructions
pour les convertisseurs de fréquence).
NOTA : Les fréquences d’oscillation des courants de
mode commun (homopolaire) sont très élevées, allant
de 10 kHz à 1 MHz en fonction de la configuration de
l’entraînement. Par conséquent, une attention
particulière doit être apportée à l’impédance HF du
conducteur d’équipotentialité. Nous conseillons
fortement d’utiliser un conducteur cuivre filaire de
section plate ou une barrette cuivre de section plate. Le
conducteur doit être aussi court que possible.
NOTA: Pour les moteurs de tension nominale >
600 V, un filtre du/dt ou un filtre sinusoïdal doit être
utilisé.
Hauteurs d’axe 280-400
Roulement isolé côté opposé à l’accouplement.
La méthode d’isolement est précisée sur la plaque
signalétique du moteur (ex., “INSULATED BEARING IN
N-END”).
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
31
Maintenance et lubrification
Attention
Vous devez vous conformer aux exigences
normatives relatives au raccordement et à
l’utilisation d’un matériel électrique dans les zones
à risque. Seul un personnel qualifié et instruit de
ces exigences est autorisé à intervenir sur ce type
de matériel.
Selon la nature de l’intervention, débranchez et
désaccouplez le moteur ou la machine entraînée.
Vérifiez l’absence effective de poussières ou gaz
explosif pendant toute la durée de l’intervention.
Entretien
1.
2.
3.
4.
5.
Vérifiez l’état du moteur à intervalles réguliers. La
fréquence des contrôles varie en fonction du
degré d’humidité de l’air ambiant et des conditions
climatiques spécifiques. La périodicité devra donc
être établie de manière empirique, pour ensuite
être respectée rigoureusement.
Le moteur doit toujours être propre et correcte–
ment ventilé. En cas d’utilisation dans un environ–
nement poussiéreux, le système de ventilation doit
être vérifié et nettoyé à intervalles réguliers.
Moteur pour atmosphères de poussières
combustibles : respectez les contraintes
d’envrionnement spécifiées dans la norme EN
50281-1-2.
Vérifiez l’état des joints de l’arbre (ex., joint
trapézoïdal ou radial) ; remplacez au besoin.
Moteur pour atmosphères de poussières
combustibles: les joints de l’arbre doivent être
remplacés en fonction des contraintes
d’environnement comme spécifié ci-dessus au
paragrahe (1) et au moins une fois par an.
Vérifiez l’état des raccordements et du montage
ainsi que les vis de fixation.
Vérifiez l’état des roulements : bruit anormal,
vibrations, échauffement excessif, aspect de l’huile
souillée (utilisez éventuellement un dispositif de
surveillance en continu de l’état des roulements et
du comportement vibratoire des machines).
En cas de signes d’usure, démontez le moteur, vérifiez
l’état des pièces et remplacez les pièces défectueuses.
Lubrification
Les types de roulement sont spécifiés dans les catalogues produits correspondants. Pour les moteurs de
hauteur d’axe ≥ 160, le type de roulement figure sur la
plaque signalétique.
Moteurs avec roulements graissés à vie
Les moteurs jusqu’à hauteur d’axe 180 sont
normalement dotés de roulements graissés à vie de
type 1Z ou 2Z.
Intervalles moyens de lubrification (selon L1) à
température ambiante de 25°C :
32 000 à 45 000
16 000 à 26 000
heures de fonctionnement pour les
machines 4 pôles.1)
heures de fonctionnement pour les
machines 2 et 2/4 pôles. 1)
Les intervalles plus rapprochés s’appliquent aux machines de hauteur d’axe supérieures.
1)
En fonction de l’application et des caractéristiques de
charge ; cf. catalogue produit correspondant.
Ces intervalles de lubrification seront réduits de moitié
pour les machines à arbre vertical.
Moteurs avec système de regraissage
Mise en garde
Attention à toutes les pièces en rotation.
Procédure de lubrification :
Enlevez le bouchon d’évacuation de la graisse (si
monté).
Injectez de la graisse neuve dans le palier jusqu’à
évacuer toute la graisse souillée
Faites tourner le moteur pendant 1 à 2 heures pour
évacuer le trop-plein de graisse. Refermez le
bouchon d’évacuation de la graisse (si monté).
La lubrification se fait avec le moteur en marche. Si cela
n’est pas possible, le moteur peut être arrêté. Dans ce
cas, commencez en injectant la moitié de la quantité de
graisse et faites tourner le moteur à vitesse maxi
pendant quelques minutes. Après avoir arrêté le
moteur, injectez le reste de graisse jusqu’à évacuer
toute la graisse souillée.
Remplacement des roulements des moteurs pour
atmosphères de poussières combustibles : les
roulements neufs doivent être identiques aux
roulements qu’ils remplacent. Les joints de l’arbre
doivent être remplacés par des joints identiques à
chaque changement de roulement.
Après avoir fait tourner le moteur pendant 1 à 2 heures,
refermez le bouchon d’évacuation de la graisse (si
monté).
Moteurs à enveloppe antidéflagrante : tournez
régulièrement la tête moletée du bouchon de purge (si
le moteur en est doté) afin de prévenir son grippage.
Cette opération doit être faite moteur à l’arrêt. La
périodicité des contrôles dépend du degré d’humidité de
l’air ambiant et des conditions climatiques spécifiques.
Elle sera établie de manière empirique pour ensuite être
respectée rigoureusement.
Si le moteur comporte une plaque de lubrification,
respectez les valeurs de la plaque. Dans le cas
contraire, reportez-vous au tableau ci-après.
32
Le bouchon d’évacuation de la graisse doit être laissé
ouvert avec un système de lubrification automatique.
Pour ABB, le respect des intervalles de lubrification
des roulements est un gage de fiabilité. C’est pour
cette raison que nous appliquons le principe de durée
de vie L1 (Fiabilité des roulements assurée sur 99 %
des moteurs au cours de cet intervalle). Conformément
au principe L1, les intervalles de lubrification sont les
suivants :
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Hauteur Qté de
d’axe
graisse
g
3600
r/min
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
Les graisses hautes performances suivantes peuvent
être utilisées (ou certaines graisses équivalentes) :
Roulements à billes, intervalles de lubrification
en heures de fonctionnement
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
10
15
25
30
40
50
60
70
90
120
120
10000
9000
7000
6000
4000
3000
2500
2000
2000
1200
1200
13000
11000
9500
8000
6000
5000
4000
3500
3500
2000
2000
18000
17000
14000
13500
11000
10000
9000
8000
6500
4200
4200
21000
19000
17000
16000
13000
12500
11500
10500
8500
6000
6000
25000
23000
21000
20000
17000
16500
15000
14000
12500
10000
10000
28000
26500
24000
23000
21000
20000
18000
17000
16000
13000
13000
Roulements à rouleaux, intervalles de lubrification
en heures de fonctionnement
160
180
200
225
250
280
315
355
400
25
30
40
50
60
70
90
120
120
3500
3000
2000
1500
1300
1000
1000
400
400
4500
4000
3000
2500
2000
1700
1700
1000
1000
7000
7000
5500
5000
4500
4000
3300
2000
2000
8500
8000
6500
6000
5700
5300
4300
3000
3000
10500
10000
8500
8000
7500
7000
6000
5000
5000
Des graisses aux propriétés énoncées sont proposées
par les principaux fabricants de lubrifiants.
12000
11500
10500
10000
9000
8500
8000
6500
6500
Ces intervalles de lubrification seront réduits de moitié
pour les machines à arbre vertical.
Les quantités de graisse du tableau doivent être
multipliées par deux si un système de lubrification
automatique est utilisé.
Les valeurs des tableaux s’appliquent à un moteur
fonctionnant à puissance nominale et à une température
ambiante de + 25° (température approx. des paliers
80°C). Les intervalles seront réduits de moitié pour
chaque augmentation de 15°C de la température des
paliers et doublés pour chaque réduction de 15°C de la
température ambiante.
Attention
Ne jamais dépasser la température maximale de
fonctionnement de la graisse et des roulements.
Un fonctionnement à grande vitesse (ex., alimentation
par convertisseur de fréquence), ou à petite vitesse
avec une charge élevée, impose des intervalles de
lubrification plus rapprochés. Dans ce cas, consultez
Vérifiez également que les roulements sont adaptés
pour un fonctionnement à grande vitesse.
Lubrifiants
•
•
•
•
•
Esso Unirex
Shell
SKF
Mobil
Klüber
N2 ou N3
Albida EMS 2
LGHQ 3
Mobilith SHC 100
Kluberplex BEM 41-132
Les graisses standard suivantes peuvent être utilisées
si l’intervalle de lubrification est réduit de moitié (ces
graisses ne doivent pas être utilisées lorsque la
température des paliers est supérieure à 100°C)
•
•
•
•
•
•
Esso
Shell
SKF
Mobil
Kluber
BP
Beacon 2 ou 3
Alvania RL2 ou RL3
LGMT 2 ou 3
Mobilux 2
Centoplex 2
Energrease LS2
Si vous devez utiliser une graisse de fabrication
différente et que vous avez des doutes quant à la
miscibilité des différentes graisses, consultez ABB
Les machines fortement chargées et/ou tournant à
petite vitesse exigent l’utilisation de graisses de qualité
EP (extrême pression).
Pour des températures ambiantes inférieures à -25°C
ou supérieures à +55°C, ou des températures de palier
supérieures à 110°C, consultez ABB pour l’utilisation
éventuelle d’une graisse adaptée.
NOTA ! Pour les moteurs tournant à grande vitesse et,
par ex., les moteurs 2 pôles M2/M3_ 355 et 400, si le
facteur de vitesse est supérieur à 400 000 (obtenu par
Dm x n où Dm = diamètre moyen du roulement, mm ; n
= vitesse de rotation, tr/min), vous devez utiliser des
graisses grande vitesse. Les types de graisse suivants
(ou équivalents) peuvent être utilisés :
•
•
•
•
•
Kluber
Kluber
Shell
Esso
Mobil
Asonic GHY 72
Asonic HQ 72-102
Albida EMS 2
LT2
Mobilith SHC 100
Attention
Le lubrifiant peut provoquer une irritation de la
peau et une inflammation des yeux. Respectez les
précautions d’utilisation du frabricant.
Pour une relubrification, seules les graisses spéciales
pour roulements à billes présentant les propriétés
suivantes doivent être utilisées :
Pièces de rechange
-
Les exigences de la norme CEI 79-19 doivent être
respectées.
-
graisse de qualité supérieure à base de savon
lithium complexe et d’huile minérale ou huile
synthétique (e.g. PAO)
viscosité de l’huile de base entre 70 et 150 cST à
40°C
consistance (échelle NLGI) 2 ou 3
températures d’utilisation : -30°C à +140°C, en
continu.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Vous ne devez utiliser que des pièces d’origine fournies
et contrôlées par ABB.
Lors de toute commande de pièces de rechange, vous
devez fournir la référence complète et toutes les
spécifications de la machine figurant sur la plaque
signalétique.
Si un numéro de série est indiqué sur le moteur, ce
numéro doit également être fourni.
33
Contraintes d’environnement
Informations complémentaires:
Niveaux sonores
Pour les moteurs portant le marquage CE sur la plaque
signalétique et conformément à l’annexe 10 de la
Directive 94/9/CE, l’adresse du constructeur, si elle ne
figure pas sur la plaque signalétique est indiquée par un
code sur la plaque signalétique et dont la signification
est donnée ci-après :
Les petites machines ont un niveau de pression
acoustique ne dépassant pas 70 dB(A).
Le tableau suivant donne les valeurs générales de
niveaux de pression acoustique à 1 m de la surface de
la machine.
Code produit:
Hauteur
d’axe
Niveaux de pression acoustique, dB(A)
2 pôles
4 pôles
6 pôles
8 pôles
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
69
69
69
72
74
75
77
80
83
83
59
62
62
63
66
67
68
71
80
80
61
59
59
63
63
63
66
68
75
-
56
59
59
60
63
63
65
72
75
-
Les valeurs des machines spécifiques figurent dans les
catalogues produits correspondants. Tolérance : ± 3
dB(A).
Les valeurs du tableau sont obtenues avec une alimentation sinusoïdale à 50 Hz.
Pour une alimentation sinusoïdale à 60 Hz, ajoutez 4
dB(A) aux valeurs du tableau.
Pour les niveaux de pression acoustique avec alimentations non sinusoïdales, consultez ABB.
Pos
3
1
G B
2 3
A
4
3
5
1
6
2
7
2
8
1
9
0 - A D A
10 11 12 13 14
Type de moteur
Hauteur d’axe
Pos. 14
M2JA/M2KA
80-250
280-400
80-400
B
A
G
160-250
280-400
160-400
A
E
G
71- 132
160-250
280-400
160-400
A ou C
E
A
G
M3JP/M3KP
M2BA, EEx e
M3HP, EEx e
M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA
M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA
Adresse du constructeur ou de son mandataire correspondant aux
lettres précitées en Pos.14 :
ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors
P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finlande
M2AA/M3AA, M3AAl/N,EEx e,
EEx nA
MBT, EEx e
90-180
200 –250
B
B
M2AA/M3AA, M3AAD, Cat 2D,
Cat 3D
MBT, Cat 2D, Cat 3D
90-180
200 –250
B
B
Adresse du constructeur ou de son mandataire correspondant aux
lettres précitées en Pos.14 :
ABB Automation Products S.A., Division Motores
P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Espagne
M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA
112-250
A
Adresse du constructeur ou de son mandataire correspondant aux
lettres précitées en Pos.14 :
ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines
S-721 70 Västerås, Suède
34
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Ces instructions ne couvrent pas toutes les variantes ou exécutions des machines, et ne permettent pas de
résoudre tous les problèmes d’installation, d’exploitation ou de maintenance. Pour toute information
complémetnaire, nous vous invitons à contacter votre correspondant ABB.
Tableau de maintenance du moteur
L’entretien et la maintenance du moteur doivent être réalisés par un personnel qualifié disposant des outils et des
instruments adéquats.
PROBLEME
ORIGINE
INTERVENTION
Le moteur ne démarre
pas
Fusibles fondus
Remplacez par des fusibles de type et de calibre
adéquats.
Vérifiez et réarmez la protection au niveau du
démarreur.
Comparer les caractéristiques de l’alimentation
réseau aux valeurs de la plaque signalétique du
moteur et le facteur de charge.
Vérifiez le schéma de raccordement joint au
moteur.
Signalé par un bruit de ronflement lorsque
l’interrupteur est fermé. Vérifiez le raccordement
des fils. Vérifiez également la fermeture de tous
les contacts de commande.
Vérifiez que le moteur et la machine entraînée
tournent librement. Vérifiez les roulements et la
lubrification.
Signalé par des fusibles fondus. Le moteur doit
être rebobiné.
Retirez les flasques du moteur, repérez les con
nections avec une lampe témoin.
Changez le rotor.
Moteur déclenché sur défaut de
surcharge
Alimentation inadéquate
Erreur raccordement réseau
Circuit ouvert dans bobinage ou
interrupteur de commande
Problème mécanique
Stator court-circuité
Bobine stator mal raccordée
Rotor défectueux : Rupture de
barreaux ou d’anneaux
Moteur éventuellement en surcharge Réduisez la charge.
Le moteur se bloque
Une phase manquante
Vérifiez le raccordement des conducteurs de
phase.
Moteur inadapté à l’application
Changez de type ou de taille de moteur.
Consultez le constructeur.
Surcharge
Reduisez la charge.
Tension trop faible
Cf. valeur de tension sur la plaque signalétique du
moteur. Vérifiez le raccordement.
Circuit ouvert
Fusibles fondus, Vérifiez le relais de surcharge, le
stator et les boutons-poussoirs.
Le moteur démarre pour Défaut d’alimentation
Vérifiez le raccordement au réseau, les fusibles et
ensuite s’arrêter
le câble de commande.
Le moteur n’atteint pas Moteur inadapté à l’application
Consultez le fournisseur pour le choix du moteur.
la vitesse désirée
Tension trop faible aux bornes du
Utilisez une tension plus élevée ou un
moteur du fait de perturbations
transformateur, ou réduisez la charge. Vérifiez les
réseau
raccordements. Vérifiez la section des
conducteurs.
Charge de démarrage trop élevée
Vérifiez la charge que le moteur peut encaisser au
démarrage.
Barres rotor coupées
Présence de fissures dans la cage rotorique.
Changement de rotor conseillé.
Circuit primaire ouvert
Localisez le défaut avec un instrument de contrôle
et réparez.
Le moteur est trop long Charge excessive
Reduisez la charge.
à accélérer et/ou prélèveTension faible au démarrage
Vérifiez la résistance ainsi que la section des
cables d’alimentation
trop de courant.
Rotor à cage d’écureuil défectueux
Remplacez par un rotor neuf.
Tension appliquée trop faible
Verifier votre réseau de distribution avec votre
fournisseur d’énergie.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
35
PROBLEME
ORIGINE
INTERVENTION
Le moteur tourne dans
le mauvais sens
Le moteur s’échauffe
anormalement
Le moteur s’échauffe
lorsqu’il est en souscharge
Erreur d’ordre des phases
Permutez le raccordement des fils au niveau du
moteur ou du tableau de distribution.
Reduisez la charge.
Le moteur vibre
Bruit de frottement
Moteur bruyant
Roulements à billes
chauds
36
Surcharge
Ouvertures de ventilation dans la carcasse ou le support encrassées, empêchant le refroidissement du moteur
Une phase manquante du moteur
Bobine mise à la terre
Tension aux bornes déséquilibrée
Ouvrez les ouvertures de ventilation et vérifiez que
l’air de refroidissement circule librement.
Vérifiez le raccordement de tous les conducteurs.
Localisez et réparez.
Vérifiez les conducteurs, les raccordements et les<
transformateurs.
Ré-alignez.
Renforcez.
Défaut d’alignement du moteur
Support de montage insuffisamment
rigide
Accouplement déséquilibré
Equilibrez.
Machine entraînée déséquilibrée
Ré-équilibrez.
Roulements défectueux
Remplacez.
Paliers désaxés
Ré-alignez.
Poids d’équilibre déplacés
Ré-équilibrez le moteur.
Incompatibilité entre équilibrage du
Ré-équilibrez l’accouplement ou le moteur
rotor et de l’accouplement (demiclavette - clavette entière)
Moteur polyphasé fonctionne en
Vérifiez tout circuit ouvert.
monophasé
Jeu axial excessif
Ajustez le palier ou insérez des cales.
Le ventilateur frotte contre le
Supprimez le problème.
déflecteur d’air
Le ventilateur tape contre la protectionDégagez le ventilateur.
Jeu du support de montage
Resserrez les boulons de fixation.
Entrefer non homogène
Vérifiez et corrigez le montage des flasques ou le
palier.
Rotor déséquilibré
Ré-équilibrez.
Arbre tordu ou faussé
Redressez ou remplacez l’arbre.
Courroie trop tendue
Réduisez la tension.
Poulies trop éloignées de
Rapprochez la poulie du palier du moteur.
l’épaulement du moteur
Diamètre des poulies trop petit
Utilisez des poulies plus grandes.
Défaut d’alignement
Corrigez l’alignement de l’entraînement.
Insuffisance de graisse
Respectez la quantité de graisse spécifiée pour le
roulement.
Dégradation de la graisse ou
Enlevez la graisse souillée, nettoyez à fond le
contamination du lubrifiant
roulement dans du pétrole et lubrifiez à la graisse
neuve.
Excès de lubrifiant
Reduisez la quantité de graisse, le roulement ne
doit être rempli qu’à moitié.
Surcharge palier
Vérifiez l’alignement, la pression latérale et axiale.
Bille cassée ou pistes de roulement Remplacez le roulement, nettoyez d’abord à fond le
déformées
corps de palier.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Instrucciones del Motor
NOTA
Hay que seguir estas instrucciones para ofrecer
una instalación, un funcionamiento y un
mantenimiento correctos y seguros del motor.
Cualquiera que instale, opere o realice el
mantenimiento de este equipo debe tenerlas en
cuenta. Ignorar estas instrucciones puede
invalidar la garantía.
Advertencia
Los motores para áreas peligrosas están
diseñados especialmente para satisfacer las
normas oficiales referentes al riesgo de explosión.
Si se utilizan incorrectamente, si están mal
conectados o sufren alguna modificación, aunque
ésta sea menor, pueden perder su fiabilidad.
Es necesario tener en cuenta las normas
referentes a la conexión y uso de aparatos
eléctricos en zonas peligrosas, especialmente las
normas nacionales sobre instalación. Únicamente
personal cualificado y familiarizado con dichas
normas debería manejar este tipo de máquinas.
Declaración de conformidad
Todos los motores ABB deben cumplir:
La directiva sobre baja tensión 73/23/CEE
modificada por la directiva 93/68/CEE
La directiva sobre compatibilidad electromagnética (EMC) 89/336/CEE, modificada por la 92/
31/CEE y la 93/68/CEE.
La declaración de incorporación en relación a la
directiva sobre máquinas 89/392/CEE, modifi-cada
por 91/368/CEE, 93/44/CEE y 93/68/CEE.
Los motores ABB con la marca CE en la placa de
características cumplen la directiva ATEX 94/9/EC.
Validez
Estas instrucciones son válidas para los siguientes
tipos de motores eléctricos de ABB, cuando se utilizan
en atmósferas explosivas.
Antichispas Ex nA, Ex N, EEx nA
series M2A*/M3A*, tamaños 63 a 250
series MBT, tamaños 200 a 250
series M2B*/M3G*, tamaños 71 a 400
Seguridad aumentada EEx e
series M2A*/M3A*, tamaños 63 a 250
series MBT, tamaños 200 a 250
series M2B*/M3H*, tamaños 80 a 400
Antideflagrantes EEx d, EEx de
series M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, tamaños 80 a 400
Motores protegidos contra atmósferas explosivas
polvorientas
series M2A*/M3A*, tamaños 90 a 180
series MBT, tamaños 200 a 250
series M2B*/M3G*, tamaños 71 a 400
(Ciertos tipos de motores utilizados en aplicaciones
especiales o con diseño especial requerirán
información adicional.)
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Conformidad
Además de cumplir con las normas relacionadas con
las características mecánicas y eléctricas, los motores
diseñados para atmósferas explosivas deben cumplir
las siguientes normas europeas:
EN 50014;
Norma general sobre los materiales
antiexplosivos
EN 50018;
Norma sobre la protección EEx d
EN 50019;
Norma sobre la protección EEx e
EN 50021;
Norma sobre la protección EEx nA
IEC 79-15;
Norma sobre la protección Ex nA
BS 5000:16; Norma sobre la protección Ex N
EN 50281-1-1 Norma sobre la protección por
combustión de polvo
Los motores de ABB (válido sólo para el grupo II)
pueden instalarse en zonas que correspondan a los
siguientes marcados:
Zona
1
2
21
22
Categoría o Marcado
Categoría 2 o EEx d, EEx de ,EEx e
Categoría 3 o Ex nA ,Ex N, EEx nA
Categoría 2 o DIP, IP 65
Categoría 3 o DIP, IP 55
Atmósfera:
G – atmósfera explosiva causada por los gases
D – atmósfera explosiva causada por el polvo
Comprobación previa
Después de comprobar los datos indicados en la
información técnica estándar, se aconseja verificar los
datos relativos a las normas sobre anti-explosivos,
como por ejemplo:
a) Grupo de gases
Industria
Grupo gases
Tipo gas (ejemplos)
Atmósferas explosivas que no sean
minas
IIA
IIB
IIC
Propano
Etileno
Hidrógeno/Acetileno
b) Tipo de temperatura
Clase de temperatura
T1
T2
T3
T4
T5
T6
T125°C
Temperatura máx. °C 450 300 200
135 100 85
125
Aumento temperatura 155 155 155
máx. de superficie K
90
80
55
40
Hay que tener en cuenta que los motores están
certificados y clasificados según su grupo, el cual se
determina según el gas o el polvo en el ambiente, y el
tipo de temperatura, calculado como una función de una
temperatura ambiente de 40°C.
Si el motor se instalará a una temperatura ambiente
superior a los 40°C, rogamos consulten con ABB para
nuevos datos de características e informes de pruebas
a la temperatura ambiente correspondiente.
La temperatura ambiente no debe ser inferior a -20°C.
Si se considera que habrá temperaturas inferiores,
rogamos consulten con ABB Motors.
37
Puesta en servicio (arranque)
Arranque directo o estrella/triángulo
Comprobación de recepción
La caja de bornes en los motores estándar de una sola
velocidad tiene normalmente seis terminales y como
mínimo un terminal de conexión a tierra.
A su recepción, verifiquen inmediatamente si el motor
presenta daños externos y, en tal caso, informen sin
demora al agente de ventas correspondiente.
Comprueben los datos de la placa de características,
especialmente la tensión, la conexión del devanado
(estrella o triángulo), la categoría, el tipo de protección y
el tipo de temperatura.
Para motores especiales de dos velocidades, la
conexión a red debe seguir las instrucciones indicadas
en la caja de bornes.
La toma a tierra debe llevarse a cabo según las normas
nacionales antes de conectar el motor a la tensión de la
red.
Giren el eje con la mano para comprobar que gira sin
dificultad; quiten el bloqueo para transporte, si existe.
La tensión y la conexión están indicadas en la placa de
características.
Motores con rodamientos de bolas:
Arrancar el motor sin fuerza radial aplicada al eje puede
dañar los rodamientos de bolas.
Arranque directo (D.O.L):
Pueden utilizarse las conexiones Y o ∆.
Ej.: 690 VY, 400 V∆ indica conexión Y para 690V y
conexión ∆ para 400V.
Motores con rodamientos de contacto angular:
Arrancar el motor sin fuerza axial aplicada en la
dirección correcta al eje puede dañar los rodamientos
de contacto angular. El tipo de rodamiento se especifica
en la placa de características.
Motores con elementos de engrase:
Al arrancar el motor por primera vez, hay que aplicar
como mínimo la cantidad de grasa indicada hasta que
salga la nueva grasa.
Para más detalles, ver la sección “Motores con sistema
de relubrificación” en la página 43.
Comprobación de la resistencia de aislamiento
Mida la resistencia de aislamiento antes de poner el
motor en servicio o cuando se crea que existe humedad
en el devanado.
Atención
Desconecte el motor antes de hacer cualquier
comprobación en él o en el equipo accionado.
Asegúrese de que no hay riesgo de atmósfera
explosiva mientras se realizan comprobaciones de
la resistencia de aislamiento.
La resistencia, medida a 25°C, puede exceder el valor
de referencia, por ejemplo:
10 M ohm (medidos con 500 V dc Megger)
Atención
Los devanados deben descargarse inmediatamente después de la medición para evitar riesgos
de descarga eléctrica.
El valor de referencia de la resistencia de aislamiento
es de la mitad por cada aumento de 20°C de la
temperatura ambiente.
Si no se alcanza el valor de resistencia indicado, el
devanado está demasiado húmedo y debe secarse al
horno. La temperatura del horno debe ser de 90°C
durante 12-16 horas, seguida de 105°C durante 6-8
horas.
En caso de existir, deben quitarse los tapones de
drenaje antes del secado al horno. Finalizado éste,
asegúrese de que vuelven a colocarse.
Normalmente, si la humedad es causada por agua
marina, debe bobinarse de nuevo el devanado.
38
∆):
Arranque estrella/triángulo (Y/∆
La tensión de la red debe ser igual a la tensión nominal
del motor en conexión ∆. Quite todos los puentes de de
la placa de bornes.
Por lo general, en motores de seguridad aumentada
sólo se permiten arranques directos. Si fuera necesario
un arranque estrella/triángulo, rogamos consulten con
ABB.
Otros métodos de arranque:
Para cualquier otro método de arranque, como
arrancadores suaves, consulten primero con ABB.
Terminales y sentido de rotación
El sentido de rotación es según las agujas del reloj,
visto desde el lado acople, y la secuencia de fase de
línea L1, L2, L3 está conectada a las terminales, según
se muestra en la figura 1.
Para modificar el sentido de rotación, intercambiar la
conexión de dos líneas de cable cualquiera.
Si el ventilador del motor es de una sola dirección,
asegúrese de que el sentido de rotación es el mismo
que el de la flecha dibujada en el motor.
Utilización
Operación
Atención
Desconecte el motor antes de hacer cualquier
comprobación en él o en el equipo accionado.
Asegúrese de que no hay riesgo de atmósfera
explosiva mientras se trabaja en él.
Los motores están diseñados para las siguientes
condiciones medioambientales:
Los límites normales de temperatura ambiente son de 25°C a +40°C.
Altitud máxima 1000m por encima del nivel del mar.
Si se sobrepasan estos límites, habrá que verificar
todos los datos eléctricos para igualar la tempera-tura
de la superficie con la clase de temperatura, según la
temperatura de combustión de los gases o del polvo.
Rogamos contacten con ABB.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Hay que prestar atención especial a las atmósferas
corrosivas al utilizar motores antideflagrantes;
asegúrese de que la protección de la pintura es la
adecuada para las condiciones ambientales, dado que
la corrosión puede dañar los antideflagrantes.
Consideraciones de seguridad
El motor debe ser instalado y utilizado por personal
cualificado y familiarizado con las normas y las leyes
nacionales de seguridad.
Hay que proporcionar los equipos de seguridad
necesarios para la prevención de accidentes en el lugar
de la instalación y del funcionamiento, según las
normativas locales.
Atención
Los motores pequeños conectados directamente a
interruptores térmicos pueden arrancar
automáticamente.
Puntos a tener en cuenta
1.
2.
3.
4.
No suba sobre el motor.
La temperatura de la cubierta externa del motor
puede llegar a ser demasiado caliente al tacto
durante su funcionamiento normal.
Algunas aplicaciones especiales del motor
requieren instrucciones específicas (p.ej.: al
utilizar convertidores de frecuencia).
Los cáncamos de elevación deben utilizarse para
levantar sólo el motor, no para levantar el motor
cuando éste está unido a otro equipo.
Manejo
Almacenamiento
El motor debe almacenarse siempre en el interior, en
ambientes secos, sin vibraciones y sin polvo.
Las superficies mecanizadas sin protección (salidas de
eje y bridas) deben ser tratadas con un anticorrosivo.
Se recomienda hacer girar los ejes periódicamente con
la mano para evitar migraciones de grasa.
Es preferible que las resistencias calefactoras, si
existen, estén conectadas.
Transporte
Los motores equipados con rodamientos de rodillos
cilíndricos y/o de bolas de contacto angular deben llevar
un bloqueo durante el transporte.
Elevación
Levanten el motor sólo con cáncamos de elevación.
El centro de gravedad de motores con la misma
carcasa puede variar según la potencia, la disposición
de montaje y los elementos auxiliares.
Comprueben que los cáncamos acoplados a la carcasa
del motor no estén dañados antes de elevarlos. No
deben utilizarse cáncamos de elevación defectuosos.
Hay que apretar los cáncamos antes de elevarlos. Si es
necesario, ajustar la posición del cáncamo con
arandelas adecuadas.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Asegúrese de que utiliza el equipo de elevación
adecuado y que los tamaños de los ganchos son los
adecuados para los cáncamos de elevación.
Hay que prestar mucho cuidado en no dañar el equipo
auxiliar y los cables unidos al motor.
Pesos de los motores
El peso total de los motores con el mismo tamaño de
carcasa (altura del centro) puede variar según la
potencia, la disposición de montaje y los elementos
especiales añadidos.
La tabla siguiente muestra los pesos estimados para los
motores en su versión básica, en función del material
de la carcasa.
Para motores de más de 25 kg, el peso total se indica
en la placa de características.
Tamaño
carcasa
Aluminio
Peso
kg
Freno
añad.
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
6
8
12
17
25
36
63
110
160
220
295
370
-
5
8
10
16
20
30
55
65
-
Hierro
fundido
Peso
kg
13
20
30
40
50
90
175
250
310
400
550
800
1300
2500
3500
EEx d o
EEx de
Peso
kg
24
37
48
52
99
180
250
350
450
550
800
1300
2500
3500
Instalación
Es necesario comprobar cuidadosamente todos los
valores de la placa de características relacionados con
la certificación, con el fin de asegurar que la protección
de motor, la atmósfera y la zona sean compatibles.
Deben respetarse las normas EN 1127-1 (Prevención y
protección de explosiones) y EN 50281-1-2 (Aparatos
eléctricos para ambientes con polvo combustible). Hay
que prestar especial atención a la temperatura de
combustión y al grosor de la capa de polvo en relación
con el tipo de temperatura del motor.
En el caso de montaje vertical con el eje hacia abajo, el
motor debe tener un tejadillo protector contra objetos y
fluidos que puedan caer.
Asegúrese de que la protección del motor se
corresponde con las condiciones ambientales y
climáticas, p. ej. que el agua no pueda entrar en la caja
de bornes.
La conexión a tierra de la carcasa debe conectarse a la
protección de toma tierra con un cable, según la tabla 3
de EN 50014.
La conexión de cable entre la red y los bornes del motor
deben cumplir los requisitos establecidos en las normas
estatales sobre instalación, o cumplir con la norma EN
60204-1, según la intensidad nominal indicada en la
placa de características.
39
Estos motores son sólo para instalación fija. Para otros
casos, asegúrese de que únicamente se utilizan
prensaestopas certificados para motores de seguridad
aumentada y antideflagrantes. En motores antichispas,
los prensaestopas deben cumplir la norma EN 50014. La
clase de protección del prensaestopas debe ser, como
mínimo, la misma que la del motor.
Nota
Los cables deben estar protegidos y ajustados
mecánicamente al lado de la caja de bornes para
cumplir los requisitos de EN 50014 y las normas
de instalación locales (como NFC 15100)
Refrigeración
Comprueben que el motor tiene suficiente flujo de aire.
Asegúrese de que no existen otros equipos o superficies
cerca del motor que puedan radiar calor adicional. Para
mayor información sobre tempera-turas ambiente
elevadas y refrigeración, consulten la “Guía del Motor” o
contacten con ABB.
Anclajes
Los clientes son responsables de preparar el anclaje
para los motores
Los anclajes de metal deben pintarse para evitar la
corrosión.
El anclaje debe ser liso y suficientemente firme como
para soportar las fuerzas que puedan aparecer en caso
de un cortocircuito trifásico. También debe poder evitar
las vibraciones producidas por la resonancia.
Raíles tensores y accionamiento por correas
Ajuste el motor a los raíles tensores según se muestra
en la figura 2.
Coloque los raíles tensores horizontalmente al mismo
nivel. Compruebe que el eje de motor esté en posición
paralela con el eje del accionamiento.
Hay que tensar las correas según las instrucciones del
fabricante.
Giren periódicamente la cabeza moleteada del tapón de
drenaje para evitar que se atasque. Esta operación
debe hacerse cuando el motor esté parado.
La regularidad de las comprobaciones depende de la
humedad del ambiente y de las condiciones
atmosféricas locales. Esta operación puede
determinarse inicialmente por experimentación, pero
luego hay que hacerlas estrictamente.
Motores protegidos contra atmósferas explosivas
polvorientas
Los agujeros de drenaje debe estar cerrados en todos
los motores protegidos contra atmósferas polvorientas.
Protección del motor contra la sobrecarga y
pérdida de velocidad
Para los motores de seguridad aumentada (EEx e) el
tiempo de disparo máximo de los elementos de
protección no debe ser superior al tiempo tE indicado en
la placa de características del motor.
Para evitar la sobrecarga y la pérdida de velocidad en
los motores Ex y los motores protegidos contra
atmósferas explosivas polvorientas, es necesario
utilizar un aparato de sensibilidad adecuada. Estos
aparatos deben tener una buena fiabilidad y una
exactitud del tiempo de disparo de ±20%.
Rodamientos
Es necesario prestar especial atención a los
rodamientos.
Los rodamientos deben quitarse con extractores o con
herramientas especiales para tal propósito. La manera
de cambiar los rodamientos se describe con más
detalle en un librito de instrucciones separado
disponible en ABB Motors.
Existen recomendaciones especiales para cambiar los
rodamientos de los motores protegidos contra
atmósferas polvorientas (dado que al mismo tiempo se
deben cambiar las juntas).
Montar mitades de acoplamiento y poleas
Atención
Una tensión excesiva de la correa dañará los
rodamientos y puede provocar rotura del eje.
Las mitades de acoplamiento y las poleas deben
montarse utilizando equipos y herramientas adecuados
que no dañen ni los rodamientos y ni las juntas.
No hay que sobrepasar las fuerzas máximas de la correa Nunca se debe montar una mitad de acoplamiento o
(es decir, la carga radial del rodamiento) indicadas en los una polea golpeándola con un martillo. Tampoco debe
quitarse con una palanca haciendo presión sobre el
catálogos del producto correspondientes.
cuerpo del motor.
Motores con tapones de drenaje para
condensación
Motores antichispas y de seguridad aumentada
Verifique que los agujeros de drenaje miren hacia abajo
cuando la orientación del montaje difiera del montaje
horizontal estándar. Los motores de aluminio en posición
cerrada y los de hierro fundido en posición abierta se
entregan con tapones de obturación de plástico. En
ambientes muy polvorientos deben cerrarse todos los
agujeros de drenaje.
Exactitud del montaje de una mitad de acoplamiento:
compruebe que la distancia b sea inferior a 0.05 mm y
que la diferencia de a1 a a2 también sea inferior a 0.05
mm. Véase figura 3.
Conexión
Además del devanado principal y las conexiones a
tierra, la caja de bornes también puede tener
conexiones para termistores, resistencias calefactoras
o resistencias PT 100.
Motores antideflagrantes
Bajo demanda, los tapones de drenaje se sitúan en la
parte inferior de los escudos con el fin de permitir que la
condensación pueda salir del motor.
40
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Atención
Con el motor parado, puede existir, en el interior
de la caja de bornes, tensión eléctrica para
alimentar las resistencias calefactoras o para el
calentamiento directo del devanado.
Motores EEx de / M2KA / M3KP
Los diagramas de conexión para elementos auxiliares y
partes de conexión pueden estar en el interior de la
tapa de la caja de bornes.
En un motor EEx de, la conexión de la caja de bornes
se define mediante normas muy precisas. La letra ‘e’ o
‘caja EEx e’ se escribe en una parte de la caja.
El prensaestopas debe presentar un diseño adecuado.
El tipo y las dimensiones del prensaestopas deben
ajustarse al tipo y a la sección del cable. El grado de
protección y el diámetro se especifican en los
documentos relativos al prensaestopas.
Deben utilizarse conectores adecuados para conectar
los elementos auxiliares. Los relés del termistor, como
otros interruptores y relés, deben colocarse fuera de la
zona con riesgo de explosión.
Por favor, asegúrese de que el montaje de la conexión
de bornes se lleva a cabo exactamente en el orden
establecido en el plano de montaje situado en el interior
de la caja de bornes.
Motores antichispas y de seguridad aumentada
La línea de fuga y la distancia de aislamiento deben
satisfacer la norma EN 50019.
Los motores estándares presentan la caja de bornes en
la parte superior, con la posibilidad de entrada de
cables a ambos lados. Los catálogos del producto
incluyen una amplia descripción.
Las entradas de cable que no se utilizan deben estar
cerradas con tapones adecuados (certificados para EEx
e) y con la misma protección IP que la especificada en
la placa de características.
Motores antideflagrantes
Hay dos tipos distintos de protección para la caja de
bornes:
-
EEx d para motores M2JA/M3JP
EEx e para motores M2KA/M3KP
Las entradas de cable que no se utilizan deben estar
cerradas con tapones certificados y con la misma
protección IP que la especificada en la placa de
características.
Motores EEx d / M2JA / M3KP
En un motor EEx d, la conexión a la caja de bornes es
estándar, pero hay que prestar mucha atención a la
selección del prensaestopas. Éste debe elegirse de
acuerdo con dos criterios:
El prensaestopas debe tener un diseño adecuado y
presentar, como mínimo, la misma protección que el
motor. Recuerde que algunos prensaestopas son
adecuados para una cantidad máxima de espacio libre
en la caja de bornes. La cantidad de espacio libre
necesario se especifica en la lista siguiente:
Las juntas de la caja de bornes deben colocarse
correctamente en las ranuras existentes, con el fin de
asegurar un cierre completo. Un escape podría
conducir a una penetración de polvo o de agua,
creando un riesgo de descarga de los elementos
móviles.
Motores protegidos contra atmósfera
polvorienta.
Los motores estándar presentan la caja de bornes en la
parte superior, con la posibilidad de entrada de cables a
ambos lados. Los catálogos del producto incluyen una
amplia descripción.
Las entradas de cable que no se utilizan deben estar
cerradas con tapones adecuados, según EN 50014. El
grado de protección debe ser el mismo que para la caja
de bornes.
Los prensaestopas deben tener como mínimo la misma
protección IP que el motor.
Al cerrar la tapa de la caja de bornes, asegúrense de
que no se ha depositado polvo en los huecos y
compruebe que las juntas estén en buen estado. En
caso contrario, deben cambiarse por otras con las
mismas propiedades.
Atención
No abra el motor ni la caja de bornes mientras el
motor aun esté caliente o conectado, si se
encuentra en una atmósfera explosiva.
Desmontar, volver a montar y rebobinar
Tipo de motor Espacio libre en
M2JA
la caja de bornes
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1.45 - 1.7 dm3
3 dm3
8.5 dm3
15 dm3
70 dm3
Tipo de motor Espacio libre en
M3JP
la caja de bornes
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1.45 - 1.7 dm3
5.2 dm3
10.5 dm3
-
El tipo y las dimensiones del prensaestopas deben
ajustarse al tipo y a la sección del cable. El grado de
protección y el diámetro se especifican en los
documentos relativos al prensaestopas.
Al cerrar la tapa de la caja de bornes, asegúrese de que
no ha entrado polvo en los huecos. Limpie y engrase la
superficie para asegurar un fácil desmontaje en el
futuro.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Sigan las instrucciones de la norma IEC 79-19 en
relación al desmontaje, montaje y rebobinado.
Cualquier operación debe ser llevada a cabo por el
fabricante, es decir, por ABB o por una empresa
acreditada.
Es necesario recordar que no se permiten alteraciones
en las partes que caracterizan un motor antideflagrante
o que aseguran la protección contra el polvo. Asimismo,
asegúrese de que la ventilación nunca, bajo ninguna
circunstancia, queda obstruida.
El rebobinado debe llevarse siempre a cabo en talleres
aprobados y cualificados para EEx.
Al volver a montar el escudo o la caja de bornes en la
carcasa, compruebe que los encastes estén limpios de
pintura y de suciedad y que tengan sólo una fina capa
de grasa.
41
Rodamientos
Siempre hay que prestar especial atención a los
rodamientos. Los rodamientos deben montarse por
calentamiento o con herramientas especiales para tal
propósito.
El cambio de rodamientos se describe con detalle en un
librito de instrucciones separado disponible en ABB.
Hay seguir todas las indicaciones del motor, como, por
ejemplo, etiquetas.
Nota
Toda reparación del usuario final, a menos que el
fabricante la haya aprobado explícitamente, libera
al fabricante de su responsabilidad.
Equilibrado
El rotor del motor está dinámicamente equilibrado.
Como estándar, el equilibrado se lleva a cabo con
media chaveta y el eje lleva una cinta ROJA con la
indicación “Equilibrado con media chaveta”. Para evitar
vibraciones, hay que equilibrar la mitad del
acoplamiento o la polea con media chaveta, una vez
mecanizado el chavetero.
Cuando se equilibra con chaveta entera, el eje lleva una
cinta AMARILLA con la indicación “Equilibrado con
chaveta entera”. Para evitar vibraciones, hay que
equilibrar la mitad del acoplamiento o la polea sin una
chaveta, una vez mecanizado el chavetero.
En caso de equilibrado sin chaveta, el eje lleva una
cinta AZUL con la indicación “Equilibrado sin chaveta”.
El cable del motor debe ser simétrico y estar armado. El
motor debe tener una puesta a tierra y un cableado
según el manual “Puesta a tierra y cableado del sistema
de accionamiento”. La armadura debe estar conectada
tanto a la carcasa del motor como al terminal PE del
convertidor.
En todos los motores Ex deben evitarse las tensiones
eléctricas e intensidades de los rodamientos (chispas).
Para evitar chispas e intensidades de alta frecuencia
del rodamiento en el interior del motor, es muy
recomendable utilizar un filtro adecuadamente
dimensionado a la salida del convertidor cuando la
tensión nominal es superior a 600 V. A continuación se
indican los rodamientos con aislamiento incorporados:
Tamaños 280-400
Rodamiento con aislamiento en el lado opuesto acople.
El sistema de aislamiento se indica en la placa de
características del motor, por ejemplo “RODAMIENTO
CON AISLAMIENTO LADO OPUESTO ACOPLE”.
Conexión
En aplicaciones con convertidor de frecuencia, es
necesario utilizar una toma a tierra exterior para igualar
el potencial entre la carcasa y la máquina accionada, a
menos que ambas máquinas estén montadas sobre la
misma base metálica. Véase manual “Puesta a tierra y
cableado del sistema de accionamiento”.
En motores con carcasas superiores a IEC 280, es
necesario utilizar un conductor plano de 0.75 x 70 mm
o, como mínimo, conductores cilíndricos de 2 x 50 mm².
La distancia entre los conductores cilíndricos debe ser
como mínimo de 150 mm.
Cuando se montan el motor y el reductor en una misma
bancada de acero común, no es necesario realizar
conexiones equipotenciales.
Instrucciones especiales para motores con
convertidor de frecuencia
Los motores ABB con tipos de protección EEx d, EEx
de, EEx e (bajo pedido) y Ex nA/Ex N o EEx nA están
certificados para trabajar con convertidores de
frecuencia.
Es necesario estudiar previamente la utilización de un
motor con convertidor de frecuencia. Verifique que el
motor cumple las especificaciones. La cargabilidad
máxima del motor (T = f(N)) y el tipo o las
características del convertidor se encuentran en una
placa de características adicional o en un informe de
pruebas entregado juntamente con el motor.
Los motores antideflagrantes EEx d(e) que funcionan
con convertidor de frecuencia deben presentar una
protección térmica pasiva (termistores, PT100). En
motores antichispas Ex nA/Ex N o EEx nA se
recomienda dicha protección. El convertidor debe ser
capaz de procesar esta información.
Tensión de los rodamientos con convertidores
de frecuencia
La utilización de un convertidor de frecuencia produce
tensiones de eje adicionales de alta velocidad, lo cual
puede provocar chispas e intensidades de alta
frecuencia por los rodamientos del motor.
42
Conexiones equipotenciales
U1
PE
V1
Platina
W1
Cables
3~M
> 150 mm
0.75 mm
Máquina accionada
70 mm
min 50 mm
2
Para satisfacer los requisitos de compatibilidad
electromagnética (EMC) utilicen cables y conectores
aprobados para tal propósito (ver instrucciones para
convertidores de frecuencia).
NOTA: Las frecuencias de oscilación de las
intensidades inducidas son muy altas, desde 10 kHz a 1
MHz, según el tipo de ajuste del convertidor. Por ello,
hay que prestar especial atención a la impedancia de
alta frecuencia de las conexiones equipotenciales. Se
recomienda utilizar un cable de hilos trenzados de obre
o una platina de cobre. La longitud del cable debe ser lo
más corta posible.
NOTA: Para motores con una tensión nominal
superior a los 600 V, debe utilizarse un filtro du/dt
o un filtro sinusoidal.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Mantenimiento y lubrificación
Atención
Es necesario tener en cuenta las normas relativas
a la conexión y utilización de aparatos eléctricos
en zonas peligrosas. Únicamente personal
cualificado y totalmente familiarizado con dichas
normas debe manejar este tipo de aparatos.
Dependiendo de la naturaleza del trabajo en
cuestión, desconecte y bloquee el motor antes de
trabajar en él o en un equipo accionado.
Asegúrese de que no hay gas ni polvo con riesgo
de explosión mientras se realiza el trabajo.
Inspección general
1.
2.
3.
4.
5.
Inspeccione el motor a intervalos regulares. La
regularidad de las inspecciones depende del nivel
de humedad en el ambiente y de las condiciones
atmosféricas locales. Inicialmente puede
determinarse por experimentación pero luego hay
que hacerlas estrictamente.
Mantenga el motor limpio y asegúrese de que
tiene una buena ventilación. Si se utiliza el motor
en un ambiente polvoriento, habrá que verificar el
sistema de ventilación y limpiarlo con regularidad.
Para motores protegidos contra atmósferas
explosivas polvorientas, respete las
especificaciones ambientales indicadas en la
norma EN 50281-1-2.
Compruebe el estado de los retenes (por ejemplo,
anillo en V o retén axial) y cámbielos si es
necesario.
Para motores protegidos contra atmósferas
explosivas polvorientas, los retenes deben
cambiase como mínimo una vez al año, de
acuerdo con las condiciones ambientales, según
mencionado anteriormente (1).
Compruebe el estado de las conexiones y de las
juntas de disposición y de montaje.
Compruebe el estado de los rodamientos,
escuchando si hay ruidos extraños, midiendo la
vibración, la temperatura del rodamiento,
inspeccionando la grasa utilizada o controlando el
rodamiento SPM.
Cuando aparezcan señales de desgaste, desmonte el
motor, compruebe las partes y cambie las que sean
necesarias. Al sustituir los rodamientos en los motores
protegidos contra atmósferas explosivas polvorientas,
los nuevos rodamientos deben ser del mismo tipo que
los originales. Al cambiar los rodamientos deben
cambiarse también los retenes, utilizando igualmente
retenes de la misma calidad y características que los
originales.
En caso de motores antideflagrantes, gire
periódicamente Giren periódicamente la cabeza
moleteada del tapón de drenaje para evitar que se
atasque. Esta operación debe hacerse cuando el motor
esté parado. La regularidad de las comprobaciones
depende del nivel de humedad del aire y de las
condiciones ambientales locales. Esta operación puede
determinarse inicialmente por experimentación, pero
luego hay que hacerlas estrictamente.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Lubrificación
Los tipos de rodamientos se especifican en los
catálogos de producto respectivos. Para los motores de
tamaño 160 y superiores, el tipo de rodamiento se
indica en la placa de características.
Motores con rodamientos permanentemente
engrasados
Generalmente los motores hasta el tamaño de carcasa
180 tienen rodamientos permanentemente engrasados
del tipo 1Z o del 2Z.
Como guía, se puede conseguir una lubrificación
adecuada para el siguiente funcionamiento, según L1 a
una temperatura ambiente de 25°C.
32 000 - 45 000 horas de servicio para motores de 4
polos.1)
16 000 - 26 000 horas de servicio para motores de 2 y
2/4 polos. 1)
Los tiempos más cortos son válidos para tamaños de
carcasas más grandes.
1)
Según la aplicación y las condiciones de carga, véase
el catálogo del producto correspondiente.
Las horas de funcionamiento para motores en
disposición vertical son la mitad de los valores dados
anteriormente.
Motores con sistema de relubrificación
Atención
Cuidado con todas las partes giratorias.
Procedimiento de relubrificación:
Quitar el tapón de engrase, si existe.
Presionar grasa nueva en el rodamiento hasta que
salga toda la grasa antigua.
Dejar funcionar el motor 1 ó 2 horas para asegurar
que todo el exceso de grasa ha salido del
rodamiento. Cerrar el tapón de engrase, si existe.
Hay que reengrasar los motores mientras están en
funcionamiento. Si esto no es posible, se puede llevar a
cabo el engrase mientras el motor está parado. En tal
caso, utilice sólo la mitad de la cantidad de grasa, a
continuación haga funcionar el motor unos minutos a
toda velocidad. Cuando el motor se pare, puede
introducirse la cantidad de grasa restante hasta que
toda la grasa antigua haya quedado sustituida.
Después de 1-2 horas de funcionamiento, cierre el
tapón de engrase (si existe).
El tapón de engrase debe extraerse permanente-mente
en caso de lubrificación automática.
Si el motor tiene una placa de información sobre
lubrificación, siga los valores indicados; en caso
contrario, siga los indicados en la tabla que aparece a
continuación.
La política de ABB Motors es la de considerar la
fiabilidad como un elemento vital en los intervalos de
lubrificación de los rodamientos. Por ello, seguimos el
principio L1 (es decir, que con seguridad el 99% de los
motores cumplen el intervalo de tiempo). Según el
principio L1, los intervalos de lubrificación son los
siguientes:
43
Tamaño Cantid.
3600
carcasa Grasa
r/min
g/rodam.
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
Rodamientos de bolas: intervalos de lubrificación
en horas de servicio
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
10
15
25
30
40
50
60
70
90
120
120
10000
9000
7000
6000
4000
3000
2500
2000
2000
1200
1200
13000
11000
9500
8000
6000
5000
4000
3500
3500
2000
2000
18000
17000
14000
13500
11000
10000
9000
8000
6500
4200
4200
21000
19000
17000
16000
13000
12500
11500
10500
8500
6000
6000
25000
23000
21000
20000
17000
16500
15000
14000
12500
10000
10000
28000
26500
24000
23000
21000
20000
18000
17000
16000
13000
13000
Rodamientos de rodillos: intervalos de lubrificación
en horas de servicio
160
180
200
225
250
280
315
355
400
25
30
40
50
60
70
90
120
120
3500
3000
2000
1500
1300
1000
1000
400
400
4500
4000
3000
2500
2000
1700
1700
1000
1000
7000
7000
5500
5000
4500
4000
3300
2000
2000
8500
8000
6500
6000
5700
5300
4300
3000
3000
10500
10000
8500
8000
7500
7000
6000
5000
5000
12000
11500
10500
10000
9000
8500
8000
6500
6500
Los intervalos de lubrificación para motores en posición
vertical son la mitad de los valores anteriores.
La cantidad de grasa especificada en la tabla debe ser
el doble si se utiliza un sistema de reengrase
automático.
Los valores de la tabla se basan en un motor que
funciona a potencia nominal a una temperatura
ambiente de unos +25° (una temperatura de
rodamientos de aprox. 80°C). Estos valores deben
dividirse por la mitad para cada 15°C de aumento de
temperatura de los rodamientos y ser el doble para
cada 15°C de descenso de la temperatura ambiente.
Atención
No debe sobrepasarse la temperatura máxima de
funcionamiento de la grasa y de los rodamientos.
Pueden utilizarse los siguientes tipos (o similares) de
grasa de alto rendimiento:
•
•
•
•
•
Esso Unirex N2 o N3
Shell
Albida EMS 2
SKF
LGHQ 3
Mobil
Mobilith SHC 100
Klüber
Kluberplex BEM 41-132
Pueden utilizarse los siguientes tipos de grasa
normales si el intervalo de engrase se reduce a la mitad
(no se deben usar estos tipos de grasa cuando la
temperatura del rodamiento sea superior a 100°C)
•
•
•
•
•
•
Esso
Shell
SKF
Mobil
Kluber
BP
Beacon 2 ó 3
Alvania RL2 o RL3
LGMT 2 ó 3
Mobilux 2
Centoplex 2
Energrease LS2
Si se modifica la composición de la grasa y no está
seguro de su compatibilidad, consulte con ABB.
Los rodamientos con una gran carga y/o con una lenta
rotación requieren un lubricante EP.
Si la temperatura ambiente es inferior a -25°C o
superior a +55°C, o si la temperatura del rodamiento es
superior a 110°C, consulte con ABB en relación al
lubricante adecuado.
¡NOTA! Utilice siempre grasa de alta velocidad para
motores de alta velocidad y para algún otro tipo, por
ejemplo, para motores M2/M3_ 355 y 400 2-polos,
cuando el factor de velocidad sea superior a 400 000
(calculado como Dm x n, donde Dm = diámetro medio
del rodamiento, mm; n = velocidad de giro, r/min).
Pueden utilizarse los siguientes tipos, o similares:
•
•
•
•
•
Kluber
Kluber
Shell
Esso
Mobil
Asonic GHY 72
Asonic HQ 72-102
Albida EMS 2
LT2
Mobilith SHC 100
Atención
La grasa puede causar irritación de la piel e
inflamaciones de los ojos. Sigan todas las
precauciones de seguridad especificadas por el
fabricante.
Para funcionamiento a velocidades más altas, por
ejemplo, en aplicaciones con convertidores de
frecuencia, o velocidades más bajas con una gran
carga, serán necesarios intervalos de lubrificación más
cortos. Para tales casos, consulten con ABB.
Recambios
También habrá que comprobar la adecuación de los
rodamientos para trabajos a altas velocidades.
Los recambios deben ser partes originales
suministradas y comprobadas por ABB.
Deben respetarse los requisitos de la norma IEC 79-19.
Lubricantes
Al engrasar, utilicen sólo grasa especial para
rodamientos de bolas, que presente las siguientes
propiedades:
-
grasa de buena calidad con jabón complejo de litio
y aceite mineral o poli-afa olecinas (PAO)
viscosidad del aceite base 70-150 cST a 40°C
consistencia NLGI grado 2 ó 3
gama de temperatura -30°C - +140°C, de forma
continua.
Al pedir recambios, debe especificarse toda la
designación del tipo y el código del producto, según se
indica en la placa de características.
Si el motor presenta un número de fabricación de serie,
éste debe indicarse también.
Los principales fabricantes de lubricantes ponen a su
disposición grasa con las propiedades adecuadas.
44
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Información adicional:
Requisitos medioambientales
Niveles de ruido
Los motores pequeños tienen un nivel de presión
sonora que no excede los 70 dB(A).
La tabla siguiente muestra los valores de catálogo de
los niveles de presión a 1 m de la superficie del motor.
Tamaño
carcasa
Valores del nivel de presión sonora, dB(A)
2 polos
4 polos
6 polos
8 polos
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
69
69
69
72
74
75
77
80
83
83
59
62
62
63
66
67
68
71
80
80
61
59
59
63
63
63
66
68
75
-
56
59
59
60
63
63
65
72
75
-
Para motores con el símbolo de la CE en la placa de
características y en relación con el apéndice 10 de la
directiva 94/9/CE, la dirección del fabricante, en caso
de no constar en la placa de caracterís-ticas, se indica
mediante el código de producto marcado en la placa de
características, según se explica a continuación:
Código de producto:
Pos
3
1
G B
2 3
A
4
3
5
1
6
2
7
2
8
1
9
0 - A D A
10 11 12 13 14
Tipo de motor
Tamaño carcasa
Pos. 14
M2JA/M2KA
80-250
280-400
80-400
B
A
G
160-250
280-400
160-400
A
E
G
71- 132
160-250
280-400
160-400
AoC
E
A
G
M3JP/M3KP
M2BA, EEx e
M3HP, EEx e
Los catálogos de producto correspondientes muestran
los valores para los motores específicos. La tolerancia
es de ± 3 dB(A).
M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA
Los valores de la tabla se refieren a condiciones de
suministro sinusoidal de 50 Hz.
Dirección del fabricante o representante autorizado, correspondiente
a las letras mencionadas anteriormente en la Pos.14:
ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors
P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finlandia
Para un suministro sinusoidal de 60 Hz, añadir 4 dB(A)
a los valores mencionados anteriormente.
Para niveles de presión sonora con suministros no
sinusoidales, contacten con ABB.
M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEX nA
M2AA/M3AA, M3AAL/N, EEx e,
EEx nA
MBT, EEx e
90-180
200 –250
B
B
M2AA/M3AA, M3AAD,Cat 2D,
Cat 3D
MBT, Cat 2D, Cat 3D
90-180
200 –250
B
B
Dirección del fabricante o representante autorizado, correspondiente
a las letras mencionadas anteriormente en la Pos.14:
ABB Automation Products S.A., Division Motores
P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, España
M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA
112-250
A
Dirección del fabricante o representante autorizado, correspondiente
a las letras mencionadas anteriormente en la Pos.14:
ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines
S-721 70 Västerås, Suecia
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
45
Estas instrucciones no cubren todos los detalles o las variaciones de los equipos, ni tienen en cuenta todos los
casos posibles que puedan suceder en relación con la instalación, el funcionamiento o el mantenimiento. En caso
de necesitar información adicional, rogamos se pongan en contacto con la oficina de ventas de ABB más próxima.
Tabla para resolver problemas de los motores
El servicio del motor y cualquier problema que surja debe estar en manos de personas cualificadas, que tengan las
herramientas y los equipos necesarios.
PROBLEMA
CAUSA
QUE HACER
El motor no puede
arrancar
Fusibles fundidos
Cambiar los fusibles por otros del tipo y
características adecuados.
Verificar y ajustar la sobrecarga en el arranque.
Disparos de sobrecarga
Suministro de potencia inadecuado
El motor pierde
velocidad
El motor funciona y
luego se para
El motor no alcanza
la velocidad adecuada
El motor tarda demasiado tiempo en
acelerar y/o
Absorbe intensidad
46
Comprobar que la potencia suministrada se
corresponde con la de la placa de características
del motor y con el factor de carga.
Conexiones a red inadecuadas
Verificar las conexiones con el diagrama
suministrado junto con el motor.
Circuito abierto en el devanado o en Indicado mediante un zumbido cuando el contactor
el circuito de maniobra
está cerrado. Comprobar si existen conexiones de
cable sueltas. Asimismo, verificar que todos los
contactos estén cerrados.
Fallo mecánico
Comprobar que el motor y el accionamiento giran
sin dificultad. Verificar los rodamientos y la
lubrificación.
Estátor en corto circuito
Indicado mediante fusibles fundidos. Hay que
rebobinar el motor.
Defecto en la conexión de las bobinas Desconectar terminales y verificar con lámpara
de prueba.
Rotor defectuoso
Localizar varas o anillos de cortocircuito rotos.
Posible sobrecarga del motor
Reducir la carga.
Es posible que una fase esté abierta Comprobar las líneas y busque la fase abierta.
Aplicación incorrecta
Cambiar el tipo o el tamaño. Consultar con el
fabricante.
Sobrecarga
Reducir la carga.
Baja tensión
Comprobar que se mantiene la tensión de la placa
de características. Verificar la conexión.
Circuito abierto
Fusibles fundidos, comprobar relé de sobrecarga,
estátor y pulsadores.
Fallo de potencia
Comprobar si existen conexiones sueltas a la red,
a los fusibles y al armario de control.
No se aplica adecuadamente
Consultar con el fabricante para el tipo correcto.
La tensión es demasiado baja en los Utilizar mayor tensión o reducir la carga. Verificar
terminales del motor debido a una
conexiones. Comprobar que los cables estén
caída de tensión en la red
correctamente dimensionados.
La carga de arranque es demasiado Comprobar la carga que el motor debe soportar el
elevada
arranque.
Varillas del rotor rotas o rotor suelto Comprobar si hay fisuras cerca de los anillos de
cortocircuito. Quizás será necesario un nuevo
rotor, dado que las reparaciones son por lo
general temporales.
Circuito primario abierto
Localizar el defecto con un instrumento de prueba
y reparar.
Carga excesiva
Reducir la carga.
Baja tensión durante el arranque
Comprobar si hay alta resistencia. Adecuar el
tamaño de cables.
Rotor de jaula de ardilla defectuoso Cambiar por un rotor nuevo.
La tensión aplicada es demasiado
Pedir a la empresa eléctrica que aumente la
baja
potencia.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
PROBLEMA
CAUSA
Rotación errónea
Secuencia de fases errónea
QUE HACER
Cambiar las conexiones al motor o al panel de
interruptores.
El motor se sobre
Sobrecarga
Reducir la carga.
calienta mientras
La carcasa o las rejillas de ventilación Limpiar los agujeros de la rejilla y verificar que
funciona con baja
están llenos de suciedad y obstahay una corriente de aire continua en el motor.
carga
culizan una adecuada ventilación
del motor
Posiblemente el motor tiene una
Verificar que todos los cables estén bien
fase abierta
conectados.
Bobinado a masa
Localizar y reparar.
Tensión eléctrica en terminales
Comprobar si hay cables, conexiones y
desequilibrada
transformadores defectuosos.
El motor vibra
Motor mal alineado
Realinear.
Soporte inestable
Reforzar la base.
Acoplamiento desequilibrado
Equilibrar acoplamiento.
Equipo accionado desequilibrado
Reequilibrar el equipo accionado.
Rodamientos defectuosos
Sustituir los rodamientos.
Rodamientos desalineados
Alinear adecuadamente.
Cambio de posición de los pesos de Reequilibrar el motor.
equilibrado
Contradicción entre el equilibrado del Reequilibrar el acoplamiento o el motor
rotor y el del acoplamiento (media
chaveta – chaveta entera)
Motor trifásico funcionando como
Comprobar si existe circuito abierto.
monofásico
Juego axial excesivo
Ajustar el rodamiento o añadir galga.
Chirridos
El ventilador roza el escudo
Eliminar interferencia.
El ventilador golpea el protector
Verificar ventilador.
Placa base suelta
Ajustar tornillos de sujeción.
Funcionamiento ruidoso Entrehierro no uniforme
Verificar y corregir montaje escudos o rodamiento.
Desequilibrio del rotor
Calentamiento excesivo Eje doblado o torcido
rodamientos
Tensión excesiva de la correa
Las poleas están demasiado lejos
del resalte del eje
Diámetro de polea demasiado
pequeño
Mala alineación
Reequilibrado.
Ajustar o sustituir eje.
Disminuir la tensión de la correa.
Acercar la polea al rodamiento del motor.
Utilizar poleas más grandes.
Corregir realineando el motor con la máquina
accionada.
Calentamiento excesivo Grasa insuficiente
Mantener la calidad adecuada de la grasa en el
rodamientos de bolas
rodamiento.
Deterioración de la grasa o lubricante Quitar la grasa vieja, limpiar cuidadosamente los
contaminado
rodamientos con queroseno y sustituirla por grasa
nueva.
Exceso de lubricante
Reducir la cantidad de grasa. No llenar el
rodamiento más de la mitad de su capacidad.
Rodamiento sobrecargado
Comprobar alineación, magnitud y dirección
empuje.
Bola rota o caminos de rodadura
Sustituir rodamiento, limpiar primero el alojamiento
dañados
cuidadosamente.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
47
Istruzioni
NOTA
Seguire attentamente le seguenti istruzioni, atte ad
assicurare un’appropriata e sicura installazione,
funzionamento e manutenzione del motore. Tutto il
personale addetto al funzionamento ed alla manutenzione del motore deve essere a conoscenza di
tali istruzioni. La loro inosservanza rende la
garanzia nulla.
Attenzione !
I motori per aree pericolose sono espressamente
progettati per soddisfare i requisiti delle normative
ufficiali relative agli ambienti con pericolo di
esplosione. Se tali motori vengono usati in modo
improprio, mal collegati o anche solo marginalmente modificati, la loro sicurezza ed affidabilità
può essere seriamente compromessa.
Attenersi scrupolosamente alle norme relative ai
collegamenti e all’uso di apparecchiature elettriche
in aree pericolose. Solo personale esperto e con
una perfetta conoscenza di tali normative è autorizzato ad operare su tali apparecchiature.
Dichiarazione di Conformità
Tutti i motori ABB sono conformi alle seguenti Direttive:
-
Direttiva Bassa Tensione 73/23/EEC emendata
dalla Direttiva 93/68/EEC
Direttiva EMC 89/336/EEC, emendata da 92/31/
EEC, e 93/68/EEC.
Certificato di Incorporazione nel rispetto della
Direttiva Macchina 89/392/EEC, emendata dalle
Direttive 91/368/EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC.
I motori ABB con il marchio CE sulla targhetta sono
conformi alla Direttiva ATEX 94/9/EC.
Conformità
I motori sono conformi sia ai requisiti elettrici e meccanici per motori standard, sia alle seguenti normative
europee per motori utilizzati in aree pericolose:
EN 50014;
Norma generale inerente a materiale a
prova d’esplosione
EN 50018;
Norma inerente la protezione EEx d
EN 50019;
Norma inerente la protezione EEx e
EN 50021;
Norma inerente la protezione EEx nA
IEC 79-15;
Norma inerente la protezione Ex nA
BS 5000:16; Norma inerente la protezione Ex N
EN 50281-1-1 Norma inerente la protezione da
polvere esplosiva
I motori ABB (validi solo per il gruppo II) possono
essere installati in aree corrispondenti alla seguente
classificazione:
Zona
1
2
21
22
Categoria
Categoria 2 o EEx d, EEx de ,EEx e
Categoria 3 o Ex nA ,Ex N, EEx nA
Categoria 2 o DIP, IP 65
Categoria 3 o DIP, IP 55
Atmosfera;
G – atmosfera esplosiva causata da gas
D – atmosfera esplosiva causata da polvere
Controllo primario
Dopo aver verificato i dati riportati sulla documentazione
tecnica, è necessario controllare i dati inerenti le
normative per le aree pericolose, ad esempio :
a) Classificazione gas
Industria
Gruppo gas
Tipo gas (esempi)
Validità
Atmosfere esplosive
diverse dalle miniere
IIA
IIB
IIC
Propano
Etilene
Idrogeno/Acetilene
Queste istruzioni sono valide per i seguenti tipi di motori
ABB, quando utilizzati in aree pericolose.
b) Temperatura
Non-sparking Ex nA, Ex N, EEx nA
serie M2A*/M3A*, grandezze 63 - 250
serie MBT, grandezze 200 - 250
serie M2B*/M3G*, grandezze 71 - 400
A sicurezza aumentata EEx e
serie M2A*/M3A*, grandezze 63 - 250
serie MBT, grandezze 200 - 250
serie M2B*/M3H*, grandezze 80 - 400
A prova d’esplosione EEx d, EEx de
serie M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, grandezza
80 - 400
Protezione da Polvere Esplosiva (D.I.P.)
serie M2A*/M3A*, grandezze 90 - 180
serie MBT, grandezze 200 - 250
serie M2B*/M3G*, grandezze 71 - 400
(Informazioni aggiuntive possono essere necessarie per
alcuni tipi di motori nel caso di applicazioni e/o
progettazioni speciali.)
48
Classi di temperatura
T1
T2
T3
T4
T5
T6
125°C
Temperatura Max. °C 450
300
200
135
100
85
125
Sovratemperatura
Max.K
155
155
90
55
40
80
155
Da notare che i motori sono certificati e classificati
secondo il loro gruppo di appartenenza che viene
determinato dal gas o dalla polvere presente nell’ambiente circostante e dall’indicazione della temperatura
calcolata in base ad una temperatura ambiente di 40°C.
Se il motore deve essere installato in ambiente con
temperatura superiore a 40°C, consultare ABB per i
nuovi dati di targa e per le prestazioni tecniche riferite a
tale temperatura ambiente.
La temperatura ambiente non deve essere inferiore a 20°C. In questo caso consultare ABB.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Messa in servizio (avviamento)
Controllo al ricevimento
Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento
per verificare che non abbia subito danni durante il
trasporto. Se si dovessero riscontrare danni contestarli
subito allo spedizioniere.
Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla
targhetta del motore e specialmente la tensione e il tipo
di collegamento (stella o triangolo), e verificare che
l’esecuzione Ex del motore sia conforme a quanto
richiesto.
Far girare a mano l’albero per verificare che ruoti
liberamente e rimuovere eventuali bloccaggi usati per il
trasporto.
Motori dotati di cuscinetto a rulli: Il funzionamento
del motore in assenza di spinte radiali applicate all’albero, potrebbe danneggiare il cuscinetto a rulli.
Motori dotati di cuscinetto a contatto angolare: Il
funzionamento del motore in assenza di spinte assiali
applicate all’albero nella giusta direzione, potrebbe
danneggiare il cuscinetto a contatto angolare.
I tipi di cuscinetto sono indicati sulla targhetta del
motore.
Motori dotati di ingrassatori:
Alla prima messa in marcia del motore applicare almeno la quantità di grasso minima indicata o sulla
targhetta o su questo manuale sino a quando fuoriesce
dai fori di scarico del grasso.
Per maggiori dettagli vedere la sezione :”Motori dotati di
ingrassatori” a pag. 55.
Controllo della resistenza d’isolamento
Controllare la resistenza d’isolamento prima della
messa in servizio e quando si sospetti una formazione
di umidità negli avvolgimenti.
Avvertenza
Scollegare ed operare con cautela sul motore o
sulla macchina accoppiata. Assicurarsi che non ci
sia presenza di gas esplosivi durante il controllo
della resistenza d’isolamento.
La resistenza d’isolamento misurata in ambienti con
temperatura di +25°, deve eccedere il valore di riferimento, e cioé :
10 M ohm (misurati con Megger da 500 V dc)
Avvertenza
Gli avvolgimenti devono essere scaricati immediatamente dopo la misurazione per evitare rischi di
shock elettrici
Il valore di riferimento della resistenza di isolamento
viene dimezzato ogni 20°C di aumento di temperatura
ambiente.
Se tale valore non viene raggiunto, l’avvolgimento è
troppo umido e deve essere asciugato in forno. La
temperatura del forno deve essere di 90°C per 12-16
ore e successivamente di 105°C per 6-8 ore.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
I tappi dei fori di scarico condensa, se presenti, devono
essere rimossi durante l’essiccamento. Dopo tale
operazione assicurarsi che tali tappi vengano
riposizionati.
Gli avvolgimenti impregnati di acqua di mare, devono
solitamente essere rifatti.
Avviamento diretto o a stella/triangolo
La scatola morsetti dei motori standard a velocità
singola contiene normalmente 6 terminali ed almeno un
morsetto di terra.
Per i motori speciali o a due velocità, seguire attentamente le istruzioni di collegamento presenti all’interno
della scatola morsetti.
La messa a terra deve essere eseguita in accordo alle
normative locali prima di alimentare il motore.
La tensione ed il tipo di collegamento sono indicate
sulla targhetta del motore.
Avviamento diretto da rete (DOL):
I motori possono essere collegati a stella (Y) o a triangolo (∆).
Es.: 690 VY, 400 V∆ indica che il motore può essere
collegato a stella (Y) per 690V o a triangolo (∆) per
400V.
∆):
Avviamento Stella/Triangolo (Y/∆
La tensione di linea deve essere uguale alla tensione
nominale del motore con collegamento a triangolo.
Togliere tutte le piastrine di collegamento dei terminali.
I motori a sicurezza aumentata sono normalmente
avviati direttamente da rete. Consultare ABB Motors se
è previsto un avviamento diverso da quello diretto da
rete.
Altri metodi di avviamento:
Consultare ABB Motors nel caso siano previsti altri tipi
di avviamento, per esempio tramite soft starter.
Terminali e senso di rotazione
Il senso di rotazione é orario visto dal lato comando
quando la sequenza di fase L1,L2,L3 è collegata ai
terminali come indicato nella figura 1.
Per invertire il senso di rotazione, scambiare tra loro i
collegamenti di due terminali qualsiasi.
Se il motore ha una ventola unidirezionale, controllare
che la direzione di rotazione sia in accordo alla freccia
posta sul motore.
Uso
Condizioni di funzionamento
Avvertenza
Scollegare ed operare con la massima cautela sul
motore o sulla macchina accoppiata. Assicurarsi
che non ci sia presenza di gas esplosivi mentre
vengono eseguiti i lavori.
I motori sono progettati per le seguenti condizioni
ambientali:
Gamma di temperatura ambiente tra -20°C e +40°C.
49
Altitudine massima 1000m sul livello del mare.
giati non devono essere utilizzati.
Se tali limiti vengono superati, è necessario
dimensionare il motore in maniera tale che il grado di
protezione soddisfi i requisiti necessari (es. La classe di
temperatura del gas o delle polveri). Si prega di contattare ABB.
I golfari di sollevamento devono essere stretti prima
dell’utilizzo. Se necessario la posizione degli anelli può
essere adattata con rondelle specifiche.
Deve essere prestata particolare attenzione ai motori a
prova di esplosione utilizzati in ambiente corrosivo.
Assicurarsi che la vernice protettiva soddisfi i requisiti
necessari per tali condizioni ambientali. La corrosione
può danneggiare le tenute a prova di esplosione dei
motori.
Considerazioni riguardanti la sicurezza
Il motore deve essere installato ed utilizzato da personale qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di
sicurezza indicati dalle normative nazionali vigenti.
Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla prevenzione di incidenti durante il montaggio e il funzionamento del motore sull’impianto, devono essere in
accordo alle regole antinfortunistiche vigenti nel paese.
Assicurarsi che vengano utilizzate apparecchiature di
sollevamento appropriate e che le dimensioni dei ganci
di sollevamento siano adatte ai golfari.
Fare attenzione a non danneggiare le apparecchiature
ausiliarie e i cavi collegati al motore.
Peso dei motori
Il peso complessivo di un motore avente la stessa
altezza d’asse può variare in funzione della potenza,
della disposizione di montaggio e delle apparecchiature
ausiliarie.
La seguente tabella indica i pesi massimi stimati per
motori standard in funzione del tipo di materiale usato
per la carcassa.
Sui motori superiori ai 25 kg, il peso viene stampato
sulla targhetta.
Osservazioni
1.
2.
3.
4.
Non usare il motore per funzionamento ad impulsi.
La temperatura della carcassa del motore può
risultare estremamente calda al contatto della
mano durante il normale funzionamento.
Alcune applicazioni speciali richiedono istruzioni
speciali (ad esempio alimentazione a mezzo
inverter).
I golfari di sollevamento dovranno essere utilizzati
per sollevare il solo motore. Non devono essere
utilizzati per sollevare il motore quando è agganciato ad altre apparecchiature o strutture.
Gestione
Immagazzinaggio
Il motore dovrà sempre essere immagazzinato in luogo
coperto, asciutto, privo di vibrazioni e di polvere.
Le superfici non protette del motore (estremità
d’albero)dovranno essere trattate con vernice di protezione anticorrosiva.
L’albero deve essere ruotato a mano periodicamente
per prevenire migrazioni di lubrificante.
Le resistenze anticondensa, se esistenti, devono essere
preferibilmente alimentate.
Trasporto
I motori provvisti di cuscinetti a rulli cilindrici e/o a
contatto angolare devono essere bloccati durante il
trasporto.
Grand.
carcassa
Lega Leggera
Peso
Agg.
kg
per freno
Ghisa
Peso
kg
EEx d o EEX de
Peso
kg
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
6
8
12
17
25
36
63
110
160
220
295
370
-
13
20
30
40
50
90
175
250
310
400
550
800
1300
2500
3500
24
37
48
52
99
180
250
350
450
550
800
1300
2500
3500
5
8
10
16
20
30
55
65
-
Installazione
Tutti i dati di targa inerenti alla certificazione devono
essere accuratamente controllati, in maniera tale da
assicurarsi che il motore, il tipo di protezione e
l’atmosfera circostante siano compatibili.
Devono essere rispettate le normative EN 1127-1
(Prevenzione e protezione dall’Esplosione) e EN 502811-2 (Apparato Elettrico per uso in presenza di polvere
combustibile). Un’ attenzione particolare dovrà essere
rivolta alla temperatura di ignizione delle polveri e allo
strato di polvere relativi alla classe di temperatura
indicata sul motore.
Per sollevare il motore utilizzare esclusivamente i
golfari di sollevamento.
Quando il motore è installato in posizione verticale con
l’albero rivolto verso il basso, il motore deve essere
provvisto di tettuccio per evitare l’ingresso di oggetti o
liquidi provenienti dall’alto del motore.
Il centro di gravità dei motori con la stessa altezza
d’asse può variare in funzione della diversa potenza,
della forma costruttiva e delle apparecchiature
ausiliarie.
Assicurarsi che il grado di protezione del motore sia
adatto alle condizioni ambientali e climatiche; per
esempio, assicurarsi che non possa entrare acqua
all’interno della scatola morsetti del motore.
Prima di sollevare il motore assicurarsi che i golfari di
sollevamento non siano danneggiati. I golfari danneg-
Il morsetto di terra posto sulla carcassa deve essere
collegato al sistema di terra con cavo in accordo alla
tabella 3 delle normative EN 50014.
Sollevamento
50
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
I cavi di collegamento tra il motore e la rete devono
soddisfare i requisiti indicati dalle normative locali per
l’installazione o essere in accordo alle EN 60204-1, in
base al valore di corrente nominale indicato sulla
targhetta del motore.
I motori possono essere installati esclusivamente su
fondazioni stabili. Diversamente assicurarsi che
vengano utilizzati solo pressacavi omologati per i motori
a sicurezza aumentata o a prova d’esplosione. I
pressacavi per i motori non-sparking dovranno essere
in accordo alle normative EN50014. La classe di
protezione dei pressacavi dovrà essere come minimo la
stessa del motore.
Nota
I cavi dovranno essere meccanicamente protetti e
fissati vicino alla scatola morsetti come richiesto
dalle normative EN50014 e dalle normative sulle
installazioni locali (es. NFC 15100).
Raffreddamento
Controllare che il motore sia investito dal flusso d’aria
prodotto dalla ventola. Assicurarsi che non ci siano
apparecchiature o superfici vicine che irradino calore
aggiuntivo al motore. Per ulteriori dettagli su elevate
temperature ambiente e sul raffreddamento contattare
ABB.
Fondazione
L’acquirente ha la piena responsabilità per la
preparazione delle fondazioni.
Le fondazioni metalliche devono essere verniciate per
evitare la corrosione.
Le fondazioni devono essere in piano e
sufficientemente rigide per supportare eventuali
sollecitazioni da corto circuito. Devono essere
dimensionate in modo da evitare l’insorgenza di
vibrazioni dovute a risonanza.
Attenzione
Un’eccessiva tensione delle cinghie danneggia i
cuscinetti e può causare una rottura dell’albero.
Non superare le tensioni di cinghia massime (ovvero i
carichi radiali sui cuscinetti) indicati nei relativi cataloghi
di prodotto.
Motori con fori di scarico condensa
Motori non-sparking ed a Sicurezza Aumentata
Controllare che i fori di scarico condensa siano rivolti
verso il basso quando il tipo di montaggio differisce
dall’installazione orizzontale standard. I motori della
serie di aluminio con i fori di scarico condensa sono
forniti con i tappi in posizione chiusa mentre per i motori
della serie di ghisa i tappi sono in posizione aperta. In
ambienti polverosi i fori di scarico condensa devono
essere chiusi.
Motori a prova d’esplosione
I tappi dei fori di scarico condensa, se presenti, sono
situati nella parte inferiore degli scudi e permettono alla
condensa di fuoriuscire dal motore.
Periodicamente ruotare la testa zigrinata del tappo di
frenaggio per evitare il bloccaggio. Questa operazione
deve essere eseguita a motore fermo.
La regolarità dei controlli dipende dal livello di umidità
presente nell’ambiente e dalle specifiche condizioni
climatiche. Tale periodicità può inizialmente essere
determinata in modo sperimentale per poi divenire la più
aderente possibile alle relative condizioni ambientali.
Motori protetti da polvere esplosiva
Tutti i motori utilizzati in aree con presenza di polveri
esplosive devono avere sempre i fori di scarico
condensa chiusi.
Bulloni di fondazione
Protezione del motore da sovraccarichi ed
arresti accidentali
Inserire i bulloni di fondazione ai piedi del motore e
collocare uno spessore di 1-2 mm, tra il bullone ed il
piede.
Per i motori a sicurezza aumentata (EExe) il tempo
massimo di intervento delle protezioni non deve essere
superiore al tempo tE indicato sulla targhetta del motore.
Allineare il motore utilizzando strumenti adatti.
Fare una gettata di calcestruzzo, controllare l’allineamento e praticare i fori necessari per le spine di
centraggio.
Deve essere utilizzato sulla linea un dispositivo
sensibile per proteggere da sovraccarichi ed arresti
accidentali sia i motori EX che quelli per aree con
presenza di polveri esplosive. Tale apparecchiatura
dovrà avere una buona affidabilità ed un accurato
tempo di intervento ±20%.
Allineamento
Un corretto allineamento è indispensabile per prevenire
guasti ai cuscinetti, vibrazioni e possibili rotture dell’estremità d’albero.
Slitte tendicinghia e pulegge
Assicurare il motore alle slitte tendicinghia come indicato in figura 2.
Collocare le slitte tendicinghia orizzontalmente sullo
stesso piano. Controllare che l’albero motore sia parallelo all’albero condotto.
Mettere in tensione le cinghie secondo le istruzioni del
fornitore.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Cuscinetti
I cuscinetti necessitano di cure speciali.
Devono essere rimossi con l’uso di estrattori e montati a
caldo e con l’uso di strumenti adatti. E’ disponibile
presso ABB un dettagliato opuscolo riportante le istruzioni per la sostituizione dei cuscinetti. Un’attenzione
particolare deve essere rivolta ai motori D.I.P. durante il
cambio dei cuscinetti (le tenute potrebbero necessitare
di una contemporanea sostituzione).
Montaggio di semigiunti e pulegge
Semigiunti e pulegge devono essere montati solo
utilizzando strumenti adatti che non danneggino i
cuscinetti.
51
Non usare mai martelli per montare un semigiunto o
una puleggia od una leva infulcrata contro il corpo del
motore per rimuoverli.
Per montare accuratamente il semigiunto controllare
che il gioco b sia inferiore a 0.05 mm e che la differenza
tra a1 e a2 sia anch’essa inferiore a 0.05 mm. Vedi
figura 3.
Collegamento
Avvertenza
Durante le fermate, all’interno della scatola
morsetti potrebbe essere presente tensione
utilizzata per alimentare scaldiglie o direttamente
l’avvolgimento per tenerlo in temperatura
Gli schemi di collegamento per i circuiti ausiliari si
trovano all’interno del coperchio della scatola morsetti.
Devono essere utilizzati solo connettori approvati per il
collegamento degli ausiliari. Come per i rélé di
termistori, anche gli altri tipi di interruttori a rélé devono
essere installati al di fuori delle aree pericolose.
Motori non-sparking ed a Sicurezza Aumentata
I motori standard hanno la scatola morsetti montata
sulla sommità del motore, con ingresso cavi su entrambi i lati. Un’accurata descrizione è riportata sui cataloghi
di prodotto.
Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con
appositi tappi (certificati EEx e) aventi lo stesso grado
di protezione indicato sulla scatola morsetti.
Motori a Prova d’Esplosione
La scatola morsetti ha due diversi tipi di esecuzione:
- EEx d per motori M2JA/M3JP
- EEx e per motori M2KA/M3JK
Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con
appositi tappi certificati e aventi lo stesso grado di
protezione riportato sulla scatola morsetti.
Motori EEx d / M2JA / M3JP
Nei motori EEx d, il collegamento dei cavi alla scatola
morsetti è di tipo standard, ma particolare attenzione
deve essere fatta nella scelta dei pressacavi. Questi
devono essere selezionati secondo due criteri:
Il pressacavo deve essere certificato ed avere almeno
la stessa classe di protezione del motore. Da notare che
alcuni pressacavi sono omologati solo per un
determinato valore massimo di spazio libero nella
scatola morsetti. Il totale dello spazio disponibile per
gamma di motori è riportato nella seguente tabella.
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
52
1.45 - 1.7 dm3
3 dm3
8.5 dm3
15 dm3
70 dm3
Prima di richiudere il coperchio della scatola morsetti
assicurarsi che non ci sia polvere sui piani di appoggio.
Pulire ed ingrassare le tenute per assicurare una facile
riapertura in futuro.
Motori EExde / M2KA / M3KP
Oltre ai terminali dell’avvolgimento e di terra, la scatola
morsetti può contenere i collegamenti per i termistori,
resistenze anticondensa o termoresistenze PT100.
Tipo Motore Spazio libero nella
M2JA
scatola morsetti
Il tipo e le dimensioni del pressacavo devono essere
adatte al tipo di cavo ed alla relativa sezione. Il tipo di
protezione del pressacavo ed il diametro di cavo
ammesso sono indicati sui relativi cataloghi di prodotto.
Tipo Motore
M3JP
Spazio libero nella
scatola morsetti
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1.45 - 1.7 dm3
5.2 dm3
10.5 dm3
-
Nei motori EExde il collegamento della scatola morsetti
è definita da norme molto severe.
La lettera ‘e’ o ‘box EEx e’ è indicata sulla scatola
morsetti.
Il pressacavo deve essere certificato. Il tipo e le
dimensioni devono essere adatte al tipo di cavo ed alla
relativa sezione. Il tipo di protezione del pressacavo ed
il diametro del cavo ammesso sono indicati sui relativi
cataloghi di prodotto.
Assicurarsi che il montaggio dei terminali venga eseguito nel preciso ordine riportato sugli schemi di montaggio
che troverete nella scatola morsetti.
La lunghezza dei percorsi di scarica e le distanze di
rispetto devono corrispondere alle normative EN 50019.
Le tenute della scatola morsetti devono essere poste
correttamente nelle rispettive sedi al fine di assicurare
una perfetta tenuta. Una discontinuità potrebbe causare
l’ingresso di polvere o acqua con il rischio di flash sulle
parti attive.
Motori protetti da polvere esplosiva (DIP)
I motori in versione standard hanno la scatola morsetti
montata sulla sommità del motore con ingresso cavi su
entrambi i lati. Un’accurata descrizione è riportata sui
cataloghi di prodotto.
Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con
appositi tappi in accordo alle normative EN 50014. Il
grado di protezione deve essere lo stesso della scatola
morsetti .
I pressacavi devono avere almeno la stessa protezione
dei motori.
Prima di richiudere il coperchio della scatola morsetti
assicurarsi che non ci sia polvere depositata sui piani di
appoggio e controllare che le tenute siano integre – in
caso contrario devono essere sostituite con altre che
abbiano le stesse caratteristiche.
Avvertenza
Non aprire nè il motore nè la scatola morsetti
quando il motoré alimentato, ancora caldo e
quando sia presente dell’atmosfera esplosiva.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Smontaggio, riassemblaggio e
riavvolgimento
Seguire le istruzioni indicate nelle normative IEC 79-19
inerenti allo smontaggio, riassemblaggio e
riavvolgimento dei motori.
Qualsiasi operazione deve essere eseguita dal
costruttore, ad es. ABB, o da una officina autorizzata.
Ricordiamo che non sono permesse alterazioni
costruttive alle parti del motore che costituiscono la
tenuta all’esplosione e alle parti che garantiscono la
protezione dalle polveri . Assicurarsi inoltre che la
ventilazione non venga in alcun modo ostruita.
Il riavvolgimento deve sempre essere eseguito da una
officina autorizzata ad operare su motori marchiati Ex .
Durante il riassemblaggio degli scudi o della scatola
morsetti alla carcassa controllare che le battute siano
pulite senza vernice ed applicare un sottile strato di
grasso.
Cuscinetti
I cuscinetti necessitano di cure speciali.
Devono essere rimossi con l’uso di estrattori e montati a
caldo o con l’uso di strumenti adatti.
E’ disponibile presso ABB Motors un dettagliato opuscolo riportante le istruzioni per la sostituzione dei
cuscinetti.
Deve essere seguita ogni indicazione riportata, ad
esempio con etichette, sul motore.
Nota
Se non espressamente autorizzata dal costruttore
qualsiasi riparazione eseguita dall’utilizzatore finale,
fa decadere ogni responsabilità del costruttore sulla
conformità del motore fornito.
Bilanciatura
Il rotore del motore è bilanciato dinamicamente.
Nei motori standard la bilanciatura è effettuata con
mezza chiavetta e sull’albero viene applicato un nastro
ROSSO con la dicitura “Bilanciato con mezza chiavetta”
(Balanced with half key). Per evitare vibrazioni, il giunto
o la puleggia devono essere bilanciati con mezza
chiavetta dopo aver ricavato la sede per la stessa.
In caso di bilanciatura con chiavetta intera, sull’albero
verrà applicato un nastro GIALLO con la dicitura “Bilanciato con chiavetta intera” (Balanced with full key). Per
evitare vibrazioni, il giunto o la puleggia devono essere
bilanciati senza chiavetta dopo aver ricavato la sede per
la stessa.
In caso di bilanciatura senza chiavetta, sull’albero verrà
applicato un nastro BLU con la dicitura “Bilanciato
senza chiavetta” (Balanced without key).
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
53
Istruzioni speciali per motori alimentati da
convertitori di frequenza
ABB Motors ha le esecuzioni EEx d, EEx de, EEx e (su
richiesta) e Ex nA/Ex N o EEx nA certificate per uso con
convertitori di frequenza.
L’utilizzo di motori alimentati da convertitore di
frequenza deve essere studiato in precedenza.
Controllare che il motore soddisfi i requisiti richiesti. Il
carico massimo (T = f(N)) del motore, il tipo e le
caratteristiche del convertitore di frequenza sono
indicate su una targhetta aggiuntiva o su un certificato
di collaudo consegnato con il motore.
I motori a prova d’esplosione EEx d(e) alimentati da
convertitore di frequenza devono essere provvisti di
protezioni termiche passive (termistori, PT100). Per i
motori non-sparking Ex nA/Ex N o EEx nA tali protezioni
sono raccomandate. Il convertitore deve essere in
grado di elaborare le relative informazioni.
Per le grandezze maggiori alla IEC 280, utilizzare un
cavo piatto da 0.75 x 70 mm o almeno due cavi circolari
di 50 mm². La distanza tra i cavi circolari dovrà essere
di almeno 150mm l’uno dall’altro.
Se il motore e la scatola del riduttore sono montati sulla
stessa base di acciaio non è necessario equilibrare i
potenziali.
Per essere conformi ai requisiti delle EMC, è necessario
usare cavi e collegamenti conformi allo scopo (vedere
le istruzioni per i convertitori di frequenza).
Equipotenziamento
U1
PE
V1
3~M
L’uso del convertitore di frequenza provoca ulteriori
tensioni ad alta frequenza sull’albero, che possono
causare scintille e correnti sui cuscinetti del motore.
I cavi di alimentazione del motore devono essere
schermati e simmetrici. Il motore deve avere la messa
a terra e deve essere collegato in accordo al manuale
“Messa a terra e collegamento al sistema di
azionamento”. Lo scudo deve essere collegato sia alla
carcassa del motore che al morsetto PE del
convertitore.
Nei motori EX le tensioni e le correnti d’albero (scintille)
devono essere evitate. Per prevenire scintille e flussi di
corrente d’albero ad alta frequenza all’interno del
motore, se la corrente nominale è superiore ai 600 V, è
necessario utilizzare un filtro correttamente
dimensionato all’uscita del convertitore. I cuscinetti
isolati sono forniti come di seguito elencato:
> 150 mm
0.75 mm
70 mm
Macchina accoppiata
Correnti d’albero con l’utilizzo di convertitori di
frequenza
Cavi
Conduttore piatto
W1
2
min 50 mm
NOTA: Le frequenze di commutazione sono molto alte,
da 10 kHz a 1 MHz e dipendono dal tipo di configurazione del convertitore. Di conseguenza, una particolare
attenzione deve essere data all’impendenza ad alta
frequenza del conduttore che crea lo stesso potenziale
tra motore e macchina accoppiata. E’ fortemente
raccomandato un conduttore piatto a fili o una sbarra di
rame piatta. La lunghezza di tale conduttore deve
essere la più corta possibile.
NOTA: I motori con corrente nominale superiore a
600 V, dovranno utilizzare un filtro sinusoidale o
du/dt.
Grandezze 280-400
Cuscinetto isolato lato ventola .
Il sistema di isolamento adottato è indicato sulla
targhetta del motore, es.: “CUSCINETTO ISOLATO
LATO VENTOLA” (INSULATED BEARING IN N-END).
Collegamento
Nelle applicazioni con convertitori di frequenza la vite di
messa a terra esterna della carcassa del motore deve
essere utilizzata per equilibrare la differenza di
potenziale tra la carcassa del motore e della macchina
accoppiata, salvo che le due macchine non siano
montate sulla stessa base metallica. Vedere il manuale
“Messa a terra e collegamento al sistema di
azionamento”.
54
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Manutenzione e lubrificazione
Avvertenza
Devono essere prese in considerazione tutte le
normative relative al collegamento e all’uso di
apparecchiature elettriche in aree pericolose. Solo
personale qualificato e perfettamente a conoscenza di tali normative è autorizzato ad operare su
questo tipo di apparecchiature.
In base al tipo di intervento , scollegare ed operare
con la massima cautela sul motore e sulla macchina accoppiata. Assicurarsi che durante tali operazioni non siano presenti nè gas nè polveri esplosive.
Ispezione generale
1.
2.
3.
4.
5.
Ispezionare il motore ad intervalli regolari. La
regolarità dei controlli dipende dal livello di umidità
presente nell’ambiente e dalle condizioni climatiche locali. Tale periodicità può inizialmente essere
determinata in modo sperimentale per poi essere
affinata in base alle reali necessità manutentive.
Mantenere il motore pulito ed assicurare una
buona ventilazione. Se il motore è utilizzato in un
ambiente polveroso, il sistema di ventilazione deve
essere regolarmente pulito e controllato. Per i
motori DIP è necessario rispettare le specifiche
ambientali contenute nelle normative EN 50281-12.
Controllare le condizioni delle tenute d’albero (es.
Anello V o tenuta radiale) e se necessario sostituirle.
Le tenute d’albero dei motori D.I.P. dovranno
essere sostituite almeno una volta all’anno in
funzione delle condizioni ambientali sopra descritte
(vedi punto 1).
Controllare le condizioni dei collegamenti e dei
bulloni di fissaggio e fondazione.
Controllare le condizioni dei cuscinetti prestando
attenzione ai rumori anomali, alle vibrazioni, alla
temperatura, analizzando il grasso consumato ed
effettuando monitoraggi con rilevatori SPM dove
esistenti.
Quando si rilevano segni di usura, smontare il motore,
controllarne le parti ed effettuare le necessarie sostituzioni. Sui motori D.I.P. dovranno essere montati solo
cuscinetti identici a quelli forniti originariamente. Contemporaneamente alla sostituzione del cuscinetto
dovranno essere sostituite le tenute d’albero che
dovranno avere la stessa qualità e le stesse caratteristiche di quelle originali.
Nei motori a prova d’esplosione ruotare periodicamente
la testa zigrinata dei tappi di drenaggio, se esistenti, per
prevenire la formazione di condensa. Questa operazione deve essere eseguita a motore fermo. La regolarità
dei controlli dipende dal livello di umidità presente
nell’ambiente e dalle specifiche condizioni climatiche.
Tale periodicità può inizialmente essere determinata in
modo sperimentale per poi essere affinata in base alle
reali necessità manutentive.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Lubrificazione
Il tipo di cuscinetto è indicato nel rispettivo catalogo di
prodotto. A partire dalla grandezza 160, il tipo di cuscinetto è indicato sulla targhetta del motore.
Motori con cuscinetti pre-lubrificati o lubrificati a
vita
I motori fino alla grandezza 180 sono normalmente
forniti con cuscinetti ad ingrassaggio permanente di tipo
1Z o 2Z.
Si elencano gli intervalli indicativi per una adeguata
lubrificazione in accordo a L1 riferiti ad una temperatura
ambiente di 25°C.
32 000 - 45 000
16 000 - 26 000
ore di funzionamento per motori a 4
poli.1)
ore di funzionamento per motori a 2
e 2/4 poli. 1)
Tempi inferiori sono validi per grandezze maggiori
1)
Dipende dall’applicazione e dalle condizioni di carico.
Vedere il rispettivo catalogo di prodotto.
Le ore di servizio per i motori verticali sono la metà di
quelle indicate.
Motori dotati di ingrassatori
Attenzione
Prestare attenzione a tutte le parti in movimento.
Istruzioni per la rilubrificazione:
Togliere il tappo di scarico grasso, se presente
Inserire il grasso nuovo nel cuscinetto fino a
quando il grasso esistente sia completamente
fuoriuscito
Far funzionare il motore per 1-2 ore per assicurarsi
che tutto il grasso in eccesso venga spinto fuori
dai cuscinetti. Rimettere il tappo di scarico grasso,
se esistente.
Procedere alla rilubrificazione dei motori durante il
funzionamento. Se non è possibile, la lubrificazione può
essere eseguita a motore fermo. In questo caso usare
solo la metà della quantità di grasso richiesta, poi
mettere in funzione il motore per qualche minuto alla
velocità nominale. Dopo aver fermato il motore immettere la quantità rimanente di grasso finchè il grasso
esistente non venga completamente sostituito.
Dopo 1-2 ore di funzionamento rimettere il tappo di
scarico grasso (se esistente).
In caso di lubrificazione automatica rimuovere permanentemente il tappo di scarico grasso.
Se il motore è provvisto di targhetta contenente le
informazioni per la lubrificazione seguire i valori
indicati; in caso contrario utilizzare i valori segnalati
nella seguente tabella.
Uno degli obiettivi di ABB è di garantire l’affidabilità
dei cuscinetti attraverso corretti intervalli di
lubrificazione. Questo è il motivo per cui ABB segue le
regole del principio L1( ciò significa che il 99% dei
cuscinetti avrà una lubrificazione più che adeguata). In
accordo a tale principio gli intervalli di lubrificazione
sono i seguenti:
55
Grand. Quantità 3600
di grasso r/min
g/cuscinetto
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
Cuscinetti a sfere, intervalli di lubrificazione in ore di
funzionamento
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
10
15
25
30
40
50
60
70
90
120
120
10000
9000
7000
6000
4000
3000
2500
2000
2000
1200
1200
13000
11000
9500
8000
6000
5000
4000
3500
3500
2000
2000
18000
17000
14000
13500
11000
10000
9000
8000
6500
4200
4200
21000
19000
17000
16000
13000
12500
11500
10500
8500
6000
6000
25000
23000
21000
20000
17000
16500
15000
14000
12500
10000
10000
28000
26500
24000
23000
21000
20000
18000
17000
16000
13000
13000
Cuscinetti a rulli intervalli di lubrificazione in ore di
funzionamento
160
180
200
225
250
280
315
355
400
25
30
40
50
60
70
90
120
120
3500
3000
2000
1500
1300
1000
1000
400
400
4500
4000
3000
2500
2000
1700
1700
1000
1000
7000
7000
5500
5000
4500
4000
3300
2000
2000
8500
8000
6500
6000
5700
5300
4300
3000
3000
10500
10000
8500
8000
7500
7000
6000
5000
5000
12000
11500
10500
10000
9000
8500
8000
6500
6500
Gli intervalli di lubrificazione per i motori verticali sono la
metà dei valori indicati nella tabella sopra riportata.
I valori indicati nella tabella si riferiscono ad un motore
in funzione a potenza nominale con una temperatura
ambiente di circa +25° (temperatura del cuscinetto di
circa 80°C). I valori dovranno essere dimezzati ogni
15°C di aumento della temperatura dei cuscinetti e
potrebbero essere raddoppiati ogni 15°C di diminuzione
della temperatura ambiente.
Avvertenza
La temperatura massima di esercizio del grasso e
dei cuscinetti non deve essere superata.
In caso di funzionamento a velocità superiori, es. In
applicazioni con convertitori di frequenza, o a velocità
inferiori con carichi pesanti, sarà necessario ridurre gli
intervalli di lubrificazione. In questi casi consultare ABB
Si deve inoltre sempre verificare che i cuscinetti siano
adatti per funzionamento ad alta velocità.
Lubrificanti
Per il reingrassaggio utilizzare solo lubrificanti specifici
per cuscinetti a sfere che abbiano le seguenti caratteristiche:
-
Grasso di buona qualità con composto al sapone
di litio e con minerale o olio PAO
Viscosità dell’olio di base 70-140 cST a 40°C
consistenza NLGI grado 2 o 3
gamma di temperatura -30°C - +140°C, continuativa.
Possono essere utilizzati i seguenti tipi di lubrificante (o
similari) ad alto rendimento :
•
•
•
•
•
Esso Unirex N2 o N3
Shell
Albida EMS 2
SKF
LGHQ 3
Mobil
Mobilith SHC 100
Klüber
Kluberplex BEM 41-132
I seguenti tipi di lubrificanti possono essere utilizzati se
gli intervalli di lubrificazione vengono dimezzati (questi
tipi di grasso non dovranno essere usate se la
temperatura del cuscinetto è superiore a 100°C)
•
•
•
•
•
•
Esso
Shell
SKF
Mobil
Kluber
BP
Beacon 2 or 3
Alvania RL2 or RL3
LGMT 2 or 3
Mobilux 2
Centoplex 2
Energrease LS2
Consultare ABB se cambia la marca del lubrificante o si
hanno dei dubbi sulla sua compatibilità.
Per cuscinetti con carico elevato e/o a rotazione lenta,
usare lubrificanti EP.
Se la temperatura ambiente è inferiore a -25°C o
superiore ai +55°C, o la temperatura del cuscinetto è
superiore ai 110°C, consultare ABB per avere indicazioni sul lubrificante più appropriato
NOTA! Utilizzare sempre lubrificante per alte velocità
se si usano motori ad alta velocità e alcuni modelli tipo
M2/M3_ 355 e 400 2-poli, quando il fattore di velocità è
superiore a 400 000 (calcolato come Dm x n dove Dm
= diametro medio del cuscinetto, mm; n = velocità di
rotazione, r/min). Utilizzare il seguente (o similare) tipo
di lubrificante:
•
•
•
•
•
Kluber
Kluber
Shell
Esso
Mobil
Asonic GHY 72
Asonic HQ 72-102
Albida EMS 2
LT2
Mobilith SHC 100
Avvertenza
I lubrificanti possono causare irritazioni alla pelle e
infiammazioni agli occhi. Seguire tutte le precauzioni di sicurezza indicate dal costruttore.
Parti di ricambio
Le parti di ricambio devono essere originali fornite e
controllate da ABB.
Devono essere rispettati i requisiti richiesti dalle normative IEC 79-19.
Nell’ordinare le parti di ricambio di un motore indicare il
tipo di motore con codice di prodotto come indicato sulla
targhetta del motore stesso.
Se sulla targhetta compare un numero di matricola, è
necessario comunicare anche quest’ultimo.
Le proprietà del lubrificante sono disponibili presso i
maggiori produttori.
56
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Informazioni aggiuntive:
Requisiti ambientali
Livelli di rumorosità
I motori più piccoli hanno un livello di rumorosità inferiore a 70 dB(A).
Per i motori con marchio CE sulla targhetta e per quelli
in accordo all’appendice 10 delle Direttive 94/9/CE,
l’indirizzo del costruttore, se non appare sulla targhetta,
può essere dedotto dal codice di prodotto stampato
sulla stessa così come qui di seguito specificato:
La tabella seguente mostra i valori di catalogo del livello
di rumorosità a 1 metro dalla superficie del motore.
Codice di prodotto:
Grandezza
Livelli di rumorosità dB(A)
2 poli
4 poli
6 poli
8 poli
Pos
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
69
69
69
72
74
75
77
80
83
83
56
59
59
60
63
63
65
72
75
-
59
62
62
63
66
67
68
71
80
80
61
59
59
63
63
63
66
68
75
-
3
1
G B
2 3
A
4
3
5
1
6
I valori della tabella si riferiscono a motori alimentati da
rete a 50 Hz.
Per alimentazione da rete a 60 Hz aggiungere 4 dB(A)
ai valori su menzionati.
Contattare ABB in caso di livelli di rumorosità con
alimentazione diversa da quella di rete.
2
8
1
9
0 - A D A
10 11 12 13 14
Tipo Motore
Grandezza
Pos. 14
M2JA/M2KA
80-250
280-400
80-400
B
A
G
160-250
280-400
160-400
A
E
G
71- 132
160-250
280-400
160-400
AoC
E
A
G
M3JP/M3KP
M2BA, EEx e
M3HP, EEx e
M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA
I valori per motori specifici sono indicati nei relativi
cataloghi di prodotto. Tolleranza ± 3 dB(A).
2
7
M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA
Indirizzo del costruttore o del rappresentante autorizzato corrispondente alla lettera della Pos.14 su indicata:
ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors
P.O. Box 633, FIN – 65101 Vaasa, Finland
M2AA/M3AA, M3AAL/N,EEx e,
EEx nA
MBT, EEx e
90-180
200 –250
B
B
M2AA/M3AA, M3AAD,Cat 2D,
Cat 3D
MBT, Cat 2D, Cat 3D
90-180
200 –250
B
B
Indirizzo del costruttore o del rappresentante autorizzato corrispondente alla lettera della Pos.14 su indicata:
ABB Automation Products S.A., Division Motores
P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spain
M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA
112-250
A
Indirizzo del costruttore o del rappresentante autorizzato corrispondente alla lettera della Pos.14 su indicata:
ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines
S-721 70 Västerås, Sweden
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
57
Le seguenti informazioni non comprendono tutte le possibili varianti nè tutte le condizioni di installazione, funzionamento o manutenzione. Nel caso siano necessari informazioni aggiuntive, contattare l’ufficio vendite ABB più
vicino.
Tabella per la risoluzione dei problemi
Tutte le riparazioni dovranno essere eseguite da personale qualificato che abbia gli strumenti e le apparecchiature
necessarie ad effettuare gli interventi sui motori
PROBLEMA
CAUSA
Il motore non si avvia
Fusibili danneggiati
COSA FARE
Sostituire i fusibili con altri simili e correttamente
dimensionati.
Sovraccarico
Controllare e risettare gli interruttori.
Potenza disponibile insufficiente.
Controllare se la potenza disponibile è in accordo
a quella riportata sulla targa del motore.
Connessioni non corrette
Controllare che le connessioni siano in accordo
allo schema di collegamento del motore.
Collegamenti interrotti
E’ segnalato da un rumore anomalo.Controllare
che ci sia continuità tra i collegamenti.
Guasto meccanico
Controllare che il motore e la macchina accoppiata
girino liberamente. Controllare i cuscinetti e il
lubrificante.
Corto circuito nello statore
Segnalato da un guasto dei fusibili. Il motore deve
essere riavvolto.
Rotore difettoso
Verificare se ci sono le sbarre o gli anelli rotti
Motore sovraccaricato
Ridurre il carico
Il motore stalla
Una fase potrebbe essere aperta
Controllare i cavi di collegamento.
Applicazione sbagliata
Verificare il dimensionamento con il costruttore.
Sovraccarico
Ridurre il carico.
Tensione troppo bassa
Assicurarsi che il motore venga alimentato con la
corretta tensione di targa.
Controllare i collegamenti.
Circuito aperto
Fusibili danneggiati, controllare i vari interruttori
e relè.
Il motore funziona e poi Mancanza di potenza
Controllare i collegamenti alla linea, ai fusibili e ai
si ferma o decelera.
vari interruttori.
Il Motore non raggiunge Caduta di tensione in linea.
Controllare i collegamenti. Controllare che i cavi
la velocità nominale.
siano correttamente dimensionati.
Cambiare le prese sul trasformatore per avere la
tensione corretta ai morsetti.
Inerzia troppo elevata
Verificare il dimensionamento del motore.
Sbarre di rotore interrotte.
Cercare crepe vicino agli anelli di corto circuito.
Potrebbe essere necessario un nuovo rotore
poiché le riparazioni sono temporanee.
Tempi di accelerazione Carico eccessivo
Ridurre il carico.
troppo lunghi e/o assor- Bassa tensione durante l’avviamento Verificare che i cavi siano correttamente
bimenti troppo elevati.
dimensionati.
Rotore difettoso
Sostituire con un nuovo rotore.
Tensione troppo bassa
Rendere disponibile maggior potenza alla linea.
Rotazione sbagliata
Sequenza fasi sbagliata
Invertire due fasi.
Il Motore si surriscalda Sovraccarico
Ridurre il carico.
durante il funzionamento Alette di raffreddamento e copriventola Liberare i fori di ventilazione e garantire un flusso
a carico
otturati da sporcizia.
d’aria continuo al motore.
Il Motore potrebbe avere una fase
Controllare che tutti i cavi siano collegati salda
aperta
mente ed in modo corretto.
Una fase dell’avvolgimento a terra
Trovarla e ripararla.
Tensioni di fase asimmetriche.
Controllare i vari collegamenti dal trasformatore
al motore.
58
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
PROBLEMA
CAUSA
COSA FARE
Il Motore vibra
Motore non allineato
Basamento debole
Giunto non bilanciato
Macchina accoppiata sbilanciata
Cuscinetti difettosi
Pesi di bilanciatura allentati
Motore bilanciato diversamente dal
giunto (mezza chiavetta – chiavetta
intera)
Motore trifase che funzione a fase
singola
Gioco eccessivo
La ventola raschia il copriventola
Basetta allentata
Traferro non uniforme
Allinearlo
Rinforzare il basamento.
Bilanciare il giunto
Bilanciare la macchina accoppiata.
Sostituire i cuscinetti.
Bilanciare il rotore.
Bilanciare il giunto o il motore
Rumore anomalo
Rumorosità durante il
funzionamento
Cuscinetti troppo caldi
Rotore non bilanciato
Albero piegato o incrinato
Trazione eccessiva delle cinghie
Pulegge troppo lontane dalla battuta
dell’albero
Diametro puleggia troppo piccolo
Allineamento non corretto
Controllare le fasi.
Aggiustare il cuscinetto o mettere uno spessore.
Eliminare il contatto.
Stringere le viti relative.
Controllare e correggere l’allineamento dei
cuscinetti.
Bilanciarlo.
Raddrizzare o sostituire l’albero.
Diminuire la tensione delle cinghie.
Avvicinare la puleggia alla battuta del motore.
Usare pulegge più grandi.
Correggere l’allineamento del motore e della
macchina accoppiata.
Grasso insufficiente
Mantere la giusta quantità di lubrificante nei
cuscinetti.
Lubrificante deteriorato o contaminato Rimuovere il grasso vecchio, lavare i cuscinetti
accuratamente con kerosene e reingrassare
con del nuovo lubrificante.
Eccesso di lubrificante
Ridurre la quantità di lubrificante, il cuscinetto non
dovrà essere riempito a più di metà .
Sovraccarico del cuscinetto
Controllare l’allineamento, e le eventuali spinte
radiali e/o assiali.
Sfere o pista del cuscinetto rovinata. Pulire accuratamente l’alloggiamento e sostituire
il cuscinetto.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
59
Motorinstruktioner
OBS
Dessa regler måste följas för att garantera säker
och korrekt installation, funktion och underhåll. Alla
personer involverade i dessa arbetsskeden ska
uppmärksammas på instruktionerna. Om
instruktionerna inte följs kan garantin upphöra att
gälla.
Varning
Motorer för explosionsfarligt område är specialkonstruerade för att uppfylla officiella bestämmelser
rörande explosionsrisk. Vid felaktig användning,
felaktig anslutning eller någon som helst ändring,
kan säkerheten äventyras.
Standarder för anslutning och användning av
elektriska apparater i explosionsfarligt område
måste beaktas, framför allt nationellt gällande
installationsstandarder. Endast yrkeskunnig
personal med fullgod kunskap om dessa standarder får hantera apparater av detta slag.
EU-deklaration
Samtliga ABB-motorer uppfyller:
-
Lågspänningsdirektivet 73/23/EEG, kompletterat
av direktivet 93/68/EEG
EMC-direktivet 89/336/EEG, kompletterat av 92/
31/EEG och 93/68/EEG.
EU-deklarationen täcker också kraven för en
inbyggnadsdeklaration med avseende på Maskindirektivet 89/392/EEG, kompletterat av 91/368/
EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG.
ABB-motorer med CE-märke på märkskylten uppfyller
ATEX-direktivet 94/9/EC.
Giltighet
Dessa instruktioner gäller för följande av ABB tillverkade elmotortyper, vid användning i explosionsfarligt
område.
”Non-sparking” Ex nA, Ex N, EEx nA
serie M2A*, storleksområde 63 - 250
serie MBT, storleksområde 200 - 250
serie M2B*, storleksområde 71 - 400
Höjd säkerhet EEx e
serie M2A*, storleksområde 63 - 250
serie MBT, storleksområde 200 - 250
serie M2B*, storleksområde 71 - 400
Explosionstät kapsling EEx d, EEx de
serie M2J*, M2K*, storleksområde 80 - 400
Dammexplosionsskydd (DIP) Motorer
serie M2A*, storleksområde 90 - 180
serie MBT, storleksområde 200 - 250
serie M2B*, storleksområde 71 - 400
(Ytterligare information kan behövas för vissa motortyper på grund av speciellt tillämpningsområde och/eller
speciell utformning.)
60
Överensstämmelse
Utöver överensstämmelse med standarder för mekaniska och elektriska egenskaper, måste motorer konstruerade för explosionsfarligt område också fylla
följande europeiska normer:
EN 50014;
allmän norm rörande
explosionsskyddat material.
EN 50018;
Norm rörande EEx d utförande
EN 50019;
Norm rörande EEx e utförande
EN 50021;
Norm rörande EEx nA utförande
IEC 79-15;
Norm rörande Ex nA utförande
BS 5000:16; Norm rörande Ex N utförande
EN 50281-1-1 Norm rörande dammexplosionsskydd
ABB-motorer (gäller endast grupp II) kan installeras i
områden motsvarande följande märkning:
Zona
1
2
21
22
Kategori eller märkning
Kategori 2 eller EEx d, EEx de ,EEx e
Kategori 3 eller Ex nA ,Ex N, EEx nA
Kategori 2 eller DIP, IP 65
Kategori 3 eller DIP, IP 55
Atmosfär;
G – explosiv atmosfär förorsakad av gaser
D – explosiv atmosfär förorsakad av damm
Förkontroll
Efter kontroll av normala tekniska data, rekommenderas
också kontroll av normerna rörande explosionsskydd,
såsom:
a) Gasgrupp
Industri
Gasgrupp
Gastyp (exempel)
Explosiva områden
andra än gruvor
IIA
IIB
IIC
propan
etylen
väte/acetylen
b) Temperaturklass
Temperaturklass
T1
T2
T3
Max. temperatur °C
450 300 200
Max. temperaturökn. 155 155 155
på ytan, K
T4
T5
T6
135 100 85
90
55
40
T125°C
125
80
Kontrollera att motorerna är certifierade och klassificerade med avseende på omgivande gas- eller dammatmosfär samt temperaturklass, beräknad som funktion
av omgivningstemperaturen 40°C.
Om motorn ska installeras i högre omgivningstemperatur än 40°C, tag kontakt med ABB för att få nya
märkdata och testrapporter för aktuell miljö.
Omgivningstemperaturen får ej underskrida -20°C. Tag
kontakt med ABB om lägre temperaturer kan förväntas.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Igångkörning (start)
Spänning och koppling framgår av märkskylten.
Ankomstkontroll
Direktstart (DOL):
Y eller ∆-koppling kan tillämpas.
T.ex. 690 VY, 400 V∆ anger Y-koppling för 690 V och
∆-koppling för 400 V.
Kontrollera omedelbart vid ankomsten att motorn inte
skadats under transporten. Om den skadats ska speditören underrättas om detta så snart som möjligt.
Kontrollera alla märkdata, speciellt spänning, koppling
(Y eller D), kategori, skyddsform och temperaturklass.
Vrid axeln för hand för att kontrollera att rotorn roterar.
Avlägsna eventuell transportlåsning.
Motorer utrustade med rullager:
Om motorn körs utan radiell belastning på axeln kan
rullagret skadas.
Motorer utrustade med vinkelkontaktlager: Om
motorn körs utan axiell kraft applicerad på axeln i rätt
riktning kan vinkelkontaktlagret skadas.
Lagertypen anges på märkskylten.
Motorer utrustade med smörjsystem:
När motorn startas första gången, pressa in minst
angiven mängd fett, till dess att färskt fett börjar tränga
ut genom fettutloppsöppningarna.
För detaljer se avsnittet “Motorer med smörjsystem” på
sid 66.
Kontroll av isolationsresistansen
Mät isolationsresistansen före idrifttagning och då man
kan misstänka att lindningarna blivit fuktiga.
Varning
Frånskilj och lås motorn före arbete på den eller
den drivna utrustningen. Se till att ingen explosiv
gas förekommer då isolationsresistansen mäts.
Resistansen, mätt vid 25°C, ska överstiga referensvärdet, dvs
10 M ohm (mätt med en 500 V DC Megger)
Varning
Efter mätningen ska lindningarna omedelbart
urladdas för att undvika risken för elektrisk chock.
Isolationsresistansens referensvärde ska halveras för
varje ökning av omgivningstemperaturen med 20°C.
Om referensresistansen inte kan uppnås är lindningen
för fuktig och måste torkas i ugn. Ugnstemperaturen ska
vara 90°C under 12-16 timmar, följt av 105°C under 6-8
timmar.
Om det finns pluggar i dräneringshålen måste de tas ur
under värmningen. Kom ihåg att sätta tillbaka pluggarna
efter värmningen.
Lindningar som indränkts med havsvatten måste
normalt omlindas.
Direktstart eller Y/∆-start
Uttagslådan till en standard enhastighetsmotor innehåller normalt 6 lindningsuttag och minst ett jorduttag.
Y/∆
/∆-start
/∆
Nätspänningen måste vara lika med motorns märkspänning vid ∆-koppling.
Alla kopplingsbleck ska tas bort från plinten.
För motorer med höjd säkerhet är vanligtvis enbart
direktstart tillåten. Om Y/D-start krävs, kontakta ABB.
Andra startmetoder:
Om någon annan metod, t.ex. mjukstart, önskas,
kontakta först ABB Motors.
Uttag och rotationsriktning
Rotationsriktningen är medurs sett mot axeländen på
drivsidan, då nätfaserna L1, L2 och L3 ansluts till
uttagen enligt figur 1.
För att ändra rotationsriktning, låt två av fasledarna byta
plats.
Om motorn har en riktningsberoende fläkt ska rotationsriktningen överensstämma med pilen på motorn.
Användning
Drift
Varning
Frånskilj och lås motorn före arbete på den eller
den drivna utrustningen. Se till att det inte förekommer någon explosiv atmosfär medan arbetet pågår.
Motorerna är avsedda att användas i följande miljöer:
Gränserna för normal omgivningstemperatur är
-20°C till +40°C.
Maximal höjd över havet är 1000 m.
Om dessa gränser överskrids måste alla elektriska data
kontrolleras för att yttemperaturen ska överensstämma
med temperaturklassen i enlighet med antändningstemperaturen för gaser eller damm. Kontakta ABB .
Var speciellt försiktig med korrosiv atmosfär i samband
med motorer med explosionstät kapsling. Kontrollera att
ytbehandlingen är anpassad till rådande miljöförhållanden eftersom korrosion kan skada den
explosionssäkra kapslingen.
Säkerhetsaspekter
Motorn bör installeras och användas av kvalificerad
personal, som fullt behärskar gällande hälso- och
säkerhetsmässiga krav samt gällande nationell lag på
området.
Den säkerhetsutrustning, som är nödvändig för att
förhindra olyckor vid montering och användning, ska
användas i enlighet med lokalt gällande föreskrifter.
För tvåhastighets- och andra specialmotorer måste
anslutningen till nätet följa anvisningarna i uttagslådan.
Motorn ska anslutas till jord enligt gällande bestämmelser innan den ansluts till nätet.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
61
Varning
Små motorer med nätanslutning via termiskt
känsliga brytare kan starta automatiskt.
Observera
1.
2.
3.
4.
Stå inte på motorn.
Temperaturen på motorns hölje kan kännas hög
vid beröring även under normal drift.
Vissa motordrivsystem kräver speciella instruktioner (t.ex. vid frekvensomriktardrift).
Lyftöglorna ska endast användas för lyftning av
själva motorn. De får inte användas för att lyfta
motorn när denna är fäst vid annan utrustning.
Hantering
Storlek
Aluminium
Vikt
Lägg till.
kg
för broms
Gjutjärn
Vikt
kg
EEx d och EEx de
Vikt
kg
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
6
8
12
17
25
36
63
110
160
220
295
370
-
13
20
30
40
50
90
175
250
310
400
550
800
1300
2500
3500
24
37
48
52
99
180
250
350
450
550
800
1300
2500
3500
5
8
10
16
20
30
55
65
-
Förvaring
Motorer ska alltid förvaras inomhus under torra,
vibrations- och dammfria förhållanden.
Uppställning
Oskyddade bearbetade ytor (axeltappar och flänsar)
ska täckas med rostskyddsfärg.
Alla till certifieringen bundna värden på märkskylten ska
kontrolleras noggrant för att garantera att motorns
skyddsform motsvarar aktuell atmosfär och
installationsplats.
Axeln bör vridas med jämna mellanrum för att förhindra
att fettfilmen i lagren bryts upp.
Det är lämpligt att aktivera eventuella värmeelement för
kondensskydd.
Transport
Motorer utrustade med cylindriska rullager och/eller
vinkelkontaktlager ska vara försedda med transportlåsning av rotorn under transport.
Standarderna EN 1127-1 (Förebyggande av och skydd
mot explosion) och EN 50281-1-2 (Elektriska apparater
för användning i närvaro av brännbart damm) måste
beaktas. Var särskilt uppmärksam på dammets antändningstemperatur och dammskiktets tjocklek relativt
motorns temperaturmärkning.
Lyftning
När en motor monteras i vertikalt läge med axeln nedåt
måste motorn ha ett skyddstak mot fallande föremål och
vätskor.
Använd endast lyftöglorna för lyftning av motorn.
Motorns tyngdpunkt kan, trots samma storlek, variera
beroende på uteffekt, monteringssätt och sidoutrustning.
Se till att motorns kapsling motsvarar aktuell miljö och
rådande väderförhållanden. Se t.ex. till att vatten inte
kan tränga in i uttagslådan.
Kontrollera att öglebultarna eller lyftöglorna på motorstativet är oskadade före lyftning. Skadade lyftöglor får
inte användas.
Statorns jordplint måste vara ansluten till PE (skyddsjord) med en kabel enligt Tabell 3 i
EN 50014.
Lyftöglorna måste vara väl åtdragna före lyftning. Vid
behov kan lyftöglornas lägen justeras med hjälp av
brickor.
Kabelanslutningar mellan matningsnät och
motoranslutningar måste uppfylla nationellt gällande
installationsföreskrifter eller standarden EN 60204-1 i
enlighet med märkströmmen som anges på märkskylten.
Kontrollera att korrekt lyftutrustning används och att
krokarnas storlek är anpassad till lyftöglorna.
Var noga med att inte skada hjälputrustning och kablar
som är anslutna till motorn.
Vikter
Motorns totala vikt kan variera inom samma storlek
(axelhöjd) beroende på motoreffekt, monteringssätt och
olika tilläggsfunktioner.
Följande tabell visar uppskattade maximala vikter för
motorer i standardutförande, beroende på materialet i
stativet.
För motorer som väger mer än 25 kg är den faktiska
vikten instämplad på märkskylten.
Motorerna är enbart avsedda för fast installation. Om
avvikelser görs från detta, får endast certifierade
kabelförskruvningar för motorer i utförande med höjd
säkerhet och explosionstät kapsling användas. För
motorer av typ ”non-sparking” ska kabelförskruvningarna uppfylla EN 50014. Kabelförskruvningens IP-klass
ska minst motsvara motorns skyddsklass.
OBS
Kablarna ska ha mekaniskt skydd och ska vara
fixerade nära uttagslådan för att uppfylla kraven
enligt EN 50014 och lokala installationsföreskrifter
(t.ex. NFC 15100).
Kylning
Kontrollera att motorn får tillräckligt kylluftflöde. Se till att
inga ytor eller angränsande utrustning strålar ytterligare
värme mot motorn. För ytterligare information om högre
omgivningstemperaturer och kylning, se “Motorhandledningen” eller kontakta ABB.
62
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Fundament
Beställaren ansvarar för utförandet av fundamentet.
Fundament av metall ska vara målade för att förhindra
korrosion.
Fundamenten ska vara plana och tillräckligt stabila för
att motstå kortslutningskrafterna. De måste vara
dimensionerade så att vibrationer inte uppstår på grund
av resonans.
Fästklotsar
Skruva fast fästklotsarna vid motorns fötter och placera
en 1-2 mm mellanläggsplåt mellan klotsen och foten.
Rikta upp motorn med lämplig metod.
Gjut fast klotsarna med betong, kontrollera uppriktningen och borra hål för styrpinnar.
Uppriktning
Korrekt uppriktning är nödvändigt för att undvika lagerhaverier, vibrationer och eventuellt axeltappsbrott.
Motorskydd mot överbelastning och fastlåsning
För motorer med höjd säkerhet (EEx e) får den maximala utlösningstiden i skyddsanordningarna inte vara
längre än den tid tE, som finns angiven på motorns
märkskylt.
Ett strömmätande skyddsrelä bör användas för att
skydda Ex-motorer och DIP-motorer mot överbelastning och fastlåsning. En sådan anordning ska ha hög
tillförlitlighet och en utlösningstid med noggrannheten
±20%.
Lager
Lager kräver speciell omsorg.
Lager ska demonteras med avdragare och monteras
med hjälp av uppvärmning eller specialverktyg. Lagerbyte beskrivs i detalj i en särskild instruktionsbroschyr
som kan rekvireras från ABB.
Särskilda instruktioner gäller för byte av lagren på DIPmotorer (eftersom tätningarna ska bytas samtidigt)
Spännlinjaler och remdrift
Fäst motorn vid spännlinjalerna enligt figur 2.
Placera spännlinjalerna horisontellt på samma nivå.
Kontrollera att motorns axel är parallell med den drivna
eller drivande axeln.
Eventuella remmar ska vara spända i enlighet med
leverantörens instruktioner.
Varning
För hög remspänning skadar lagren och kan
förorsaka axelbrott.
Överskrid inte maximal remkraft (dvs max tillåten radiell
belastning av lagret) som anges i tillämpliga produktkataloger.
Motorer med dräneringspluggar för kondensvatten
”Non-sparking” motorer och motorer med höjd
säkerhet
Kontrollera att öppna dräneringshål mynnar nedåt om
monteringssättet avviker från normalt horisontalt
monteringssätt. Motorer med ställbara plastpluggar i
dräneringshålen levereras med dessa stängda i
aluminummotorer och öppna i gjutjärnsmotorer. I
extremt dammiga miljöer ska alla dräneringshål vara
stängda.
Motorer med explosionstät kapsling
Eventuella, på beställning monterade, dräneringspluggar sitter på nedre delen av respektive lagersköld,
så att kondensvatten kan rinna ut ur motorn.
Vrid med jämna intervall det räfflade plugghuvudet så
att pluggen inte fastnar. Motorn ska vara avstängd när
detta görs.
Erforderligt kontrollintervall beror på fukthalten i omgivande luft och på lokala väderförhållanden. Intervallet
kan bestämmas experimentellt, varefter det ska följas
strikt.
Dammexplosionsskyddade motorer
Dräneringshålen måste vara stängda på alla dammexplosionsskyddade motorer.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Montering av kopplingshalvor och remskivor
Kopplingshalvor och remskivor ska monteras med hjälp
av lämplig utrustning och verktyg som inte skadar
lagren och tätningarna.
Montera aldrig en kopplingshalva eller en remskiva
genom att hamra den på plats och demontera dem
aldrig genom brytning med spjärn mot motorn.
Krav på kopplingshalvans monteringsnoggranhet:
Kontrollera att frigången b är mindre än 0,05 mm och att
skillnaden mellan a1 och a2 också är mindre än 0,05
mm. Se figur 3.
Anslutning
Förutom uttag för huvudlindning och jord kan uttagslådan också innehålla uttag för termistorer, element för
stilleståndsuppvärmning eller PT100-motståndselement.
Varning
Trots att motorn står stilla kan spänning för värmeelement eller direktvärmning av lindningen finnas
ansluten till uttagslådan.
Anslutningsscheman för hjälpfunktioner och uttag finns i
uttagslådans lock.
Godkända kontaktdon bör användas för att ansluta
tilläggsutrustning. Termoreläer, kontaktorer, brytare etc,
ska placeras utanför det explosionsfarliga området.
”Non-sparking” motorer och motorer med höjd
säkerhet
Normalt är motorn konstruerad med uttagslådan ovanpå
motorn och med kabelanslutningsmöjligheter från båda
sidorna. En fullständig beskrivning finns i produktkatalogerna.
Oanvända hål för kabelanslutning ska förslutas med för
ändamålet avsedda, EEx e-certifierade pluggar med
samma skyddsgrad som anges på motorns märkskylt.
63
Motorer med explosionstät kapsling
Två skyddsformer för uttagslådan förekommer:
-
EEx d för M2JA/M3JP- motorer
EEx de för M2KA/M3KP-motorer
Oanvända hål för kabelanslutning ska förslutas med
certifierade pluggar med samma skyddsgrad som anges
på motorns märkskylt.
EEx d-motorer / M2JA / M3JP
I en EEx d motor utförs anslutningen till uttagslådan på
normalt sätt, men var noggrann vid valet av
kabelförskruvningen. Denna måste väljas utgående från
två kriterier:
Kabelgenomföringshål som inte används ska vara
förslutna med proppar enligt EN 50014. IP-klassen
måste vara samma som för uttagslådan.
Kabelförskruvningar ska ha minst samma IP-klass som
motorn.
När uttagslådans lock stängs, bör man kontrollera att
det inte finns damm på kontaktytorna. Kontrollera även
att tätningen är i gott skick – annars måste tätningen
ersättas med en ny tätning med motsvarande egenskaper
Varning
Öppna varken motorn eller uttagslådan om motorn
är varm och spänningssatt och explosiv atmosfär
förekommer.
Kabelförskruvningen måste vara av godkänt utförande
och ha minst samma skyddsgrad som motorn. Observera att vissa kabelförskruvningar endast är godkända
för ett visst maximalt fritt utrymme i uttagslådan. Nedan
anges maximalt fritt utrymme i uttagslådan för olika
motortyper:
Demontering, montering och omlindning
Motortyp
M2JA
Fritt utrymme
i uttagslådan
Motortyp
M3JP
Fritt utrymme
i uttagslådan
Åtgärderna får utföras endast av tillverkaren, dvs. ABB
Motors, eller av ett av ABB ackrediterat företag.
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1,45 - 1,7 dm3
3 dm3
8,5 dm3
15 dm3
70 dm3
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1,45 - 1,7 dm3
5,2 dm3
10,5 dm3
-
Kabelförskruvningens typ och dimensioner måste
överensstämma med kabeltyp och -tvärsnitt. Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som medföljer
kabelförskruvningen.
När uttagslådans lock stängs, bör man kontrollera att
det inte finns damm på kontaktytorna. Rengör och
smörj ytorna för att säkerställa enkel demontering i
framtiden.
EEx de -motorer /M2KA /M3KP
I en EEx de -motor är uttagslådans utförande definierat
enligt mycket strikta normer.
Bokstaven ”e” eller texten ”box EEx e” finns på lådan.
Kabelförskruvningen måste vara av godkänt utförande.
Kabelförskruvningens typ och dimensioner måste
överensstämma med kabeltyp och -tvärsnitt. Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som medföljer
kabelförskruvningen.
Kontrollera att anslutningarna kan utföras i exakt den
ordning som anges i anslutningsschemat som finns inuti
uttagslådan.
Kryp- och luftavstånd måste uppfylla normen
EN 50019.
Tätningarna för uttagslådan ska placeras på rätt sätt i
de förberedda skårorna för att garantera fullständig
lufttäthet. Ett läckage kan leda till att damm eller vatten
tränger in, vilket innebär risk för överslag i spänningsförande delar.
Dammexplosionssäkra motorer
Standardmotorer har uttagslådan ovanpå motorn och
kabelanslutningsmöjligheter från båda sidorna. En
fullständig beskrivning finns i produktkatalogerna.
Följ instruktionerna i standarden IEC 79-19 gällande
demontering, montering och omlindning.
Observera att inga ändringar tillåts i konstruktionen, vad
gäller den explosionstäta kapslingen och de delar som
ger dammskydd. Kontrollera även att ventilationsluftflödet under inga omständigheter kan komma att hindras.
Omlindning bör alltid utföras av kvalificerade EExgodkända reparationsverkstäder.
När lagersköldarna eller uttagslådan monteras på
stommen, kontrollera att kontaktytorna är fria från
målarfärg och smuts och att de är försedda med ett tunt
fettlager.
Lager
Lager kräver speciell omsorg.
Lager ska demonteras med avdragare och monteras
med hjälp av uppvärmning eller specialverktyg.
Lagerbyte beskrivs i detalj i en särskild instruktionsbroschyr som kan rekvireras från ABB.
Alla eventuella anvisningar som sitter på motorn, i form
av etiketter e dyl, måste följas.
OBS
Om slutanvändaren utför reparationer, som inte
uttryckligen har godkänts av tillverkaren, befrias
tillverkaren från allt ansvar för överensstämmelse.
Balansering
Motorns rotor är dynamiskt balanserad.
Balanseringen har som standard blivit utförd med halv
kil, och axeln är märkt med en RÖD tejp med texten
”Balanced with half key”. För att undvika vibrationer ska
således kopplingshalvor och remskivor balanseras med
halv kil efter att kilspåret har dragits.
Om balanseringen är utförd med hel kil är axeln märkt
med GUL tejp med texten ”Balanced with full key”. För
att undvika vibrationer ska kopplingshalvor och remskivor balanseras utan kil efter att kilspåret har dragits.
Om balanseringen är utförd utan kil är axeln märkt med
BLÅ tejp med texten ”Balanced without key”.
64
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Specialanvisningar för motorer med
frekvensomriktare
ABB-motorer i utförandena EEx d, EEx de, EEx e (på
begäran) och Ex nA/Ex N eller EEx nA är certifierade
för användning i varvtalsreglerade drivsystem.
Möjligheten att använda en motor med
frekvensomriktare måste studeras i förväg. Kontrollera
att motorn uppfyller de specificerade kraven. Den
maximala belastningen (T= f(N)) som motorn tål och
omriktarens egenskaper anges med en extra märkskylt
eller med en testrapport som levereras med motorn.
Motorer med explosionstät kapsling EEx d(e) som drivs
via en frekvensomriktare ska vara försedda med passiva överhettningsskydd (termistorer, PT100). Sådana
skydd rekommenderas för motorer i ”Non-sparking”utförande Ex nA/Ex N eller EEx nA. Omriktaren måste
kunna behandla denna information.
Lagerströmmar i samband med
frekvensomriktardrift
Vid drift via frekvensomriktare induceras högfrekventa
elektriska spänningar i axeln, vilket kan förorsaka
gnistbildning och högfrekventa strömmar genom motorlagren.
Potentialutjämning
U1
PE
V1
Skena
W1
Kablar/ledare
3~M
> 150 mm
0.75 mm
Driven maskin
70 mm
min 50 mm
2
För att uppfylla gällande EMC-krav, använd kablar och
anslutningsdon som är godkända för ändamålet. (Se
instruktionerna för frekvensomriktare.)
OBS: CM-strömmarnas (common mode) oscillerande
frekvenser är mycket höga, från 10 kHz upp till 1 Mhz,
beroende på den aktuella drivsystemkonfigurationen.
Därför krävs särskild uppmärksamhet på hf-impedansen
i potentialutjämningsledaren. En flat flätad kopparledare
eller en kopparskena rekommenderas. Ledaren ska
vara så kort som möjligt.
OBS: För motorer med märkspänning över 600 V
måste ett du/dt-filter eller sinusfilter används.
Motorkabeln måste vara symmetrisk och skärmad.
Motorn måste vara jordad och ansluten i enlighet med
“Jordning och anslutning av drivsystemet”. Skärmen ska
anslutas både till statorn och till växelriktarens PE-uttag.
Elektriska spänningar och strömmar (gnistbildning) i
lagren bör undvikas i alla Ex-motorer. För att förhindra
gnistbildning och högfrekventa lagerströmmar i motorn
rekommenderas ett korrekt dimensionerat filter vid
omriktarens utgång, i fall då den nominella spänningen
överstiger 600 V. Isolerande lager används enligt listan
nedan:
Storlek 280-400
Isolerande lager i N-änden (icke drivänden).
Isoleringsmetoden anges på motorns märkskylt, t.ex.
“INSULATED BEARING IN N-END”.
Anslutning
När motorn används tillsammans med frekvens–
omriktare, så måste motorstativets yttre jordanslutning
användas för att utjämna potentialen mellan motorstativet och det drivna systemet, om inte båda är
monterade på ett gemensamt metallfundament. Se
handboken “Jordning och anslutning av drivsystemet”.
För motorer med storlek över IEC 280, använd
0,75 x 70 mm flatledare eller minst 2 x 50 mm² rundledare. Det inbördes avståndet mellan rundledarna
måste vara minst 150 mm.
Om motorn och den drivna utrustningen är monterade
på ett gemensamt metallfundament behövs ingen
potentialutjämning.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
65
Underhåll och smörjning
Smörjning
Varning
Standarder för anslutning och användning av
elektriska apparater i explosionsfarligt område
måste beaktas. Endast yrkeskunnig personal, som
fullt behärskar dessa regler får handskas med
apparater av detta slag.
Lagertypen framgår av respektive produktkatalog. På
motorer av storlek 160 och uppåt anges lagertypen på
märkskylten.
Beroende på arbetets art, koppla alltid ur och lås
motorn eller den drivna utrustningen före varje
ingrepp. Se till att det inte förekommer damm eller
explosiva gaser i arbetsområdet.
Som riktvärde gäller att tillräcklig smörjning kan uppnås
under följande tid, enligt L1 vid omgivningstemperaturen 25°C.
Motorer med engångssmorda lager
Motorer upp till storlek 180 är normalt försedda med
engångssmorda lager av typ Z eller 2Z.
Allmänt underhåll
32 000 - 45 000 drifttimmar för 4-poliga motorer.1)
16 000 - 26 000 drifttimmar för 2- och 2/4-poliga
motorer. 1)
1.
De kortare tiderna gäller för större storlekar.
2.
3.
4.
5.
Inspektera motorn regelbundet. Erforderligt
kontrollintervall beror på den omgivande luftens
fukthalt och på rådande väderförhållanden. Intervallet kan bestämmas experimentellt, varefter det
ska följas strikt.
Håll motorn ren och se till att ventilationsluften kan
strömma fritt. Om motorn används i dammig miljö
rekommenderar vi att ventilationssystemet regelbundet kontrolleras och rengörs. För DIP-motorer,
beakta miljöspecifikationen i standarden EN
50281-1-2.
Kontrollera axeltätningarnas tillstånd (t.ex. radialtätning och V-ringar) och ersätt dem vid behov.
För DIP-motorer gäller att axeltätningarna ska
bytas minst en gång om året, beroende på miljöförhållandena, så som nämns ovan (1).
Kontrollera åtdragningsmomenten för samtliga
ledaranslutningar och skruvförband.
Kontrollera lagrens tillstånd genom att lyssna efter
främmande ljud, utföra vibrationsmätning, mäta
temperaturen på lagren och inspektera det använda fettet. Som alternativ kan SPM-lagerövervakning tillämpas.
Om förslitningsskador upptäcks, demontera motorn,
kontrollera alla delar och ersätt vid behov. När lagren
byts på en DIP-motor ska de nya lagren vara av samma
typ som de gamla. Vid byte av lagren måste även
axeltätningarna bytas. Använd tätningar av samma
kvalitet och med samma egenskaper som de gamla.
På motorer med explosionstät kapsling ska det räfflade
plugghuvudet på eventuella dräneringspluggar regelbundet lossas så att pluggen inte fastnar. Motorn ska
vara avstängd när detta görs. Erforderligt kontrollintervall beror på den omgivande luftens fukthalt och på
rådande väderförhållanden. Intervallet kan bestämmas
experimentellt, varefter det ska följas strikt.
66
1)
Beroende på tillämpning och belastningsförhållanden.
Se tillämplig produktkatalog.
Antalet drifttimmar för vertikalt installerade motorer är
hälften av ovan angivna värden.
Motorer med smörjsystem
Varning
Se upp för roterande delar.
Smörjningsproceduren:
Ta bort eventuell fettutloppsplugg.
Pressa in färskt fett i lagret tills allt gammalt fett
har trängts ut.
Låt motorn arbeta i 1-2 timmar så att allt
överskottsfett garanterat har trängt ut ur lagret.
Sätt tillbaka eventuell fettutloppsplugg.
Motorer ska smörjas medan de arbetar. Om detta inte
är möjligt kan de i stället smörjas under stillestånd.
Använd i så fall endast halva fettmängden och låt
därefter motorn arbeta några minuter vid max varvtal.
När motorn har stannat kan resterande mängd färskt fett
pressas in, tills allt gammalt fett har ersatts.
Efter 1-2 timmars drift, sätt tillbaka eventuell fettutloppsplugg.
Vid automatisk smörjning ska fettutloppspluggen avlägsnas permanent.
Om motorn är försedd med smörjanvisningsskylt, ska
denna följas. I annat fall kan värdena i tabellen tillämpas.
ABB har som policy att sätta tillförlitligheten i första
rummet vid val av lagersmörjningsintervall. Därför
tillämpas L1-principen (99% av alla motorer ska
fungera störningsfritt under hela smörjintervallet). L1principen ger följande smörjintervall:
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Storlek
Fettmängd
g/lager
3600
r/min
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
25000
23000
21000
20000
17000
16500
15000
14000
12500
10000
10000
28000
26500
24000
23000
21000
20000
18000
17000
16000
13000
13000
10500
10000
8500
8000
7500
7000
6000
5000
5000
12000
11500
10500
10000
9000
8500
8000
6500
6500
Kullager; smörjintervall i driftimmar
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
10
15
25
30
40
50
60
70
90
120
120
10000
9000
7000
6000
4000
3000
2500
2000
2000
1200
1200
13000
11000
9500
8000
6000
5000
4000
3500
3500
2000
2000
18000
17000
14000
13500
11000
10000
9000
8000
6500
4200
4200
21000
19000
17000
16000
13000
12500
11500
10500
8500
6000
6000
Rullager; smörjintervall i driftimmar
160
180
200
225
250
280
315
355
400
25
30
40
50
60
70
90
120
120
3500
3000
2000
1500
1300
1000
1000
400
400
4500
4000
3000
2500
2000
1700
1700
1000
1000
7000
7000
5500
5000
4500
4000
3300
2000
2000
8500
8000
6500
6000
5700
5300
4300
3000
3000
Smörjintervallen för vertikalt monterade motorer är
hälften av ovanstående värden.
I tabellen angivna fettmängder ska fördubblas om
automatiska smörjsystem används.
Tabellens värden bygger på att motorn arbetar vid
märkeffekt i en omgivningstemperatur på ca +25°
(lagertemperatur ca 80°C ). Värdena ska halveras för
varje 15°C ökning av lagertemperaturen respektive
fördubblas för varje 15°C minskning av omgivningstemperaturen.
Varning
Maximal angiven arbetstemperatur för fett och
lager får inte överskridas.
•
•
•
•
•
Esso Unirex
Shell
SKF
Mobil
Klüber
N2 eller N3
Albida EMS 2
LGHQ 3
Mobilith SHC 100
Kluberplex BEM 41-132
Följande typer av standardfett kan användas om eftersmörjningsintervallet halveras (dessa typer av fett ska
inte användas om lagertemperaturen överstiger 100°C)
•
•
•
•
•
•
Esso
Shell
SKF
Mobil
Kluber
BP
Beacon 2 eller 3
Alvania RL2 eller RL3
LGMT 2 eller 3
Mobilux 2
Centoplex 2
Energrease LS2
Vid byte av fettfabrikat eller misstanke om bristande
kompatibilitet, kontakta ABB Motors.
Högt belastade och/eller långsamt roterande lager
kräver EP-fett.
Om omgivningstemperaturen är under -25°C eller över
+55°C, eller lagertemperaturen är över 110°C, kontakta
ABB för att få råd om lämpligt fett.
OBS! Använd alltid höghastighetsfett för högvarvstillämpningar och för vissa motortyper som t.ex. 2-poliga
motorer M2/M3_ 355 och 400 2-pole, om varvtalsfaktorn
överstiger 400 000 (beräknad som Dm x n där Dm =
lagrets medeldiameter (mm), n = varvtal (r/min) Följande, eller liknande, typer av fett kan användas:
•
•
•
•
•
Kluber
Kluber
Shell
Esso
Mobil
Asonic GHY 72
Asonic HQ 72-102
Albida EMS 2
LT2
Mobilith SHC 100
Varning
Smörjfett kan förorsaka hudirritation och ögoninflammation. Följ alla säkerhetsföreskrifter som
angivits av fettleverantören.
Högvarviga drivsystem (t.ex. frekvensomriktartillämpningar) och drivsystem med lägre varvtal men
stor belastning kräver förkortade smörjintervall. Kontakta ABB i sådana fall.
Reservdelar
Lagrens lämplighet för högvarvsdrift måste också
kontrolleras.
Vid beställning av reservdelar ska motorns fullständiga
typbeteckning och beställningsnummer enligt märkskylten anges.
Lagerfett
Då motorerna eftersmörjs ska endast fett med nedanstående egenskaper användas:
-
Reservdelar måste vara originaldelar som levererats
och kontrollerats av ABB.
Kraven enligt standarden IEC 79-19 ska beaktas
Om motorn är försedd med ett tillverkningsnummer ska
detta också uppges.
högkvalitetsfett baserat på litiumkomplextvål och
med mineral- eller PAO-olja
basoljeviskositet 70-150 cSt vid 40°C.
konsistens enligt NLGI 2 eller 3.
temperaturområde - 30°C...+140°C kontinuerligt.
Alla större smörjmedelstillverkare erbjuder fetter med
ovan angivna egenskaper.
Följande (eller liknande) typer av högkvalitetsfett kan
användas
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
67
Miljökrav
Ytterligare information:
Ljudnivå
För motorer med CE-symbol på märkskylten och i
enlighet med bilaga 10 till direktiv 94/9/CE, ska tillverkarens adress, om denna inte anges på märkskylten,
framgå av produktkoden som är instämplad på märkskylten enligt nedan:
Små motorer har en ljudtrycksnivå som inte överstiger
70 dB(A).
Följande tabell visar katalogvärden för ljudtrycksnivån 1
m från motorns yta.
Produktkod:
Storlek
Riktvärde för ljudtrycksnivå, dB(A)
2 pol
4 pol
6 pol
8 pol
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
69
69
69
72
74
75
77
80
83
83
56
59
59
60
63
63
65
72
75
-
59
62
62
63
66
67
68
71
80
80
61
59
59
63
63
63
66
68
75
-
Mer exakta värden för motorn ifråga kan hittas i motsvarande produktkataloger. Acceptabel tolerans ± 3 dB(A).
Tabellens värden avser 50 Hz sinusmatning.
Vid 60 Hz sinusmatning ska ovanstående värden ökas
med 4 dB(A).
Kontakta ABB för ljudtrycksnivåer vid icke sinusmatning.
Pos
3
1
G B
2 3
A
4
3
5
1
6
2
7
2
8
1
9
0 - A D A
10 11 12 13 14
Motortyp
Storlekar
Pos. 14
M2JA/M2KA
80-250
280-400
80-400
B
A
G
160-250
280-400
160-400
A
E
G
71- 132
160-250
280-400
160-400
A eller C
E
A
G
M3JP/M3KP
M2BA, EEx e
M3HP, EEx e
M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA
M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA
Adress till tillverkaren eller auktoriserad representant motsvarande de
bokstäver som nämnts ovan, vid Pos. 14:
ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors
P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finland
M2AA/M3AA, M3AAL/N EEx e,
EEx nA
MBT, EEx e
90-180
200 –250
B
B
M2AA/M3AA, M3AAD, Cat 2D,
Cat 3D
MBT, Cat 2D, Cat 3D
90-180
200 –250
B
B
Adress till tillverkaren eller auktoriserad representant motsvarande de
bokstäver som nämnts ovan, vid Pos. 14:
ABB Automation Products S.A., Division Motores
P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spanien
M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA
112-250
A
Adress till tillverkaren eller auktoriserad representant motsvarande de
bokstäver som nämnts ovan, vid Pos. 14:
ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines
S-721 70 Västerås, Sverige
68
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Föreliggande instruktioner täcker inte alla detaljer och varianter av utrustningen och beskriver inte heller alla situationer som kan tänkas uppstå i samband med installation, drift och underhåll. För ytterligare information, kontakta
närmaste ABB-försäljningskontor.
Felsökningsschema för motorer
Motorservice och felsökning ska skötas av kvalificerad personal med ändamålsenlig utrustning.
PROBLEM
ORSAK
ÅTGÄRD
Motorn startar inte
Säkringarna har löst ut
Byt till säkringar av korrekt typ och utlösnings
värde.
Kontrollera och återställ överbelastningsskyddet i
startapparaten.
Kontrollera att matningen överensstämmer med
Uppgifterna på motorns märkskylt och med drift
förhållandet.
Kontrollera anslutningarna mot det schema som
medföljer motorn.
Indikeras av surrande ljud då brytaren sluts.
Kontrollera att alla anslutningar är väl åtdragna.
Kontrollera att alla hjälpkontakter sluts korrekt.
Kontrollera att motorn och den drivna utrustningen
roterar fritt. Kontrollera lager och smörjning.
Visas av att säkringarna har löst ut. Motorn måste
lindas om.
Ta bort ändlocken, hitta felet med en provning
slampa.
Leta efter avbrutna stavar och gavelringar.
Minska belastningen.
Kontrollera spänningen i alla faser.
Ändra typ eller storlek. Kontakta tillverkaren.
Minska belastningen.
Se till att matningsspänningen uppfyller kraven
enligt märkskylten. Kontrollera anslutningen.
Säkringar utlösta, kontrollera överbelastningsrelä,
stator och tryckknappar.
Kontrollera om matningsanslutningarna behöver
dras åt. Kontrollera säkringar och manöverorgan.
Kontakta tillverkaren för anvisning om rätt typ.
Använd högre spänning eller transformator
anslutningar för att minska belastningen. Kontrollera anslutningarna. Kontrollera att ledarna har rätt
dimension.
Kontrollera tillåten startbelastning för motorn.
Kontrollera om det finns sprickor nära ringarna
Vanligen är endast en temporär reparation möjlig.
Rotorn måste oftast bytas.
Hitta felet med mätinstrument och reparera.
Minska belastningen.
Kontrollera om resistansen är för hög. Korrekt
ledardimension
Byt till ny rotor.
Kontakta elleverantören för att öka uttagbar effekt.
Låt två fasledare byta plats vid gruppcentralen eller
motorn.
Överbelastningsutlösning
Felaktig matning
Felaktig matningsanslutning
Lindningsbrott eller öppen brytare
Mekaniskt fel
Kortslutning i stator
Bristande anslutning av statorspole
Motor fastlåst
Rotorfel
Motorn kan vara överbelastad
En fas öppen
Fel tillämpning
Överbelastning
För låg spänning
Öppen krets
Motorn startar, men
retarderar och stannar
Motorn varvar inte upp
till rätt varvtal
Matningsfel
Felaktig användning
För låg spänning vid motoranslutningarna på grund av spänningsfall
i matningsnät
För hög startbelastning
Avbrutna rotorstavar eller lös rotor
Öppen primärkrets
Motorn behöver för lång Överbelastning
tid för att accelerera
Låg spänning vid start
och/eller drar för
mycket ström.
Fel på kortsluten rotor
För låg matningsspänning
Fel rotationsriktning
Fel fasföljd
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
69
PROBLEM
ORSAK
ÅTGÄRD
Motorn blir överhettad
trots att den är lågt
belastad
Överbelastning
Ventilationsöppningarna i statorn eller
lagerbockarna kan vara igensatta så
att motorn inte får tillräcklig kylning
En fas kan vara öppen
Jordsluten spole
Obalanserad uttagsspänning
Minska belastningen.
Öppna ventilationsöppningarna och se till att
kylluften kan strömma fritt.
Kontrollera att samtliga ledare är korrekt anslutna.
Hitta och åtgärda felet.
Kontrollera om det finns felaktiga ledare,
anslutningar och transformatorer.
Motorn vibrerar
Motorn felaktigt uppriktad
Rikta upp motorn.
Svagt fundament
Förstärk fundamentet.
Obalanserad koppling
Balansera kopplingen.
Driven utrustning obalanserad
Balansera den drivna utrustningen.
Lagerfel
Byt lager.
Lager ej uppriktade
Rikta upp lagren.
Balanseringsvikterna har förskjutits
Balansera om motorn.
Bristande kompatibilitet mellan rotor- Balansera om kopplingen eller motorn
och kopplingsbalansering
(halv kil – hel kil)
Flerfasmotor drivs med enfasmatning Kontrollera om någon krets är öppen.
För stort axeländspel
Justera lager eller sätt in shims
Skrapljud
Fläkten i kontakt med kåpan
Åtgärda felet.
Fläkten i kontakt med
Åtgärda fläkten.
isolationsmaterialet
Motorn lös på fundamentplattan
Dra åt fästskruvarna.
Onormalt driftbuller
Ojämt luftgap
Kontrollera och korrigera lagerbockarna eller
lagren
Rotor obalanserad
Balansera om.
Lagerkulor överhettade Böjd eller sned axel
Rikta upp eller byt axeln.
För hög remspänning
Minska remspänningen.
Remskivan för långt från axelansatsenFör remskivan närmare motorlagret.
För liten remskivediameter
Använd större remskivor.
Bristande uppriktning
Korrigera genom att rikta upp drivsystemet.
Bristande smörjning
Se till att lagerfett av rätt kvalitet används.
Fettet eller smörjmedlet förbrukat
Avlägsna gammalt fett, tvätta lagret grundligt med
eller förorenat
fotogen och pressa in nytt fett.
För mycket smörjmedel
Minska fettmängden. Lagret ska inte vara fyllt mer
än till hälften.
Överhettat lager
Kontrollera uppriktningen samt den radiella och
axiella belastningen.
Skadade kulor eller löpbanor
Byt lager och rengör samtidigt lagerhuset
noggrant.
70
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Asennus- ja hoito-ohje
Huom.
Näitä ohjeita on noudatettava moottorin turvallisen
ja oikean asennuksen, käytön ja huollon varmista–
miseksi. Nämä ohjeet on oltava kaikkien niiden
henkilöiden käytettävissä, jotka asentavat, käyttävät tai huoltavat näitä laitteita. Ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa takuun raukeamisen.
Varoitus
Räjähdysvaarallisiin tiloihin tarkoitetut moottorit on
erikseen suunniteltu täyttämään räjähdysvaaraa
koskevat viralliset määräykset. Jos niitä käytetään
väärin, kytketään huonosti tai niihin tehdään
pieniäkin muutoksia, niiden luotettavuus voi tulla
kyseenalaiseksi.
Sähkölaitteiden kytkentää ja käyttöä koskevat
standardit on otettava huomioon, etenkin kansal–
liset asennusta koskevat standardit. Vain pätevä,
nämä standardit hyvin tunteva, henkilökunta saa
käsitellä tällaisia laitteita.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Kaikki ABB pj-moottorit täyttävät seuraavat standardit:
Pienjännitedirektiivi 73/23/EEC, korjattu direktiivillä
93/68/EEC
EMC direktiivi 89/336/EEC, korjattu 92/31/EEC, ja
93/68/EEC.
EU-vakuutus täyttää myös konedirektiivin 89/392/
EEC vaatimukset, korjattu 91/368/EEC, 93/44/EEC
ja 93/68/EEC.
ABB:n moottorit, joissa on CE-merkki, täyttävät ATEX
direktiivin 94/9/EC vaatimukset.
Voimassaolo
Ohje on voimassa seuraaville ABB Motorsin sähkökoneille, käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Kipinäsuojattu rakenne (Non-sparking) Ex nA, Ex N,
EEx nA
tyyppi M2A*/M3A*, koot 63-250
tyyppi MBT, koot 200-250
tyyppi M2B*/M3B*, koot 71-400
Varmennettu rakenne (Increased safety) EEx e
tyyppi M2A*/M3A*, koot 63-250
tyyppi MBT, koot 200-250
tyyppi M2B*/M3H*, koot 80-400
Räjähdyspaineen kestävä rakenne (Flameproof)
EEx d, EEx de
tyyppi M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, koot 80-400
Pölyräjähdyssuojattu rakenne (D.I.P.)
tyyppi M2A*/M3A*, koot 90-180
tyyppi MBT, koot 200-250
tyyppi M2B*/M3G*, koot 71-400
(Lisäohjeita voidaan tarvita joissain konetyypeissä, jotka
on tarkoitettu erikoiskäyttöihin ja/tai ovat erikoisrakenteisia.)
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Yhdenmukaisuus
Räjähdysvaarallisiin tiloihin tarkoitetut moottorit on
suunniteltu mekaanisten ja sähköisten standardien ja
normien mukaan, sekä myös seuraavien Euronormien
mukaan:
EN 50014;
Yleinen normi koskien räjähdyksenkestäviä laitteita
EN 50018;
Normi koskien EEx d suojausta
EN 50019;
Normi koskien EEx e suojausta
EN 50021;
Normi koskien EEx nA suojausta
IEC 79-15;
Normi koskien Ex nA suojausta
BS 5000:16; Normi koskien Ex N suojausta
EN 50281-1-1 Normi koskien pölynsuojausta
suojausta
ABB:n moottorit (vain ryhmä II) voidaan asentaa
seuraavia merkintöjä vastaaviin tiloihin::
Vyöhyke
1
2
21
22
Luokka tai merkintä
Luokka 2 tai EEx d, EEx de ,EEx e
Luokka 3 tai Ex nA ,Ex N, EEx nA
Luokka 2 tai DIP, IP 65
Luokka 3 tai DIP, IP 55
Ympäristö;
G – räjähdysvaarallisen ympäristön aiheuttaja
kaasu
D – räjähdysvaarallisen ympäristön aiheuttaja pöly
Ennakkotarkastus
Kun tarjotut yleiset tekniset tiedot on tarkistettu, on
suositeltavaa tarkistaa myös räjähdyssuojaa koskevat
tiedot, kuten:
a) Kaasuryhmä
Teollisuuden ala
Kaasuryhmä
Kaasutyyppi (esim.)
Muut räjähdysvaaralliset tilat kuin
kaivokset
IIA
IIB
IIC
Propaani
Etyleeni
Vety/Asetyleeni
b) Lämpötila
Lämpötilaluokka
T1
T2
T3
T4
T5
Max. lämpötila °C
450 300 200
135 100 85
Max. pinnan lämpötilan nousu K
155 155 155
90
55
T6
40
T125°C
125
80
Ota huomioon, että moottorit on hyväksytty ja luokiteltu
ryhmän mukaan, joka määräytyy sekä ympäröivän
kaasun tai pölyn että lämpötilan mukaan, olettaen
ympäristön lämpötilan olevan 40°C.
Jos moottori asennetaan yli 40°C ympäristön lämpötilaan, ota yhteys ABB tuotemyyntiin saadaksesi uudet
leimausarvot ja pöytäkirjat tarvittavalle lämpötilalle.
Ympäristön lämpötila ei saa alittaa -20°C. Jos alempia
lämpötiloja on odotettavissa, ota yhteyttä ABB
tuotemyyntiin.
71
Käyttöönotto (käynnistys)
Vastaanottotarkastus
Tarkista heti vastaanoton jälkeen, ettei moottori ole
vahingoittunut ulkoisesti ja tarvittaessa ota välittömästi
yhteyttä kuljetusliikkeeseen.
Tarkista kaikki arvokilven tiedot, etenkin jännite ja
kytkentä (tähti tai kolmio), luokka, suojaustapa sekä
lämpötila.
Kaksinopeus- ja erikoismoottoreilla kytkentä on
suoritettava liitäntäkotelon sisällä olevien ohjeiden
mukaisesti.
Maadoitus on hoidettava paikallisten määräysten
mukaan ennen moottorin kytkemistä verkkojännitteelle.
Jännite ja kytkentä on leimattu arvokilpeen.
Pyöritä akselia käsin varmistuaksesi, että se pyörii
vapaasti, poista mahdollinen kuljetuslukitus.
Suora käynnistys (DOL)
Y tai ∆ kytkentää voidaan käyttää. Esimerkiksi 690 VY,
400 V ∆ tarkoittaa Y-kytkentää 690 V ja ∆ -kytkentää
400 V.
Rullalaakereilla varustetut moottorit:
Moottorin käyttö ilman säteittäistä kuormitusta akselille
saattaa vahingoittaa rullalaakereita.
∆) :
Tähtikolmiokäynnistys (Y/∆
Verkkojännitteen on oltava sama kuin koneen jännite ∆ kytkennässä.
Viistokuulalaakerilla varustetut moottorit:
Moottorin käyttö ilman oikean suuntaista aksiaalivoiman
kuormitusta akselille saattaa vahingoittaa viistokuulalaakeria.
Moottorikoosta 160 alkaen laakerityyppi on mainittu
arvokilvessä.
Jälkivoitelulaitteilla varustetut moottorit:
Moottoria käynnistettäessä ensimmäistä kertaa lisätään
vähintään taulukossa annettu voiteluainemäärä kunnes
uutta voiteluainetta tulee poistoaukosta.
Tarkemmat ohjeet katso kohdasta “Voitelunipoilla
varustetut moottorit” sivulla 78.
Eristysvastuksen tarkistaminen
Mittaa eristysvastus ennen käyttöönottoa ja epäillessäsi
käämityksen olevan kostea.
Varoitus
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai
käytettävän laitteiston käsittelemistä. Varmista,
ettei ympäristössä ole räjähdysvaaraa, kun suoritat
eristysvastuksen mittausta.
Eristysvastuksen täytyy ylittää seuraavan kaavan
mukainen ohjearvo, mitattuna + 25°C lämpötilassa.
10 M ohm (mitattu 500 V dc Megger)
Varoitus
Käämityksen sähkövaraus on purettava välittömästi mittauksen jälkeen sähköiskun välttämiseksi.
Poista kaikki kytkentäliuskat liitäntäalustasta.
Varmennetun rakenteen moottoreilla EEx e normaalisti
vain suora käynnistys on sallittu. Mikäli tähtikolmio–
käynnistystä tarvitaan, ota yhteyttä ABB tuotemyyntiin.
Muut käynnistystavat :
Mikäli on tarkoitus käyttää muuta käynnistystapaa,
esimerkiksi pehmokäynnistystä, ota ensin yhteyttä ABB
tuotemyyntiin.
Liitännät ja pyörimissuunta
Pyörimissuunta on myötäpäivään akselin päästä
katsoen, kun vaihejärjestys L1, L2, L3 on kytketty
liittimiin kuvan 1 mukaan.
Pyörimissuunta muutetaan vaihtamalla kahden
vaihejohtimen päät keskenään.
Mikäli moottorissa on vain yhteen suuntaan pyörivä
tuuletin, tarkista, että pyörimissuunta on moottoriin
merkityn nuolen mukainen.
Käyttö
Käyttöolosuhteet
Varoitus
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai
käytettävän laitteiston käsittelemistä. Varmista,
ettei ympäristössä ole räjähdysvaaraa, kun
käsittelet moottoria.
Eristysvastuksen arvo tulee puolittaa jokaista 20°C
ympäristön lämpötilan nousua kohti.
Moottorit on suunniteltu seuraaviin olosuhteisiin:
ympäristön lämpötila -20°C - +40°C
asennuskorkeus enintään 1000 m meren pinnasta.
Ellei eristysvastusmittauksessa saavuteta ohjearvoa,
käämitys on liian kostea ja se on kuivattava uunissa.
Uunin lämpötilan on oltava 90°C 12-16 tunnin ajan, ja
sen jälkeen 105°C 6-8 tunnin ajan.
Jos nämä rajat ylitetään, on kaikki sähköiset arvot
tarkistettava, sillä moottorin pintalämpötila on oltava
oikeassa suhteessa ympäröivän kaasun tai pölyn
lämpötilan kanssa. Ota yhteyttä ABB Motorsiin.
Lämmityksen ajaksi on mahdolliset vesireikien tulpat
poistettava. Lämmityksen jälkeen on tulpat muistettava
sulkea.
Erityistä huomiota on kiinnitettävä korroosioalttiisiin
ympäristöihin käytettäessä EEx d(e) moottoreita; on
ehdottomasti tarkistettava, että pintakäsittely on tuotespesifikaation vaatimusten mukainen. Korroosio voi
vahingoittaa räjähdyssuojattua pintaa.
Meriveden kastelemat käämitykset on useimmiten
käämittävä uudelleen.
Suora tai tähtikolmiokäynnistys
Vakioyksinopeusmoottorin liitäntäkotelossa on yleensä
kuusi staattoriliitintää ja ainakin yksi maadoitusliitin.
72
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Turvallisuusnäkökohtia
Moottorin paino
Pätevän, voimassaolevat turvallisuusvaatimukset
tuntevan henkilökunnan tulee asentaa ja käyttää
moottoreita.
Moottorin kokonaispaino vaihtelee samassa runkokoossa, johtuen eri nimellistehosta, erilaisesta
asennusasennosta ja erilaisista lisävarusteista.
Turvavälineitä, jotka ovat tarpeen onnettomuuksien
estämiseksi asennuksen ja käytön yhteydessä, on
käytettävä asianomaisen maan määräysten mukaan.
Seuraavassa taulukossa on ilmoitettu arvioidut
maksimipainot vakiomallin moottoreille eri
runkomateriaaleilla.
Varoitus
Pienet moottorit, jotka on suojattu päävirtapiirissä
olevilla lämpökytkimillä, voivat käynnistyä
automaattisesti.
Huomioitavia seikkoja
1.
2.
3.
4.
Moottorin päälle ei saa astua.
Moottorin ulkopinta voi olla kuuma normaalikäytössä.
Jotkut erikoiskäytöt vaativat erikoisohjeita (esim.
taajuusmuuttajakäytöt).
Nostosilmukka on tarkoitettu vain moottorin nostamiseen. Niitä ei saa käyttää nostamaan moottoria,
kun se on kytketty muuhun laitteistoon.
Käsittely
Varastointi
Moottorit tulee varastoida sisätiloissa, kuivissa,
tärinättömissä ja pölyttömissä olosuhteissa.
Tarkka paino moottoreille, joiden paino on vähintään
25 kg, on ilmoitettu arvokilvessä.
Runkokoko
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
Alumiini
Paino
Lisäys
kg
jarrusta
6
8
12
17
25
36
63
110
160
220
295
370
-
5
8
10
16
20
30
55
65
-
Valurauta
Paino
kg
EEx d ja EEx de
Paino
kg
13
20
30
40
50
90
175
250
310
400
550
800
1300
2500
3500
24
37
48
52
99
180
250
350
450
550
800
1300
2500
3500
Moottorin suojaamattomat kohdat (akselin päät ja laipat)
tulee suojata korroosionestoaineella.
Asennus
Akselia suositellaan pyöritettävän säännöllisin väliajoin
käsin rasvan muuttumisen estämiseksi.
Tarkista kaikki hyväksyntöjä koskevat tiedot
arvokilvestä varmistuaksesi, että kone ja ympäristö
vastaavat toisiaan.
Mahdollisten seisontalämmitysvastusten tulee olla
kytkettynä.
Kuljetus
Moottorit, joissa on rullalaakerit tai viistokuulalaakerit,
tulee varustaa lukituksella kuljetuksen ajaksi.
Nostaminen
Käytä aina nostosilmukkaa konetta nostettaessa.
Saman runkokoon moottorien painopiste saattaa vaihdella johtuen eri tehoista, asennusasennoista ja lisävarusteista.
Tarkista ennen nostamista, että moottorin nostosilmukat
ovat kunnossa. Vahingoittuneita nostosilmukoita ei saa
käyttää.
Kierteellä kiinnitetyt nostosilmukat täytyy kiristää ennen
nostamista. Tarvittaessa nostosilmukka on säädettävä
oikeaan asentoon sopivia aluslaattoja käyttäen.
Varmista että nostovälineet ovat oikean kokoisia ja
nostokoukut sopivat nostosilmukkoihin.
Nostettaessa on varottava vahingoittamasta moottoriin
kiinnitettyjä lisälaitteita ja kaapeleita.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Standardeja EN 1127-1 (Explosion prevention and
protection – räjähdyksen esto ja suojaus) ja
EN 50281-1-2 (Electrical apparatus for use in the
presence of combustible dust) on noudatettava.
Erityisesti on huomioitava, että pölyn syttymislämpötila
ja pölykerroksen paksuus vastaavat moottorin
lämpötilamerkintöjä.
Kun moottori asennetaan pystysuoraan akselinpää
alaspäin, on se suojattava putoavia esteitä ja nesteitä
vastaan suojakatoksella.
Tarkista, että moottorin suojausluokka vastaa ympäristöä ja sääolosuhteita; esimerkiksi varmista, ettei vesi
pääse moottorin liitäntäkotelon sisään.
Rungon maadoitusliitin on kytkettävä suojamaadoitukseen (PE = protective earth) EN 50014, taulukko 3,
mukaan.
Kytkentöjen verkon ja moottorin liittimien välillä täytyy
täyttää kansalliset asennusstandardit tai standardin EN
60204-1 vaatimukset, arvokilvessä ilmoitetun
nimellisvirran mukaan.
Ex-moottorit on tarkoitettu vain kiinteään asennukseen.
Muussa tapauksessa varmista, että käytät vain
hyväksyttyjä liitäntälaippoja EEx e ja EExd –
moottoreilla. Kipinäsuojatuilla rakenteelle
liitäntälaippojen on oltava standardin EN 50014
mukaisia. Liitäntälaipan IP-suojausluokan on oltava
vähintään sama kuin moottorin.
73
Huom.
Kaapeleitten on oltava mekaanisesti suojattuja ja
vedenpoistolla varustettu lähellä liitäntäkoteloa
sekä noudatettava standardin EN 50014
määräyksiä ja paikallisia asennusohjeita (esim.
NFC 15100).
Jäähdytys
Tarkista, että moottorin ympärillä on tarpeeksi
jäähdytyksen vaatimaa etäisyyttä. Varmista, että lähellä
olevat laitteet tai pinnat eivät kuumenna moottoria liikaa.
Lisätietoja korkeammista ympäristön lämpötiloista ja
jäähdytyksestä saat joko ottamalla yhteyden ABB
tuotemyyntiin tai painatteesta ‘Oikosulkumoottorit teknistä perustietoa’.
Alusta
Ostajalla on täysi vastuu alustan valmistamisesta.
Räjähdyspaineen kestävät moottorit EEx d(e)
Mahdolliset vesireiät sijaitsevat moottorin alaosassa,
jotta mahdollinen kondensoitunut vesi pääsee virtaamaan pois moottorista.
Kieritä tulpan päätä säännöllisin väliajoin, jotta tulppa ei
juuttuisi kiinni. Näin täytyy tehdä aina, kun mottori on
pysäytetty.
Tarkistusten väli riippuu ympäröivän ilman kosteudesta
sekä sääoloista. Olosuhteet määräytyvät kokeillen, ja
niitä täytyy noudattaa.
Pölyräjähdyssuojatut moottorit
Kaikissa pölyräjähdyssuojatuissa moottoreissa vesireiät
täytyy olla suljettuna.
Moottorin suojaus ylikuormitusta ja
kiinnijuuttumista vastaan
Metalliset alustat on maalattava ruostumisen
estämiseksi.
Varmennetun rakenteen moottoreilla (EEx e) maksimi
suojalaitteiden laukaisuaika ei saa olla pidempi kuin
moottorin arvokilpeen leimattu tE aika.
Alustan on oltava tasainen ja riittävän tukeva, jotta se
kestää mahdolliset oikosulkuvoimat. Alustan pitää olla
niin mitoitettu, että vältetään resonanssien aiheuttamat
värähtelyt.
EEx d moottorit on varustettava ylikuormitussuojalla,
joka suojaa moottoria ylikuormitusta ja kiinnijuuttumista
vastaan. Laitteiden tulee olla luotettavia, ja niiden
laukaisuajan tulee olla tarkkuudeltaan ± 20%.
Jalkalaatat
Kiinnitä jalkalaatat moottorin jalkoihin ja asenna väliin 12 mm levy.
Kohdista moottori käyttäen sopivia työvälineitä. Vala
laatta betoniin, tarkista kohdistus ja poraa reiät
ohjaustapeille.
Linjaus
Oikea linjaus on erittäin tärkeää laakerivaurioiden,
tärinän ja akselitapin murtumisen estämiseksi.
Kiristyskiskot ja hihnakäytöt
Laakerit
Laakereista on pidettävä erityistä huolta. Laakerit on
poistettava käyttäen ulosvetäjää, asennettava
lämmitettyinä tai käyttäen erikoisia, tarkoitukseen
sopivia, työkaluja. Laakereiden vaihto on kuvattu
erillisessä ABB Motorsilta saatavassa ohjeessa.
Vaihdettaessa laakereita pölyräjähdyssuojattuihin
moottoreihin on noudatettava erikoisohjeita (tiivisteet on
vaihdettava samalla kertaa).
Kiinnitä moottori kiristyskiskoihin kuvan 2 mukaan.
Kytkinpuolikkaiden ja hihnapyörien
asentaminen
Asenna kiristyskiskot vaakasuoraan samaan tasoon.
Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät on asennettava sopivia
työkaluja käyttäen niin, etteivät laakerit vahingoitu.
Tarkista, että moottorin akseli on samassa suunnassa
käyttöakselin kanssa.
Hihnat tulee kiristää toimittajan ohjeiden mukaan.
Varoitus
Liiallinen hihnojen kiristys vaurioittaa laakereita ja voi
aiheuttaa akselin katkeamisen.
Älä koskaan asenna kytkinpuolikasta tai hihnapyörää
lyömällä se paikoilleen tai poista sitä vipuamalla runkoa
vasten.
Kytkimen asennustarkkuus: Tarkista, että poikkeama b
on alle 0,05 mm ja, että ero a1 - a2 on myös alle 0,05
mm, katso kuva 3.
Älä ylitä maksimihihnavoimia (laakerin radiaalikuormituksia), jotka on ilmoitettu tuote-esitteissä.
Kytkentä
Vesireiät
Moottorin pääliittimien ja maadoitusliittimien lisäksi
liitäntäkotelossa voi olla kytkennät termistoreille,
seisontalämmitysvastuksille tai PT100 vastuselementeille.
Kipinöimättömän Ex nA ja varmennetun rakenteen
EEx e moottorit
Varmista, että avoimet vesireiät ovat alaspäin, kun
asennusasento poikkeaa normaalista.
Moottorit, joiden vesirei’issä on suljettavat muovitulpat,
toimitetaan tulpat suljettuina M2AA moottoreissa ja
tulpat avoinna M2BA moottoreissa. Erittäin pölyisissä
oloissa kaikki vesireiät tulee sulkea.
74
Varoitus
Jännite voi olla kytkettynä moottorin seisoessa
liitäntäkotelon sisällä lämmitysvastuksille tai
suoraan käämityksen lämmitykselle.
Lisävarusteiden kytkentäkaaviot ovat liitäntäkotelon
sisällä tai kylteissä.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
On käytettävä hyväksyttyjä liittimiä liitettäessä lisävarusteita. Termistorireleet, kuten muut kytkimet ja
releet, on sijoitettava räjähdysvaarallisen alueen ulkopuolelle.
Tiivisteiden täytyy olla kunnolla urissa, jotta
varmistutaan täydellisesti ilmatiiviydestä. Vuoto saattaisi
johtaa veden tai pölyn pääsemiseen koteloon, mikä
aiheuttaa vaaran kipinäpurkaukselle.
Kipinäsuojattu & varmennettu rakenne
Pölyräjähdyssuojatut moottorit
Vakiomoottoreissa liitäntäkotelo on moottorin päällä,
kaapeliaukot molempiin suuntiin. Vaihtoehtoiset
ratkaisut on kuvattu tuote-esitteissä.
Vakiomoottoreissa liitäntäkotelo on moottorin päällä,
kaapeliaukot molempiin suuntiin. Vaihtoehdot on
kuvattu tuote-esitteissä.
Käyttämättömät kaapeliaukot täytyy sulkea moottorin
suojausluokkaa vastaavilla (EEx e moottoreilla
hyväksytyillä) tulpilla. IP suojausluokan on oltava sama
kuin liitäntäkotelolla.
Käyttämättömät kaapeliaukot täytyy sulkea sopivilla
tulpilla, EN 50014 mukaisesti. IP-suojausluokan on
oltava sama kuin liitäntäkotelolla.
Räjähdyspaineen kestävät moottorit
Liitäntäkotelon suojauksella on kaksi eri suojausluokkaa:
-
EEx d M2JA/M3JP-moottoreilla
EEx e M2KA/M3KP-moottoreilla
Käyttämättömät kaapeliaukot on suljettava hyväksytyillä
tulpilla; tulppien IP-suojausluokan on sama kuin
arvokilpeen leimatun suojausluokan.
Liitäntälaippojen IP-suojausluokan on oltava vähintään
sama kuin moottorilla.
Kun suljet liitäntäkotelon kannen varmista, ettei pölyä
ole päässyt koteloon ja että tiiviste on hyvässä
kunnossa – tarvittaessa vaihda se vastaavaan uuteen
tiivisteeseen.
Varoitus
Älä avaa moottoria tai liitäntäkoteloa kun moottori on
vielä lämmin ja siinä on sähkövaraus, kun se
sijaitsee räjähdysvaarallisissa tiloissa.
EEx d-moottorit / M2JA / M3JP
EEx d moottorissa kytkentä liitäntäkoteloon on vakio,
mutta liitäntälaipat on valittava huolellisesti seuraavien
kriteerien mukaan:
Liitäntälaippojen on oltava hyväksyttyjä ja vähintään
samaa suojausluokkaa kuin moottori. Huomioi, että
muutamille liitäntälaipoille on hyväksytty tietty maksimi
vapaa tila liitäntäkotelossa. Alla on listattu ohjeellinen
vapaan tilan määrä.
Moottorityyppi
M2JA
Vapaa tila
liitäntäkotelossa
Moottorityyppi Vapaa tila
M3JP
liitäntäkotelossa
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1,45 - 1,7 dm3
3 dm3
8.5 dm3
15 dm3
70 dm3
80 - 132
160 - 180
200 - 250
280 - 315
355 - 400
1,45 - 1,7 dm3
5,2 dm3
10,5 dm3
-
Liitäntälaipan tyypin ja koon on oltava yhdenmukainen
kaapelin tyypin mukaan. Suojausluokka ja halkaisija on
määritelty kaapelin dokumenteissa.
Kun suljet liitäntäkotelon kannen, varmista, ettei pinnalla
ole pölyä. Puhdista ja voitele pinta varmistaaksesi
helppo purkaminen tulevaisuudessa.
EEx de-moottorit / M2KA /M3KP
Kokoonpano, purku ja uudelleenkäämintä
Noudata standardissa IEC 79-19 annettuja kokoon–
pano–, purku– ja uudelleenkäämintäohjeita.
Vain valmistaja, eli ABB Motors, tai akkreditoitu yritys
(ABB tai hyväksytty yritys) saa suorittaa ko. toimenpiteitä.
On muistettava, että kaikki sellaiset muutokset ovat
kiellettyjä, mitkä vaikuttavat räjähdyssuojattuun rakenteeseen ja pölynsuojaukseen. Varmista myös, että
kaikissa oloissa taataan kunnollinen tuuletus.
Uudelleenkääminnän saa suorittaa vain pätevä Ex
hyväksytty korjaamo.
Suoritettaessa kilpien uudelleen kokoonpanoa varmista,
että ohjaukset ovat puhtaita maalista ja liasta ja että
niissä on vain ohut voiteluainekerros.
Laakerit
Laakereista on pidettävä erityistä huolta.
Laakerit on poistettava käyttäen ulosvetäjää,
asennettava lämmitettyinä tai käyttäen erikoisia,
tarkoitukseen sopivia, työkaluja.
EEx de moottorissa liitäntäkotelon kytkennät on
määritelty tarkasti normeissa.
Laakereiden vaihto on kuvattu erillisessä ABB
Motorsilta saatavassa ohjeessa.
Kirjain ‘e’ tai ‘box EEx e’ on kirjoitettu koteloon.
Moottorissa mahdollisesti olevia ohjekilpiä on
noudatettava.
Liitäntälaipan on oltava hyväksyttyä mallia. Liitäntälaipan tyypin ja koon on oltava yhdenmukainen kaapelin
tyypin mukaan. Suojausluokka ja halkaisija on
määritelty kaapelin dokumenteissa.
Liitäntäalustan on myös oltava hyväksyttyä mallia.
Varmista, että kokoonpano on suoritettu tarkasti liitäntäkotelossa olevan kokoonpanokuvan esittämässä
järjestyksessä.
Huom.
Mikä tahansa loppukäyttäjän suorittama korjaus,
ellei nimenomaan valmistajan hyväksymänä
suoritettu, vapauttaa valmistajan vastuista
hyväksyntöjen suhteen.
Ryömintämatkan ja etäisyyksien on oltava EN 50019
mukaisia.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
75
Tasapainotus
Moottorin roottori on dynaamisesti tasapainotettu.
Akselit tasapainotetaan normaalisti puolella kiilalla,
akselissa punainen teippi tekstillä ”tasapainotettu
puolella kiilalla (Balanced with half key)".
Tärinän välttämiseksi kytkinpuolikas tai hihnapyörä
tasapainotetaan puolella kiilalla kiilauran jyrsimisen
jälkeen.
Täydellä kiilalla tasapainotettaessa akseli on merkitty
keltainen teipillä, jossa on teksti ”tasapainotettu
täydellä kiilalla” (Balanced with full key).
Ilman kiilaa tasapainotettaessa akseli on merkitty
sinisellä teipillä, jossa on teksti ”tasapainotettu ilman
kiilaa”(Balanced without key).
Kytkentä
Taajuusmuuttajakäytöissä tulee käyttää moottorin
ulkoista maadoitusta moottorin ja työkoneen väliseen
potentiaalintasaukseen, mikäli moottori ja työkone eivät
ole asennettu samalle teräspedille. Katso ohjetta
“Grounding and cabling of the drive system”.
Potentiaalitasausta käytetään runkokooltaan IEC 280 ja
suuremmissa mootoreissa. Tasaukseen käytettävän
johtimen tulee olla vahintaan 0,75 x 70 mm lattakaapelia tai vähintään 2 x 50 mm2 pyöreää kaapelia.
Pyöreiden kapeleiden välinen etäisyys pitää olla
vähintään 150 mm.
Mikäli moottori ja työkone ovat galvaanisesti
yhteenkytkettyjä, potentiaalitasausta ei tarvita.
Potentiaalitasaus
Erikoisohjeita moottoreille
taajuusmuuttajakäytössä
ABB:n moottorityypit EEx d, EEx de, EEx e (kysyttäessä) ja Ex nA/Ex N tai EEx nA on hyväksytty
taajuusmuuttajakäyttöön.
Moottorin käyttö taajuusmuuttajan kanssa on selvitettävä etukäteen. Moottorin maksimi kuormitettavuus
(T = f(N)) ja taajuusmuuttajan tyyppi ja käyttö esitetään
ylimääräisellä arvokilvellä tai moottorin mukana
toimitettavalla pöytäkirjalla.
Räjähdyspaineen kestävissä moottoreissa EEx d(e)
tulee olla passiivinen lämpötilan suojaus (termistorit,
PT100), kun niitä käytetään taajuusmuuttajien kanssa.
Näitä suositellaan myös käytettäessä taajuusmuuttajia
yhdessä kipinäsuojatun rakenteen moottoreiden Ex nA/
Ex N tai EEx nA kanssa. Taajuusmuuttajan on
pystyttävä käyttämään tätä tietoa.
Taajuusmuuttajakäyttöjen laakerivirrat
Taajuusmuuttajakäyttö aiheuttaa suurtaajuisia akselijännitteitä, mikä aiheuttaa kipinöitä ja suurtaajuisen
virran virtaamisen moottorin laakereiden läpi.
U1
PE
V1
W1
Laattakaapeli
Pyörökaapeli
3~M
> 150 m m
0.75 m m
Työkone
70 m m
m in 50 m m
2
EMC-vaatimukset täyttyvät käyttämällä tarkoitukseen
määriteltyjä kaapeleita ja liitäntäosia. (Katso
taajuusmuuttajaohjeistot).
HUOM: Yhteismuotoisen virran värähtelytaajuudet ovat
suuria, 10 Khz:stä 1 Mhz:iin käytön asetuksista
riippuen. Siksi on kiinnitettävä erityistä huomiota
potentiaaalitasausjohdon suurtaajuusimpedanssiin.
Suosittelemme litteän, punotun kuparijohden tai litteän
kuparitangon käyttöä. Johtimen pituuden tulee olla
mahdollisimman lyhyt.
HUOM. Moottoreilla, joilla nimellisjännite on yli
600 V, on käytettävä du/dt kuristinta (filtteriä).
Moottorin kaapelin tulee olla symmetrinen ja suojattu.
Moottori tulee maadoittaa ja kytkeä ohjeen “Grounding
and cabling of the drive system” mukaan. Suojauksen
täytyy olla kytketty moottorin runkoon ja taajuus–
muuttajan PE-liittimeen.
Laakerijännitteitä ja virtoja (kipinöitä) pitää estää
kaikissa Ex-moottoreissa. Kipinöinnin ja korkea–
taajuisen laakerijännitteen virtaamisen moottorin sisälle
estämiseksi suosittelemme voimakkaasti oikein
mitoitetun kuristimen (filtterin) asentamista taajuus–
muuttajan ulosottoon, kun jännite on yli 600 V. Moottori
on varustettu eristetyillä laakerella seuraavasti:
Runkokoot 280-400
Eristetty laakeri N-päässä.
Eristystapa on mainittu moottorin arvokilvessä, esim..
“INSULATED BEARING IN N-END = Eristetty laakeri Npäässä”.
76
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Huolto ja voitelu
Varoitus
Räjähdysvaarallisiin tiloihin tarkoitettujen
sähkölaitteiden kytkentää ja käyttöä koskevat
standardit on otettava huomioon. Vain pätevä,
nämä standardit hyvin tunteva henkilökunta saa
käsitellä tällaisia laitteita.
32 000 - 45 000 käyttötuntia 4- ja useampinapaisilla
moottoreilla 1)
16 000 - 26 000 käyttötuntia 2 ja 2/4 -napaisilla
moottoreilla. 1)
Lyhyemmät ajat ovat voimassa IEC-runkokooltaan
isommille moottoreille.
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai
käytettävän laitteiston käsittelemistä. Varmista,
ettei ympäristössä ole räjähtäviä kaasuja tai pölyä,
kun käsittelet moottoria.
1)
Yleinen tarkistus
1.
2.
3.
4.
5.
edelleen hyvin voideltuja, L1 mukaisesti ympäristön
lämpötilan ollessa +25°C.
Tarkista moottori säännöllisin väliajoin.
Tarkastusten väli määräytyy ympäröivän ilman
kosteustason ja paikallisten sääolojen mukaan.
Tarkastusten välinen aika määräytyy kokemuksen
mukaan, jonka jälkeen sitä on noudatettava.
Pidä moottori puhtaana ja huolehdi jäähdytysilman
vapaasta kulusta. Jos moottoria käytetään pölyisessä ympäristössä, tuuletusjärjestelmä on tarkistettava ja puhdistettava säännöllisesti. Pölyräjäh–
dyssuojatuille moottoreille on noudatettava
standardin EN 50281-1-2 ympäristölle asetettuja
ohjeita.
Seuraa tiivisteiden (esim. V-rengas tai
säteistiiviste) kuntoa ja uusi ne tarvittaessa.
Pölyräjähdyssuojatuilla moottoreilla akselitiiviste
on vaihdettava vähintään kerran vuodessa
ympäristöolosuhteiden mukaan, katso kohta (1).
Seuraa kytkentöjen ja kiinnitysruuvien kuntoa.
Tarkkaile laakerien kuntoa laakeriääntä kuuntelemalla, laakerien tärinää tai lämpötilaa mittaamalla,
poistuvaa voiteluainetta tarkkailemalla tai SPMvalvontalaitteilla.
Kun muuttumista alkaa tapahtua, avaa moottori ja
tarkista osat ja uusi ne tarvittaessa.
Kun vaihdetaan laakereita pölyräjähdyssuojatuilla
moottoreilla, vaihdettavien laakereiden on oltava samaa
tyyppiä kuin alkuperäisten. Akselitiiviste on vaihdettava
laakerivaihdon yhteydessä, tiivisteen on oltava
ominaisuuksiltaan samanlainen kuin alkuperäinen.
Räjähdyspaineen kestävillä moottoreilla EEx d ja
EEx de, pyöritä kausittain vesireikätulppaa, jotta se ei
jumiudu. Tämä tehdään, kun moottori on pysähdyk–
sissä. Tarkastusten väli määräytyy ympäröivän ilman
kosteustason ja paikallisten sääolojen mukaan.
Tarkastusten välinen aika määräytyy kokemuksen
mukaan, jonka jälkeen sitä on noudatettava.
Voitelu
Laakerityypit on lueteltu tuote-esitteissä ja moottorikoosta 160 alkaen laakerityyppi on mainittu arvokilvessä.
Kestovoidelluilla laakereilla varustetut moottorit
Runkokokoon 180 saakka moottorit on vakiona
varustettu kestovoidelluilla laakereilla, tyypit 1Z tai 2Z.
Riippuen sovelluksesta ja kuormitusolosuhteista,
katso kyseisen moottorin tuote-esitteestä.
Pystyasentoon asennettujen moottoreiden voiteluvälit
ovat puolet yllämainituista arvoista.
Voitelunipoilla varustetut moottorit
Varoitus
Varo pyöriviä osia!
-
Jos voiteluaineen poistoaukot on varustettu
tiivistystulpilla, poista ne voitelun ajaksi.
Purista uutta voiteluainetta laakereihin, kunnes
vanha voiteluaine on täysin vaihtunut.
Anna moottorin pyöriä 1-2 tuntia varmistaaksesi,
että ylimääräinen voiteluaine on poistunut. Sulje
tiivistystulpilla varustetut poistoaukot.
Moottorin voitelu suoritetaan yleensä moottorin
pyöriessä, mutta voitelu voidaan suorittaa myös moottorin ollessa pysähtyneenä. Tällöin lisätään ensin vain
puolet suositellusta voiteluainemäärästä ja annetaan
koneen käydä täydellä teholla noin viisi minuttia. Kun
moottori on pysähtynyt lisätään voiteluainetta,kunnes
vanha voiteluaine on täysin vaihtunut. Moottorin
annetaan pyöriä 1-2 tuntia ja sen jälkeen suljetaan
tiivistystulpilla varustetut poistoaukot.
Mikäli voitelu tapahtuu automaattisesti, poista tiivistystulpat poistoaukoista pysyvästi.
Jos moottorissa on voiteluohjekilpi, noudata siinä olevia
arvoja.
ABB Motorsin lähtökohtana voiteluvälejä määriteltäessa
on käyttövarmuus. Siksi noudatamme L1-periaatetta,
joka tarkoittaa, että 99 % moottoreista toimii häiriöttömästi voiteluvälin ajan. L1-menetelmän mukaisesti
voiteluvälit ovat seuraavat:
Runko- Voitelu3600
koko
ainemäärä r/min
g/laakeri
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
25000
23000
21000
20000
17000
16500
15000
14000
12500
10000
10000
28000
26500
24000
23000
21000
20000
18000
17000
16000
13000
13000
Kuulalaakerit; voiteluväli käyttötunteina
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
10
15
25
30
40
50
60
70
90
120
120
10000 13000
9000 11000
7000
9500
6000
8000
4000
6000
3000
5000
2500
4000
2000
3500
2000
3500
1200
2000
1200
2000
18000
17000
14000
13500
11000
10000
9000
8000
6500
4200
4200
21000
19000
17000
16000
13000
12500
11500
10500
8500
6000
6000
Ohjeellinen käyttötuntien määrä, jolloin moottorit ovat
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
77
Runko- Voitelu3600
koko
ainemäärä r/min
g/laakeri
3000
r/min
1800
r/min
1500
r/min
1000
r/min
500-900
r/min
10500
10000
8500
8000
7500
7000
6000
5000
5000
12000
11500
10500
10000
9000
8500
8000
6500
6500
Rullalaakerit; voiteluväli käyttötunteina
160
180
200
225
250
280
315
355
400
25
30
40
50
60
70
90
120
120
3500
3000
2000
1500
1300
1000
1000
400
400
4500
4000
3000
2500
2000
1700
1700
1000
1000
7000
7000
5500
5000
4500
4000
3300
2000
2000
8500
8000
6500
6000
5700
5300
4300
3000
3000
Seuraavia voiteluaineita voidaan käyttää, jos voiteluväli
puolitetaan (näitä voiteluaineita voidaan käyttää, jos
laakerilämpötila on alle 100 °C):
•
•
•
•
•
•
Esso
Shell
SKF
Mobil
Kluber
BP
Beacon 2 tai 3
Alvania RL2 tai RL3
LGMT 2 tai 3
Mobilux 2
Centoplex 2
Energrease LS2
Voiteluaineen valmistajaa vaihdettaessa ja voitelu–
aineen yhteensopivuuden ollessa epävarmaa, ottakaa
yhteyttä ABB Motorsiin
Taulukko koskee vaakasuoraan asennettuja moottorei–
ta. Pystysuoraan asennettujen moottorien voiteluvälit
ovat puolet taulukon arvoista.
Raskaasti kuormitetuissa ja/tai hitaasti pyörivissä
laakereissa laakereissa on syytä käyttää EP-lisäaineisia
voiteluaineita.
Taulukoissa mainitut voiteluainemäärät täytyy
kaksinkertaistaa, mikäli käytetään automaattivoitelua.
Jos ympäristön lämpötila on alle -25°C tai yli +55°C, tai
laakerilämpötila on yli 110°C, ota yhteyttä ABB
Motorsiin sopivan voiteluaineen valitsemiseksi.
Taulukkoarvot on laskettu moottorin käydessä nimellisteholla ja ympäristön lämpötilan ollessa noin + 25°C ja
laakerilämpötila noin 80°C. Arvot puolitetaan, jos
laakerin lämpötila nousee 15°C. Arvot voidaan hyvissä
olosuhteissa kaksinkertaistaa, jos laakerilämpötila on
+70°C tai alempi.
Varoitus
Voiteluaineen ja laakerin maksimikäyttölämpötilaa
ei saa ylittää.
Korkeat nopeudet, esim. taajuusmuuttajakäytössä, tai
hitaat käytöt raskaasti kuormitettaessa, lyhentävät
voiteluvälejä. Pyydä ohjeita ABB Motorsilta näissä
tapauksissa.
Laakereiden soveltuvuus suuriin nopeuksiin on myös
tarkistettava.
HUOM!
Suurnopeus moottoreissa ja esim. M2/M3_ 355 ja
400 2-napaisissa moottoreissa, kun kierroslukutekijä
(Dm x n, missä Dm = keskimääräinen laakerien halkaisija mm:nä, ja n = pyörimisnopeus, rpm) on korkeampi
kuin 400 000, käytä suurnopeus voiteluaineita. Seuraavia tai vastaanvanlaisia voiteluaineita voidaan käyttää:
•
•
•
•
•
Kluber
Kluber
Shell
Esso
Mobil
Asonic GHY 72
Asonic HQ 72-102
Albida EMS 2
LT2
Mobilith SHC 100
Varoitus
Monet voiteluaineet saattavat ärsyttää ihoa tai
aiheuttaa silmätulehduksia. Seuraa valmistajan
antamia turvaohjeita.
Voiteluaineet
Voideltaessa on käytettävä vain erikoisesti kuulalaakereille tarkoitettuja, seuraavat ominaisuudet täyttäviä
voiteluaineita:
Varaosat
•- korkealaatuinen litium-kompleksisaippua ja mineraalitai PAO-öljy
-• perusöljyn viskositeetti 70-140 cSt 40°C:ssa
•- kovuusluokka NLGI aste 2 tai 3
•- lämpötila-alue -30°C...+140°C, jatkuvasti
Standardin IEC 79-19 vaatimuksia täytyy noudattaa.
Oikealaatuisia voiteluaineita on saatavissa kaikilta
tärkeimmiltä voiteluainevalmistajilta.
Varaosien tulee olla alkuperäisiä ABB:n toimittamia ja
tarkistamia varaosia.
Tilatessasi varaosia ilmoita moottorin arvokilpeen
leimattu täydellinen lajimerkki ja tuotekoodi.
Ilmoita myös moottorin valmistusnumero, mikäli se on
leimattu arvokilpeen.
Seuraavia korkealaatuisia (tai muita vastavanlaisia)
voiteluaineita voidaan käyttää:
•
•
•
•
•
78
EssoUnirex
Shell
SKF
Mobil
Klüber
N2 tai N3
Albida EMS 2
LGHQ 3
Mobilith SHC 100
Kluberplex BEM 41-132
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Ympäristövaatimukset
Lisätietoja
Äänitaso
Pienempien moottoreiden äänitaso ei ylitä 70 dB(A).
Taulukossa on ilmoitettu äänenpainetaso mitattuna 1 m
etäisyydellä moottorista.
Tuotekoodi:
Runkokoko
Ohjeellinen äänenpainetaso, dB(A)
2 napainen 4 napainen 6 napainen
8 napainen
132
160
180
200
225
250
280
315
355
400
69
69
69
72
74
75
77
80
83
83
56
59
59
60
63
63
65
72
75
-
59
62
62
63
66
67
68
71
80
80
61
59
59
63
63
63
66
68
75
-
Moottoreissa, joissa on CE-merkki arvokilvessä ja jotka
täyttävät direktiivin 94/9/CE liitteen 10 vaatimukset,
täytyy valmistajan osoite olla ilmoitettu. Ellei sitä ole
arvokilvessä, se on ilmoitettu tuotekoodissa
seuraavasti:
Yksittäisten moottorien arvot on annettu vastaavissa
tuote-esitteissä. Hyväksyttävä toleranssi ± 3 dB(A).
Taulukon arvot perustuvat 50 Hz sinimuotoiseen käyttöön.
Sinimuotoisessa käytössä 60 Hz, lisää 4 dB(A) yllämainittuihin arvoihin.
Ei-sinimuotoisessa käytössä ota yhteyttä ABB tuotemyyntiin.
Pos.
3
1
G B
2 3
A
4
3
5
1
6
2
7
2
8
1
9
0 - A D A
10 11 12 13 14
Moottorityyppi
Runkokoot
Positio 14
M2JA/M2KA
80-250
280-400
80-400
B
A
G
160-250
280-400
160-400
A
E
G
71- 132
160-250
280-400
160-400
A tai C
E
A
G
M3JP/M3KP
M2BA, EEx e
M3HP, EEx e
M2BA,luokka 2D, 3D, Ex nA
M3GP,luokka 2D, 3D, EEx nA
Yllämainittujen moottoreiden valmistajan tai auktorisoidun edustajan
osoite (positio 14):
ABB Oy, Sähkökoneet, Pienjännitemoottorit
PL 633, 65101 Vaasa, Suomi
M2AA/M3AA, M3AAL/N, EEx e,
EEx nA
90-180
MBT, EEx e
200 –250
B
B
M2AA/M3AA,M3AAD,
luokka 2D, 3D
MBT, luokka 2D, 3D
B
B
90-180
200 –250
Yllämainittujen moottoreiden valmistajan tai auktorisoidun edustajan
osoite (positio 14):
ABB Automation Products S.A., Division Motores
P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Espanja
M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA
112-250
A
Yllämainittujen moottoreiden valmistajan tai auktorisoidun edustajan
osoite (positio 14):
ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines
S-721 70 Västerås, Ruotsi
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
79
Nämä ohjeet eivät kata kaikkia yksityiskohtia ja vaihtoehtoja eivätkä myöskaan tilanteita asennuksen, käytön tai
huollon aikana. Lisäohjeiden saamiseksi pyydämme ostajaa ottamaan yhteyttä lähimpään ABB:n myyntikonttoriin.
Moottorin vianetsintä kaavio
Moottorin huoltoa ja korjaustoimenpiteitä suorittavan henkilön on oltava pätevä ja turvallisuusmääräyksen tunteva
ammattilainen, jolla on asianmukaiset työkalut ja –välineet.
Ongelma
Aiheuttaja
Suositeltava toimenpide
Moottori ei käynnisty
sulake.
Sulake palanut
Vaihda oikean tyyppinen ja nimellisarvoinen
Ylikuormalaukaisu
Väärä syöttöjännite
Kytkentä väärä
Tarkista ja nollaa ylikuormalaukaisu käynnistimeltä
Tarkista että syöttöjännite on arvokilven mukainen
Tarkista kytkennät moottorin mukana toimitettavasta kytkentäkaavioista ja arvokilvestä
Kytkimen ollessä suljettuna tunnistetaan se surisevasta äänestä. Tarkista löysät johtokytkimet.
Tarkista myös, että ohjauskytkimet sulkeutuvat.
Tarkista, että moottori ja käyttö pyörii vapaasti.
Tarkista laakerointi ja voitelu.
Tunnistetaan palaneesta sulakkeesta ja mittaamalla. Moottori täytyy käämiä uudelleen.
Avaa moottori, paikallista vika mittaamalla.
Tarkista roottoritankojen ja oikosulkurenkaiden
kunto.
Vähennä kuormitusta
Katkos käämissä tai ohjauspiirissä
Mekaaninen vika
Käämin oikosulku
Käämin heikot kytkennät
Viallinen roottori
Moottori saattaa olla ylikuormitettu
Moottori pysähtynyt
Jännitekatkos
Vääränlainen moottori sovellukseen
Ylikuormitus
Alhainen jännite
Moottori käynnistyy,
sitten pysähtyy
Moottori ei saavuta
nimellisnopeuttaan
Syöttöjännitevika
Vääränlainen moottori
Jännite moottorinliittimillä liian
alhainen johtuen jännitehäviöistä
Käynnistettäessä kuorma liian suuri.
Roottori rikkoutunut
Sulakkeet palaneet, tarkista ylikuormitusrele,
staattori ja painonapit
Vaihda moottorityyppi ja -koko. Ota yhteys
valmistajaan.
Vähennä kuormitusta.
Katso, että arvokilven jännitettä on noudatettu.
Tarkista kytkennät.
Tarkista löysät kytkennät, sulakkeet ja ohjauspiiri.
Ota yhteyttä toimittajaan oikean moottorin
valinnasta.
Käytä korkeampaa jännitettä tai käynnistysmuuntajaa. Pienennä kuormaa. Tarkista
kytkennät. Tarkista kaapelien oikea koko.
Tarkista moottorin maksimi kuormitus
käynnistettäessä.
Katso mahdolliset murtumat oikosulkurenkaassa.
Yleensä tarvitaan uusi roottori.
Moottorin kiihdytysaika Ylikuormitus
Vähennä kuormitusta
liian pitkä ja/tai moottori Hitausmomentti liian suuri
ottaa liikaa virtaa
Käynnistyksen aikana liian
alhainen käynnistysjännite
Viallinen roottori
Syöttöjännite liian alhainen
Väärä pyörimissuunta Väärä vaihejärjestys
kytkintaulussa.
Tarkista käytönmitoitus
Tarkista johtimien koko jännitehäviöiden .
perusteella.
Vaihda uusi roottori.
Tarkista syöttöjännite.
Vaihda kytkentä moottorin liittimillä tai
80
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Ongelma
Aiheuttaja
Suositeltava toimenpide
Moottori ylikuumenee
Ylikuormitus
Runko tai jäähdytysaukot saattavat
olla likaiset tai tukossa ja haittaavat
moottorin asianmukaista tuuletusta
Moottorissa voi olla yksi vaihe poikki
Maasulku
Epäsymmetrinen syöttöjännite
moottoriliittimillle
Linjaus väärä.
Moottorin alusta heikko.
Kytkin epätasapainossa.
Käytettävä laite epätasapainossa
Vialliset laakerit
Roottorin tasapainotus muuttunut
Roottorin ja kytkimen tasapainotus
eroaa (puoli kiila – täysi kiila)
Kolmivaiheinen moottori käy yksivaiheisena
Liian suuri aksiaalivälys
Vähennä kuormitusta
Puhdista moottori ja varmista esteetön ilmankierto.
Hankaava ääni
Tuuletin hankaa suojukseen
Tuuletin koskettaa eristykseen
Moottori irronnut alustastaan
Korjaa tuuletin/suojus.
Estä kosketus.
Kiristä kiinnityspultit ja tarkista linjaus
Meluinen käyntiääni
Ilmaväli ei ole keskeinen
Roottori epätasapainossa
Tarkista ohjaussorvaus ja laakerit.
Tasapainota uudelleen.
Laakereiden
kuumeneminen
Puutteellinen voitelu
Väärä voiteluaine
Voiteluainetta liikaa
Laakerit likaantuneet tai voiteluaine
vanhentunut
Ylikuormitetut laakerit
Laakeri vioittunut
Voitele laakerit
Valitse oikea voiteluaine.
Vähennä voiteluaineen määrää.
Poista vanha voiteluaine, puhdista laakerit ja
vaihda uusi voiteluaine.
Tarkista linjaus, säteis- ja aksiaalivoimat.
Vaihda laakerit ja puhdista laakeripesä
huolellisesti
Vaihda roottori.
Tarkista kireys.
Tarkista leveys.
Käytä halkaisijaltaan suurempaa hihnapyörää.
Linjaa moottori uudelleen.
Moottori tärisee
Taipunut tai rikkoutunut akseli
Liiallinen hihnan kireys
Hihnapyörät liian leveä.
Hihnapyörän halkaisija liian pieni
Moottori ei ole linjassa.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Tarkista kytkentä.
Paikallista ja korjaa
Tarkista johtimet, kytkennät ja muuntajat.
Linjaa moottori oikein
Vahvista alusta.
Tasapainota kytkin.
Tasapainota laite uudelleen.
Vaihda laakerit
Tasapainota roottori uudelleen.
Tasapainota kytkin uudelleen.
Tarkista kytkennät.
Tarkista laakerointi.
81
82
Figure 1.
Bild 1.
Figure 1.
Figura 1.
Figura 1.
Figur 1.
Kuva 1.
Connection diagram
Anschlußdiagram
Couplage, raccordement
Conexión
Collegamento
Anslutningsdiagram
Kytkentäkaavio
Figure 2.
Bild 2.
Figure 2.
Figura 2.
Figura 2.
Figur 2.
Kuva 2.
Belt drive
Riemenantrieb
Entraínement à courroie
Carriles tensores y correas
Slitte tendicinghia e pulegge
Remdrift
Hihnakäyttö
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Figure 3.
Bild 3.
Figure 3.
Figura 3.
Figura 3.
Figur 3.
Kuva 3.
LV Motors / Ex-motors instructions 00-10
Mounting of half-coupling or pulley
Anbau von Kupplungshälften und Riemeinscheiben
Montage du demi-accouplement ou de la poulle
Montaje de mitades de acoplamiento y poleas
Montaggio di semigiunti e pulegge
Montering av kopplingshalvor och drivskivor
Kytkinpuolikkaan ja hihnapyörän asennus
83
Manufacturing sites (*) and some of the biggest sales companies.
Finland*
ABB Oy
LV Motors
P.O.Box 633
FIN-65101 Vaasa
Tel: +358 (0) 10 22 11
Fax: +358 (0) 10 22 47372
Japan
ABB K.K.
26-1 Cerulean Tower
Sakuragaoka-cho, Shibuya-ku
Tokyo 150-8512
Tel: +81 (0) 3 578 46251
Fax: +81 (0) 3 578 46260
Austria
ABB AG
Wienerbergstrasse 11 B
A-1810 Wien
Tel: +43 (0) 1 601 090
Fax: +43 (0) 1 601 09 8305
France
ABB Automation
Rue du Général de Gaulle
Champagne-sur-Seine
F-77811 Moret-sur-Loing Cedex
Tel: +33 (0) 1 60 746 500
Fax: +33 (0) 1 60 746 565
Korea
ABB Korea Ltd.
Belgium
Asea Brown Boveri S.A.-N.V.
Hoge Wei 27
B-1930 Zaventem
Tel: +32 (0) 2 718 6311
Fax: +32 (0) 2 718 6657
Brazil
Asea Brown Boveri Ltda
P.O.Box 00975
06020-902 Osasco -SP
Tel: +55 (0) 11 7088 9526
Fax: +55 (0) 11 7088 4523
Canada
ABB Inc., BAElectrical Machines
10300 Henri-Bourassa Blvd,
West, Saint-Laurent, Quebec
Canada H4S 1N6
Tel: +1 514 832-6583
Fax: +1 514 332-0609
China*
ABB Yuejin Motors (Shanghai)
Company Limited
8 Guang Xing Rd.,Rong Bei
Town, Songjiang County,
Shanghai 201613
Tel: +86 21 5778 0988
Fax: +86 21 5778 1364
Chile
Asea Brown Boveri S.A.
P.O.Box 581-3
Santiago
Tel: +56 (0) 2 5447 100
Fax: +56 (0) 2 5447 405
Denmark
ABB A/S
Automation Technology Electrical
Machines
Petersmindevej 1
DK-5000 Odense C
Tel: +45 65 477 070
Fax: +45 65 477 713
Germany
ABB Automation Products
GmbH
P.O.Box 10 02 61
D-68002 Mannheim
Tel: +49 (0) 621 3810
Fax: +49 (0) 621 381 6820
Hong Kong
ABB Automation Limited
3 Dai Hei Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po New Territories
Hong Kong
Tel: +852 292 938 38
Fax: +852 292 938 87
India*
Asea Brown Boveri Ltd
P.O.Box 16
Faridabad 121 001
Tel: +91 (0) 129 5233 313
Fax: +91 (0) 129 5234 288
Indonesia
P.T. Abdibangun Buana
P.O.Box 3781
Jakarta 10002
Tel: +62 (0) 21 314 9115
Fax: +62 (0) 21 315 3963
Ireland
Asea Brown Boveri Ltd
Components Division
Belgard Road
Tallaght, Dublin 24
Tel: +353 (0) 1 405 7300
Fax: +353 (0) 1 405 7327
Italy*
ABB Industria SpA
BAU LV Motors
Via Della Meccanica, 22
I-20040 Caponago - MI
Tel: +39 02 959 6671
Fax: +39 02 959 667216
ABB Oy
Electrical Machines, Marketing Communications
P.O.Box 633
FIN-65101 Vaasa Finland
Tel: +358 (0) 10 22 11
Fax: +358 (0) 10 22 43575
www.abb.com/motors&drives
http://online.abb.com/motors&drives
7-9fl, Oksan Bldg., 157-33
Sungsung-dong, Kangnam-ku
Seoul
Tel: +82 2 528 2329
Fax: +82 2 528 2338
Sweden*
ABB Automation Technology
Products AB
Motors & Machines
LV Motors
S-721 70 Västerås
Tel: +46 (0) 21 329 000
Fax: +46 (0) 21 124 103
Switzerland
ABB Switzerland Ltd
Normelec/CMC Components
Motors&Drives
Badenerstrasse 790
Postfach
CH-8048 Zürich
Tel: +41 (0) 58 586 0666
Fax: +41 (0) 58 586 0603
Mexico
ABB México, S.A. de C.V.
Apartado Postal 111
CP 54000 Tlalnepantla
Edo. de México, México
Tel: +52 5 328 1400
Fax: +52 5 390 3720
Taiwan
Asea Brown Boveri Ltd
P.O.Box 81-54
Taipei
Tel: +886 (0) 2 579 9340
Fax: +886 (0) 2 577 9434
The Netherlands
ABB B.V.
Dept. LV motors (APP2R)
P.O.Box 301
NL-3000 AH Rotterdam
Tel: +31 (0) 10 4078 879
Fax: +31 (0) 10 4078 345
Thailand
ABB Limited
5th Building, 322 Moo 4
Bangpoo Industrial Estate Soi 6
Sukhumvit Road, Prekasa, Muang,
Samutprakarn 10280
Tel: +662 (0) 709 3346
Fax: +662 (0) 709 3765
New Zealand
ABB Automation
Motor Sales
P.O.Box 22167
Otahuhu, Auckland
Tel: +64 (0) 9 276 6016
Fax: +64 (0) 9 276 1303
Norway
ABB AS
Automation Technology Products Division
P.O.Box 6540 Rodeloekka
N-0501 Oslo 5
Tel: +47 22 872 000
Fax: +47 22 872 541
Singapore
ABB Industry Pte Ltd
P.O.Box 95
Pasir Panjang Post Office
Singapore 9111
Tel: +65 775 3777
Fax: +65 778 0222
Spain*
ABB Automation Products S.A.
Division Motores
P.O.Box 81
E-08200 Sabadell
Tel: +34 93 728 8500
Fax: +34 93 728 8741
The United Kingdom
ABB Automation Ltd
9 The Towers, Wilmslow Road
Didsbury
Manchester, M20 2AB
Tel: +44 (0) 161 445 5555
Fax: +44 (0) 161 448 1016
USA
ABB Inc.
Electrical Machines
P.O.Box 372
Milwaukee
WI 53201-0372
Tel: +1 262 785 3200
Fax: +1 262 785 8628
Venezuela
Asea Brown Boveri S.A.
P.O.Box 6649
Carmelitas,
Caracas 1010A
Tel: +58 (0) 2 238 2422
Fax: +58 (0) 2 239 6383
LV Motors/M 3000 Ex-motors Instructions 00-10
Australia
ABB Industry Pty Ltd
2 Douglas Street
Port Melbourne,
Victoria, 3207
Tel: +61 (0) 3 9644 4100
Fax: +61 (0) 3 9646 9362
Fram Oy, Printed in Finland 10.2000 , 10.000; 06-2001, 10.000;10-2001,10.000
Low Voltage Motors