Compétition de Crossfit à Beresford Crossfit

Commentaires

Transcription

Compétition de Crossfit à Beresford Crossfit
Municipalité membre du Portail
www.canadamunicipal.ca
Beresford
NB
41e édition
www.beresford.ca
OCTOBRE 2014
Tous les Échos du Réseau sont distribués gratuitement par la poste grâce aux commanditaires. MERCI aux lecteurs d’encourager nos annonceurs.
Bataille du Nord 2014
Battle of the North 2014
Compétition de Crossfit
à Beresford
Crossfit Competition
in Beresford
attle of the North is a Crossfit competition that was held in
ataille du Nord, une compétition de style Crossfit, qui s’est
B
tenue à Beresford les 23 et 24 août dernier, au Centre Réal- BBeresford, at the Réal-Boudreau Centre and the Beach Park in
Boudreau et au Parc de la plage de Beresford, a attiré chez nous Beresford on August 23 and 24, with athletes from the Maritimes
des athlètes des Maritimes et du Québec.
and the province of Québec.
Voici les résultats des compétitions
Men RX Hommes
Men Scale Hommes
1 - Marcel Doucet
1 - Jack McAnespy
(CrossFit Xclusive)
2 - Frederic Harvey
2 - Gabriel Ratté
(CrossFit Xclusive)
(CrossFit Xclusive)
3 - Scotty Theriault
3 - Jérémie Doucet
Women Scale Femmes
Women RX Femmes
1- Émilie Leblanc
1- Maude Charron
2 - Sydney Schofield
2 - Isabelle Tremblay
3 - Isabelle Hadley
(CrossFit Xclusive)
(CrossFit Xclusive)
3 - Cassie Coombs (CrossFit X.)
Here are the competition results
Men Masters Hommes
Teen Guys – Ados Garçons
1- Gino Gauvin
1-Sean Lanteigne
(CrossFit Xclusive)
(CrossFit Xclusive)
2- Karl Hachey
2-Jimmy Pineault
(CrossFit Xclusive)
3-Samuel Cormier
3 - Yann-Éric Pelletier
Teen Girls – Ado Filles
1- Gabrielle Violette
Women Masters Femmes
2- Katherine Cormier
1- Cheryl Paynter
(CrossFit Xclusive)
2- Wendy Desjardins
3-Gabrielle Degrace
3- Rachel Dargavel
(CrossFit Xclusive)
(CrossFit Xclusive)
Vous pouvez visitez la Facebook pour voir les photos de l’évènement : Bataille du Nord / Battle of the North. o
You can visit the Facebook page for more pictures: Bataille du Nord/
Battle of the North. o
octobre 2014
2
Le coin du maire
En quoi consiste
une municipalité?
Je me risque à vous
présenter une définition personnelle. Une
municipalité (ville ou
village) est un rassemblement de personnes
vivant dans un territoire limité, qui s’offrent
des services contribuant à leur mieuxêtre. Pour ce faire, il
faut une organisation
qui s’incorpore dans une loi. Cette entité
devient officielle pour gérer les services
obligatoires de base à ses citoyennes et ses
citoyens. En 1984, la ville de Beresford s’est
incorporée en remplacement du village de
Beresford qui avait été incorporé en 1967.
Les services obligatoires de base qu’une
ville doit dispenser à ses citoyens de façon
adéquate sont les suivants :
• elle doit avoir un service d’administration en comblant obligatoirement les
postes de secrétaire et de trésorier et les
tâchent sui s’y rattachent.
• elle doit avoir un arrêté sur l’organisation des mesures d’urgence et offrir ce
service.
• elle doit donner un service de police.
• elle doit offrir un service d’urbanisme
et d’enfouissement des déchets solides.
• la protection contre les incendies et l’entretien des rues sont sous-entendus obligatoires.
Quelle ville plate nous aurions si elle
n’offrait que les services obligatoires de
base !
Tous les autres services généraux sont
non obligatoires tels que les loisirs, les trottoirs, l’eau et les égouts, l’art et la culture, le
tourisme, le développement économique,
le service d’incendie et autres services offerts comme le recyclage à titre d’exemple.
Ceci veut dire que toutes les infrastructures
que nous avons à part de l’hôtel de ville, le
garage municipal et la caserne des popiers
ne font pas partie des services obligatoires
de base. Cependant le Centre RéalBoudreau, le Centre Raoul-Charest et le
Centre Rodolphe-Boudreau (sous peu)
sont des infrastructures qui nous apportent des services, des activités et des
événements dans notre ville.
Ces services généraux, non obligatoires, à la mesure de nos moyens, contribuent à notre mieux-être en nous
rendant la vie plus intéressante et augmente notre sens d’appartenance à
notre ville où il fait bon vivre.
Ceci va m’amener, lors de ma prochaine
chronique, à vous entretenir du plan
stratégique.
Paul Losier
Rencontre sur l’Environnement
Le maire
vous invite
L’ÉCHO DE BERESFORD
Les ÉCHOS
de gilles
e maire de Beresford invite les
L
citoyennes et les citoyens qui sont intéressés par des questions environnemen-
Bonjour toi!
Il me semble qu’il y a longtemps
qu’on a pas jasé ensemble?
tales dans notre municipalité, à une
rencontre le jeudi 9 octobre 2014 à 19 h, à
la salle du conseil Donald-Arseneau à l’hôtel de ville.
Une petite devinette pour commencer…
C’est un des piliers de notre plan
stratégique que nous n’avons pas abordé
jusqu’à maintenant. Il serait souhaitable
d’avoir un comité en environnement qui va
préciser son mandat et se doter d’un plan
d’action.
Bienvenue à tous! o
Attention joueurs
et joueuses
e jeu a fait de vous un(e) perdant(e) conL
tinuel(le)? Vous perdez peu à peu vos
revenus, votre estime de vous et le respect
de vos proches? Le jeu compulsif constitue
une dépendance progressive. Si vous
désirez obtenir de l’aide ou si vous connaissez quelqu’un qui en a besoin, n’hésitez pas
à communiquer avec Gamblers Anonymes
-Beresford (Groupe français).
Les rencontres ont lieu tous les mardis auClub de l’âge d’or de Beresford (entrée principale - salle No2), 585, rue Principale, Beresford,
de 18 h 30 à 20 h p.m.
Pour informations, contactez Gérald
au 548-2818. o
Club Photo Népisiguit
Troisième
exposition
e Club Photo Népisiguit vous invite à sa
L
troisième exposition, du 27 septembre
au 31 octobre 2014, au Musée Héritage à
Bathurst.
Vous pouvez aussi visiter le site web du
Club à www.clubphotonepisiguit.com o
Third exhibition
lub Photo Népisiguit invites you to its
C
third exhibition, from September 27 to
October 31, 2014, at Bathurst Heritage Museum.
You can also visit the Club website
www.clubphotonepisiguit.com o
Si le chien dort dans sa niche,
qu’Elisa dort à l’asile,
et que Simona dort dans sa maison,
où alors dormira Marion?
Réponse à la fin de cette chronique…
si tu aimes jouer aux devinettes.
Je m’amuse depuis quelques temps à
jouer avec mon esprit. Il paraît qu’en
exerçant notre cerveau à des jeux de
mémoires, à jongler avec des devinettes,
à se creuser la tête pour faire du Sudoku
c’est utile pour prévenir la sénilité.
Depuis le temps que ma femme me
dit: « t’es fou! » ou « t’es stupide! » ou pire
encore « innocent !» que je préviens le
pire. Je ne veux pas être atteint de sénilité précoce ou Alzheimer… alors je joue
avec mon cerveau.
Il parait qu’ on soit plus sensible à ces
jeux de l’esprit en veillissant, que
lorsqu’on est jeune. Je ne sais pas. Ce que
je sais c’est que j’ai beaucoup plus de
plaisir à jouer avec des jeux de mots
d’esprit que des grosses blagues de
tavernes.
Parlant de grosses blagues plates.
C’est sur Facebook qu’on en trouve des
stupides. Si ce n’était que de ça mais
c’est l’écriture qui m’horrifie le plus.
Comment feront les peuples pour se
comprendre avec ce charabia indescriptible.
Pire encore, trop d’adeptes se forgent
une vie avec des ami(e)s Facebook
comme si c’était des copains d’enfance.
Être populaire sur Facebook, c’est
comme être riche au Monopoly disait je
ne sais plus qui mais il avait raison. Je
préfère mes amis de vie, ils sont plus
drôles et plus utiles aussi. À quoi servirait
l’amitié si les amis n’étaient pas utiles.
« Peux-tu me conduire chez le docteur?»
- « As-tu besoin d’un aquarium, je me
débarrasse du mien? » « Tu peux tout me
dire, je t’écoute ! »
Ça c’est de l’amitié à l’état pur!
Réponse à la devinette: Marion
dormira au Manoir (les lettres de chaque
nom propre forment le nom du lieu
désigné)
À la prochaine!
L’ÉCHO DE BERESFORD
octobre 2014
Le conseil en action
’est le 8 septembre dernier
C
qu’avait lieu la 45e séance
ordinaire du conseil de ville
alors que tous les membres du
conseil étaient présents.
Une fois l’ordre du jour accepté,
le conseil vérifiait les procès-verbaux de la séance ordinaire du 18
août et le procès-verbal de la
séance extraordinaire du 19 août
dernier et les acceptait tel quel.
Ensuite, le conseil prenait connaissance de la correspondance
reçue et envoyée. La Ville a reçu
une carte de remerciements du
Festi-Quad pour les services reçus
de la ville dans le cadre du FestiQuad 2014. Également, des remerciements de l’équipe de baseball
Bantam pour la contribution de la
Ville au tournoi de baseball 2014.
Ainsi qu’un message de remerciements,
de
Marie-Ange
Boudreau, adressé au maire et aux
conseillers ainsi qu’aux employés
de la municipalité de la part de la
famille de l’employé Arthur Aubé
à la suite de son décès.
Comités permanents
Puis, quelques comités permanents de la ville présentèrent leur
rapport mensuel.
Le comité du développement
touristique, Parcs et Loisirs
représenté par les conseillers Ulric
DeGrâce et Bruno Poirier informait le conseil que les membres
du comité avaient reçu l’ébauche
du rapport de l’étude des parcs.
Les conseillers précisaient que le
rapport sera révisé par les membres pour ensuite le présenter au
conseil.
Le comité des ressources humaines où siègent les conseillers
Gilles Halley et Bruno Poirier avisait les membres du conseil que
la prochaine réunion était prévue
dans 2 à 3 semaines et que le
comité travaille sur la 2e ébauche
de la grille d’évaluation des employés-cadres.
Commission BNPP
Le maire, Paul Losier qui
représente la ville au comité
mixte de la Police régionale BNPP
informait les membres que le
comité attend présentement le
rapport final de l’étude de la force
policière.
Pompiers volontaires
Le conseiller Jean-Guy Grant
faisait la lecture de deux lettres de
remerciements et dons reçus par
les pompiers volontaires en guise
de remerciements pour leurs
services.
Les membres du conseil de
ville prenaient connaissance du
compte-rendu de la réunion du
comité du Centre civique régional
K.C. Irving où le conseiller Ulric
DeGrâce représente la ville, tenue
le mardi 24 juin dernier. Il ajoutait
que la prochaine réunion aura
lieu en décembre prochain.
Enfin, nos élus prenaient note
du rapport des permis de construction pour le mois d’août 2014
alors que dix-sept permis de construction étaient émis pour une
valeur totale de 1 070 600 $.
Il s’en est suivi la présentation
du rapport mensuel du maire, du
directeur général, du directeur
des travaux publics et de la directrice du développement.
Finances
Puis les membres du conseil se
penchaient sur l’état des finances
de la ville.
Ils acceptaient de payer les
comptes fournisseurs du compte
courant de juillet 2014 au montant de 437 963,65 $ puis du
compte d’eau et d’égout de juillet
2014 au montant de 120 892,38 $
ainsi que des comptes fournisseurs du compte courant
Travaux Capitaux en juillet 2014
au montant de 370 542,99 $.
Au dernier point à l’ordre du
jour, le conseil autorisait le directeur général à soumettre une
demande financière dans le cadre
du Nouveau Fonds Chantier
Canada et du Fonds des petites
collectivités du Volet Infrastructures provinciales-territoriales (NFCC-FPC-VIPT) pour une
somme approximative de 800
000 $ pour le projet de bouclage.
La prochaine réunion publique
du conseil de ville aura lieu le mardi
14 octobre prochain à 19 h 30. o
3
Council in action
very council member was
E
present at the 45th regular
meeting that took place on
tee was awaiting the final report
on the police force study.
September 8th.
Volunteer Firefighters
Councilor Jean Guy Grant read
two letters of thanks and donations received by the Volunteer
Fire Department in appreciation
of their services.
Once the agenda was accepted, Council approved the
minutes of the meeting held on
August 18th and the minutes of
the special meeting held on August 19th.
Council was then apprised of
the correspondence sent and received. The Town received a letter
of thanks from the Festi-Quad for
the services provided by the
Town as part of the 2014 FestiQuad. Furthermore, the Town received special thanks from the
Bantam baseball team for its contribution to the 2014 baseball
tournament. As well, a message of
thanks
from
Marie-Ange
Boudreau, addressed to Council
and municipal employees on behalf of the family members of deceased employee Arthur Aubé.
Standing committees
Also, some of the Town’s standing committees presented their
monthly reports.
The Tourism, Parks and Recreations Committee represented by
councilors Ulric DeGrâce and
Bruno Poirier, informed Council
that they had received the draft of
the Parks study report. Councilors
specified that the report would
be revised by the committee
members then presented to
Council.
The Human Resources Committee, on which councilors Gilles
Halley and Bruno Poirier sit, informed council members that the
next meeting was scheduled to
take place in 2 to 3 weeks and
that the committee was working
on the 2nd draft of the evaluation
chart for the management employees.
BNPP Commission
Mayor Paul Losier, town representative on the BNPP Regional
Police Mixed Committee, informed Council that the commit-
Members of council were apprised of the minutes of the
meeting of the K.C. Irving Regional Center Committee held on
Tuesday, June 24th on which
councilor Ulric DeGrâce sits as
town representative. He added
that the next meeting would take
place in December.
Finally, our elected officials
noted that seventeen building
permits had been issued in the
month of August 2014 for a total
value of $1 070 600.
There followed report presentations from the Mayor, the General Manager, the Director of
Public Works and the Director of
Development.
Finance
Then council members examined the financial statements of
the Town.
They accepted the accounts
payable for July 2014 for the current account in the amount of
$437 963.65 and $120 982.38 for
the water and sewer account. As
well they accepted the payables
for the capital works current account for July 2014 in the amount
of $370 542.99.
At the last item on the agenda,
Council authorized the General
Manager to submit an application
to the New Building Canada Fund
- Provincial-Territorial Infrastructure Component – Small Communities Fund (NBCF-PTIC-SCF) for
approximately $800 000 for the
looping project.
The next meeting will take
place on Tuesday, October 14 at
7:30 pm. o
Semaine de prévention des incendies du 5 au 11 octobre 2014
Vérifiez vos avertisseurs de fumée!
Fire Prevention week - October 5 - 11, 2014
Check your smoke alarms!
octobre 2014
4
Personnes Ressources
Alcooliques Anonymes (AA)
548-5425
Assoc. du Base-ball mineur
(Minor Baseball Association)
Lynn Godin 546-1083
Assoc. du Hockey mineur
Baie des Chaleurs
(Minor Hockey Association)
Annie Roy 549-9165
Assoc. Ringuette Chaleur
(Ringette Association)
James Rossignol 783-8866
Ass. Sportive de Beresford
(Sports Association)
Louis Aubie 542-1500
Edgar Aubé 542-9092
Bibliothèque publique
Mgr. Robichaud
(Library)
Araya Yohannes Bekele
542-2704
Carnaval du Siffleux
(Winter Carnival)
Viola Léger 548-8760
Yvonne Lavigne 542-9575
Carrefour Étudiant
Louise Haché-Neveu
542-2602
C. Chrétien Evangélique
(Church – other)
Luc Poirier 547-0988
Centre Réal-Boudreau
(Aréna / Arena)
Ville de Beresford
542-2703 542-2727
Chambre de commerce du
Grand Bathurst
Mitch Poirier, dir.
548-8498
Chevaliers de Colomb
Claude Pitre
548-2651
Chorale Emmanuel (Choir)
Edna Gauvin 546-3074
Club d’échec rég. Chaleur
(Chess Club)
Daniel Frenette
548-9444, 546-6753
C. de l’âge d’or Chal-Baie
(Golden Age Club)
Gilles Godin, prés.
548-8138
Olida Lagacé, location
542-9530
Club de Soccer Chaleur
Joëlle LeGresley 783-7512
Club escrime Chaleur
Jean-Pierre Frenette
783-9108
Club VTT / ATV Chaleur Inc.
Jacques Ouellette
546-5469
Cuisine populaire
Rénald Cloutier 542-9117
Église de Beresford (Catholic Church)
Paroisse St-Nom de Jésus
Père Serge Comeau
542-9128
Filles d’Isabelle
Cercle1365
(Women’s Circle – 1365)
Odette Arseneau 546-2001
Gambling Anonymes (G.A.)
Gérald 548-2818
Hockey Féminin Senior
(Women’s Senior Hockey)
Juanita Roy 783-8688
Mouvement Acadien des
communautés en santé
(Acadian Communities in
Action)
Claudette Boudreau
542-9339
Narcotic Anonyme
(Drugs Anonymous)
Daniel Lacroix
Patinage artistique
(Figure skating Club)
Angéla Boudreau 548-8627
Christine White 548-9908
Police régionale B.N.P.P.
(Regional Police Force)
542-2666
Pompiers volontaires
(Volunteer Firemen)
Daniel Duguay 542-2713
542-1314
Réseau Service
(Service Network)
Lise Boulanger 542-9406
Sportek Rodolphe Boudreau
(Sportek Curling Club)
Louis Aubie 542-1500
Edgar Aubé 542-9092
Théâtre l’Acadiemie
(Theatre Group)
Pierre Chicoine 542-2966
UCT - 827
Linda Boudreau 546-9139
Tombée de L’Écho le 22 du mois
La municipalité commandite cette publication ainsi que sa distribution gratuite par
la poste. Toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, en tout ou en partie,
sans l’autorisation écrite de l’éditeur est STRICTEMENT INTERDITE.
L’Écho est membre du Réseau des Échos du NB
8217, rue St-Paul, Bas-Caraquet, NB
E1W 6C4
DISTRIBUTION
GRATUITE
[email protected]
Tél.: (506) 727-4749
Fax: (506) 727-9086
Les informations contenues dans cette
publication sont diffusées également à
www.canadamunicipal.ca
Ville de/Town of Beresford
855-2 Principale
Beresford, N.-B. E8K 1T3
Maire / Mayor : Paul Losier
Maire-adj. / Deputy Mayor : Jean Guy Grant
Conseillers / Councillors : Robert DeGrâce,
Gilles Halley, Ulric DeGrâce et Bruno Poirier
Directeur général / General Manager : Marc-André Godin
Directeur travaux publics / Director of Public Works : Serge Gionet
Directrice du développement/Director of Development :
Donna Landry-Haché
Téléphone/ Telephone: 542-2727
Télécopieur/ Fax: 542-2702
Courriel/Email: [email protected]
Site web : www.beresford.ca
Pompiers
et Police
: 911
L’ÉCHO DE BERESFORD
Filles d’Isabelle de Beresford
Pèlerinage à Sainte-Anne-du-Bocage
Les filles d’Isabelle du cercle de Beresford en compagnie du père Réjean Landry.
e 26 juillet dernier, plusieurs Filles d’IsL
abelle du cercle Notre-Dame-du-BonConseil no. 1365 de Beresford se rendaient
au pèlerinage de Sainte-Anne-du-Bocage
de Caraquet pour assister à la fête de
Sainte Anne.
La journée débutait par une messe, suivie
d’un dîner pique-nique et du chemin de croix
et se clôturait par la messe des malades. Ce fut
une journée très enrichissante. o
Odette Arseneau, Régente
Géraldine Landry, Rédactrice
Cercle no. 1365
Programme
Annual Flushing
annuel de nettoyage
Program
he Director of Public Works wishes to ine directeur des travaux publics désire
L
aviser la population de Beresford que le Tform Beresford residents that flushing
nettoyage à grande eau du réseau d'eau of the municipality's water distribution
potable de la municipalité débutera le ou
vers le 1er octobre 2014. Les travaux qui
débuteront
au
sud
(limite
Beresford/Bathurst) pour se terminer au
nord (limite Beresford/Nigadoo) prendront
environ un mois.
mains will begin on or around October 1,
2014. The flushing process which will be
carried
out
from
the
South
(Beresford/Bathurst boundary) to the
North (Beresford/Nigadoo boundary) will
take approximately one month.
Petits inconvénients
Ce processus occasionne ordinairement
une légère baisse de pression et une décoloration temporaire de l'eau dans les environs
de la bouche d'incendie affectée. La décoloration est due au déplacement des sédiments
dans le tuyau. Si l'eau de vos robinets est décolorée, laissez-la couler pendant quelques
minutes pour nettoyer les tuyaux. Pendant
que l'eau est décolorée les gens voudront
peut-être s'abstenir de boire l'eau ou de faire
la lessive de vêtements blancs.
Minor inconveniences
Short periods of low pressure and discolored water can be expected in the immediate
area of flushing. The water may be discolored
immediately after crews flush each line because this disturbs the sediments in the pipe.
Residents who notice discolored water coming out of their taps should run the water for
several minutes to clear their own water system. During the short period that this is occurring, residents may not wish to drink the
water or wash a load of white laundry.
Pas de risque pour la santé
Toutefois, cette eau décolorée ne présente
aucun risque pour la santé puisqu'elle a déjà
été désinfectée.
No health risks
Nevertheless, there is no health risk associated with this discolored water as it has already been disinfected.
Bienfaits
Le nettoyage à grande eau améliore la
qualité de l'eau en réduisant la croissance de
bactéries dans les tuyaux pendant l'été
lorsque la température de l'eau est plus
élevée. o
Long term benefits
Flushing will improve the water quality by
reducing the chance of bacterial growth in the
line this summer when the water temperature
is warmer. o
L’ÉCHO DE BERESFORD
octobre 2014
Fête familiale et journée porte-ouverte
du Centre familial Chaleur
de l’autisme et Asperger
Ryan Riordon, porte-parole du CFCAA; France Lagacé-Roy, Secrétaire de l’association; Karen
Chamberlain, Coordonnatrice du CFCAA; Paul Losier, Maire de Beresford; Samuel Comeau,
enfant de Joelle Leclair et Sylvain Comeau; Chantale Gallant, Présidente de l’association;
Joelle Leclair, Vice-Présidente de l’association; Simone Savoie, membre du conseil d’administration.
e Centre familial Chaleur de l’autisme et
L
Asperger célébrait cet été, avec ses membres ainsi que la population,l’inauguration de
son nouveau local situé au 970,rue Principale,
à Beresford.
Une réception et un barbecue, entamait cette
journée de fête, suivie de la cérémonie officielle
à laquelle notre maire, Paul Losier, participait.
l’événement.
Les 71 participants ont eu énormément de
plaisir au courant de la journée et l’activité se clôturait avec un beau gros morçeau de gâteau et
un spectacle de musique du porte-parole du
centre, Ryan Riordon.
Le magicien Dave King y présentait un spectacle de magie absolument formidable et inoubliable pour les enfants! De plus, il y avait des
activités et des jeux pour enfants tout au long de
Le CFCAAN remercie tous ses bénévoles tant
appréciés, le maire de Beresford, Paul Losier, qui a
pris le temps leur souhaiter la bienvenue dans sa
région et Ryan Riordon, porte-parole, pour son
message et sa belle musique. Un merci spécial
aux commanditaires. o
COLLECTE SPÉCIALE
DE L’AUTOMNE
LE MERCREDI 15 OCTOBRE
2014
SPECIAL FALL
COLLECTION
WEDNESDAY, OCTOBER 15,
2014
Pour plus d’information :
Gestion des déchets solides
725-2402 ou
www.envirochaleur.ca
For more information:
Solid Waste Management
725-2402 or
www.envirochaleur.ca
Joyeuse Halloween
Soyez prudents!
Happy Halloween
Be carefull!
5
Beresford
en bref
s Pendant le mois d’août, la ville a effectué le nettoyage à grande eau de 25
bouts de ligne d’eau.
s Exceptionnellement, l’Écomarché Régional fermait ses portes le samedi 6 septembre dernier pour laisser la place au bureau de
votes pour les élections provinciales.
s Au début de septembre, 2 km de fissures ont été réparées sur la route 134, du
pont Millstream au pont Grant.
s À la fête de clôture du Club de lecture
d’été, l’auteur Louis Pitre de Beresford était
présent.
s Au souper de reconnaissance des employés de la ville, on reconnaissait Donna
Landry-Haché, directrice du développement, pour ces 5 années de service à la ville
de Beresford.
s La quatrième session d’orientation du
conseil municipal avait lieu le dimanche 14
septembre.
s Le 17 septembre, une première rencontre avait lieu afin d’organiser un comité
pour une nouvelle activité familiale entourant l’Halloween.
s Le 20 septembre marquait l’ouverture
du Centre Réal-Boudreau pour la saison
hivernale. o
Beresford
in a nutshell
s During the month of August, the
Town conducted the flushing of the municipality’s water distribution mains.
s Exceptionally the Regional Farmers’
Market closed its doors on Saturday, September 6th to make way for the polling stations for the provincial elections.
s At the beginning of September, 2 km
of cracks were repaired on Route 134, between the Millstream and Grant bridges.
s Author Louis Pitre from Beresford was
present at the Summer Reading Club closing ceremony.
s At the employee recognition supper,
the Town recognized Donna LandryHaché, Director of Development for her 5
years of service with the Town of Beresford.
s The fourth orientation session for the
municipal council took place on Sunday,
September 14th.
s On September 17th, a first meeting
was held to organize a committee for a
new family activity surrounding Halloween.
s September 20th marked the opening
of the Réal-Boudreau Center for the winter
season. o
6
octobre 2014
L’ÉCHO DE BERESFORD
B i b lio à la c ar te
[email protected]
Téléphone : 542-2704
Télécopieur : 542-2714
Horaire des activités
Club de lecture d’été pour ados
Félicitations à Mélissa Frenette, gagnante
du club de lecture pour ados « Cet été je lis »
qui se mérite un certificat cadeau d’une valeur
de 20 $ de la Librairie Pélagie.
Cours d’Ordi-Savant
présente une présentation sur le démarrage
d’une entreprise le mardi 28 octobre à 18 h 30.
Veuillez vous inscrire à l’avance!
Soirée Tech
Si vous avez des questions informatiques de
base (les ordinateurs, le traitement de texte, le
courriel, etc.), des questions sur les ressources
électroniques de la bibliothèque, le téléchargement de documents électroniques sur les
tablettes ou les liseuses, venez nous voir le mardi
14 octobre entre 18 h et 20 h.
Heure du Conte 0-4 ans
Cette activité à lieu tous les deux mercredis
matin de 9 h 45 à 10 h 30. Il y aura plein d’histoires, des bricolages et des jeux! Prochaines
rencontres : les 8 et 22 octobre (spécial Halloween).
Félicitations à Françoise et Francine qui ontcomplété le cours d’ordi-savant! (Absente
lors de la prise de la photo : Francine)
Voulez-vous développer ou apprendre les
compétences de base nécessaires pour utiliser
un ordinateur et Internet ? Venez suivre gratuitement nos cours d’Ordi-Savant. Pour plus
d’informations, contactez-nous au (506) 5422704.
Session d’information « Songezvous à investir sans savoir par où
commencer? »
La Commission des services financiers et des
services aux consommateurs présentera « L’ABC
des placements : Principes de base » Cette session aura lieu le jeudi 9 octobre à 18 h 30.
Veuillez vous inscrire avant le 6 octobre.
Semaine de la famille - Conférence
Comment prendre soin de soi en s’occupant d’un être cher? Tu veux être capable
d’aider un enfant, un adulte ou un parent âgé
qui demande une attention particulière ou
qui a un problème de santé? Viens participer
à cette séance, le mardi 7 octobre à 18 h 30.
Inscription nécessaire, le nombre de places est
limité!
Exposition de Daniel Boudreau
Venez apprécier les tableaux de l’artiste
Daniel Boudreau qui seront exposés dans
notre salle d’activités jusqu’au 11 octobre
pendant les heures d’ouverture de la bibliothèque.
Concours de dessins d’Halloween
Le concours de dessin d’Halloween pour
les jeunes de 12 ans et moins, débutera le 1er
octobre. Il faut passer à la bibliothèque pour
se procurer un dessin à colorier. C’est gratuit
et il y aura un beau panier à gagner!
Démarrer une entreprise
En collaboration avec la Banque de
développement du Canada (BDC), la Bibliothèque publique Mgr. Robichaud vous
Heure du Conte en pyjama
La prochaine rencontre aura lieu le 16 octobre de 18 h 30 à 19 h 15. C’est pour les enfants de tous âges. N’oubliez pas de mettre
votre pyjama!
Soirée Tricot
Si vous voulez tricoter ou crocheter en
bonne compagnie, apportez votre matériel et
venez partager vos connaissances. Prochaines
rencontres : 7 octobre, 21 octobre, 4 novembre, 18 novembre, 2 décembre, 16 décembre.
Veuillez vous inscrire en appelant à la bibliothèque.
Scrabble
La bibliothèque vous invite à venir jouer au
Scrabble avec nous un samedi par mois.
La première rencontre sera le 25 octobre à
14 h. Bienvenue à tous !
Recrutement de commissaires
La bibliothèque publique Mgr. Robichaud
a des places vacantes de « commissaire de
bibliothèque ». Les personnes qui désirent
participer activement à la vie de la bibliothèque peuvent nous remettre leur lettre de
candidature.
Heures d’ouverture
Mardi et jeudi de 13 h à 17 h et en soirée de
18 h à 20 h 30.
Mercredi, vendredi et samedi de 9 h 30 à
12 h et de 13 h à 17 h.
Service de télécopieur et d’impression
Notre numéro de télécopieur est le :
(506) 542-2714
Coût d’envoi ou de réception :
1,50 $, 2,50 $ ou 4,00 $
suivant la destination.
Nous offrons aussi un service d’impression et
de photocopie pour 0,20 $ la page et un service
de numérisation au coût de 1.50 $ la page.
Facebook
Suivez nos activités sur notre page « Facebook » !
Vous connaissez le symbole international des bibliothèques ?
Ce symbole avec un bonhomme en blanc sur un fond
bleu vous indique qu’il y a une
bibliothèque tout proche.
Nouveautés
Romans : À feu et à sang; Double disparition; Les filles peintes; La course; Isa - L’île des
exclus; Le langage secret des fleurs; L’empreinte de toute chose; Fugitive; La madone
de Notre-Dame; Une femme sous la menace.
Documentations : Quand l’au-delà se
manifeste; Parent Zen; Les étoiles à l’aube; 15
minutes par jour pour être en forme; Au-delà
de la médecine, notre esprit; Maigrir, la méthode SOS santé, ça marche! ; Les super Smoothies; Jeux créatifs pour votre enfant.
Biographies : Deux petits pas sur le sable
mouillé; Quatre petits bouts de pain; La vie
cachée de Fidel Castro.
Jeunes adultes : La porte de l’enfer.
DVD : A Cinderella Story – The Sisterhood
of the travelling pants; Dr. Dolittle 2.
Bonne lecture à tous! o
Véronik Guitard, aide-bibliothécaire
Carnaval du Siffleux
Avis de réunion
a prochaine rencontre pour le
L
carnaval d’hiver 2015 aura lieu le
mercredi 15 octobre 2014 à 19 h 30 à
l’hôtel de ville de Beresford.
INFORMATIONS : 548-8760. Bienvenue à
tous! o
Groundhog Carnival
Next Meeting
he 2015 Winter Carnival’s next
T
meeting will be held on Wednesday,
October 15, 2014 at 7:30 at the
Beresford Town Hall.
INFORMATION: 548-8760. Welcome to
everyone! o
N’oubliez pas!
2 novembre 2014
0n recule 1 heure
L’ÉCHO DE BERESFORD
octobre 2014
Centre Réal-Boudreau
7
Au Club Chal Baie At Chal Baie Club
Événements
à venir
Club de patinage artistique
Clinique de patinage synchronisé :
19 octobre 2014 de 9 h à 12 h
Clinique région 7 : 15 et 16 novembre
2014 de 8 h à 16 h.
Compétition de plaisir : 14 mars 2015
de 9 h à 13 h
Spectacle sur glace : 21 mars 2015
Association du hockey mineur de
la Baie des Chaleurs
Tournoi Atome (AA et Compétition C) :
5 au 9 novembre 2014
Tournoi Peewee Jérémie-Grant :
21 au 25 janvier 2015
Jamboree (catégorie Novice) :
5 au 8 mars 2015
Réal-Boudreau Center
Events to come
Figure Skating Club
Synchronized Skating Clinic:
October 19, 2014 from 9:00 am to 12:00
pm
Clinic Region 7: November 15 and 16,
2014
Fun Day: March 14, 2015 from 9:00 am to
1:00 pm
Ice Show: March 21, 2015
Baie des Chaleurs Minor Hockey
Association
AtomTournament (AA and Competition C):
from November 5-9, 2014
Jérémie-Grant Peewee Tournament:
January 21-25, 2015
Jamboree (Novice category):
March 5-8, 2015
Bureau municipal
fermé
euillez prendre note que le bureau muV
nicipal sera fermé le lundi 13 octobre
en raison du jour de l’Action de grâce.
o
Municipal Office
closed
lease note that the municipal office will
P
be closed Monday, October 13 for
Thanksgiving Day.
o
Don’t forget!
November 2, 2014
We go back 1 hour!
ACTIVITÉS RÉGULIÈRES
Vous êtes tous invités à vous joindre à
nous au Centre Raoul-Charest pour les
activités du Club Chal Baie :
Dimanche
19h00 Cartes « 45 »
Lundi
10h00 Dusty
sneakers
Lundi
13h00 Artisanat
Lundi
18h30 Cartes « 10 »
Mardi
10h00 Exercices
Mercredi
13h00 Cercle de
l’amitié
Jeudi
10h00 Exercices
Vendredi
10h00 Dusty sneakers
REGULAR ACTIVITIES
You are all invited to join us at
the Raoul-Charest Centre to participate in the Club Chal Baie activities:
Sunday
7:00 p.m.
Cards « Auction »
Monday
10:00 a.m. Dusty sneakers
Monday
1:00 p.m. Crafts
Monday
6:30 p.m. Cards “200”
Tuesday
10:00 a.m. Exercises
Wednesday 1:00 p.m. Friendship Circle
Thursday 10:00 a.m. Exercises
Friday
10:00 a.m. Dusty sneakers
Les dusty sneakers débuteront le lundi 6
octobre 2014.
Dusty sneakers will start on Monday, October 6, 2014.
SOIRÉE D’HALLOWEEN
Il y aura une danse pour l’Halloween,
au Club Chal Baie, le samedi 25 octobre 2014,
à 19 h 30, costumé ou non-costumé. Les billets sont au coût de 6 $ auprès de Nicole M.
au 546-2663 ou aux activités du Club.
HALLOWEEN EVENING
There will be a Halloween dance at the
Chal Bay Club on Saturday, October 25,
2014 at 7:30 p.m., dressed or not dressed.Tickets
are available for $ 6 through Nicole M. at 5462663 or during regular activities at the Club.
CARTES DE MEMBRE
Les cartes de membre 2014 sont
disponibles au coût de 12 $ auprès de Roger
Grégoire 430-0880 ou au Club Chal Baie pendant les activités régulières.
MEMBERSHIP CARD
2014 Membership cards may be purchased for $12 by contacting Roger Grégoire
430-0880 or at the Chal Bay Club during
regular activities.
LOCATION
Pour des locations, contacter Olida Lagacé
au 542-9530. o
RENTING
To rent you may contact Olida Lagacé at
542-9530. o
CENTRE RÉAL-BOUDREAU
HORAIRE DU PATINAGE PUBLIC
2014-2015
PUBLIC SKATING SCHEDULE
RÈGLEMENTS GÉNÉRAUX
LUNDI, MERCREDI ET
VENDREDI
Patinage libre
15 h 45 – 16 h 45
GRATUIT
JEUDI
Patinage Libre
14 h 30 – 15 h 30
GRATUIT
• Les enfants âgés de 12 ans et moins
MONDAY, WEDNESDAY,
doivent porter un casque protecteur.
FRIDAY
• Les parents des patineurs d'âge
Public
skating
préscolaire doivent aussi porter leurs
3:45 - 4:45 p.m.
patins.
FREE
• II est interdit de manger et de boire sur
la glace.
• Les lecteurs MP3 et iPod ne sont pas
THURSDAY
permis durant les sessions de patinage.
Public skating
• Pas de brutalité!
2:30 - 3:30 p.m.
FREE
SUNDAY
Public skating
12:00 - 2:00 p.m.
$2
Children 12 and under: $1
DIMANCHE
Patinage libre
12 h -14 h
2$
12 ans et moins : 1$
GENERAL RULES
Pour information,
veuillez communiquer
avec le gérant Denis
Grant
au 542-2703
• Children 12 years of age and under
For information
must wear a helmet for safety.
please contact
• Parents accompanying preschoolers
Manager Denis Grant at
must also wear skates on the ice.
542-2703
• Food & drinks are not allowed on the ice.
• Listening devices such as MP3’s and
iPods cannot be worn by skaters on the
ice.
• No horseplay.
8
octobre 2014
L’ÉCHO DE BERESFORD
HALLOWEEN 2014
LA TROUILLE DES CITROUILLES
PETRIFIED PUMPKINS

Documents pareils

TOUT 85$ 0$ L`équipe de Ringuette Chaleur remporte l`or Place au

TOUT 85$ 0$ L`équipe de Ringuette Chaleur remporte l`or Place au Annie Roy 549-9165 Assoc. Ringuette Chaleur (Ringette Association) James Rossignol 783-8866 Ass. Sportive de Beresford (Sports Association) Louis Aubie 542-1500 Edgar Aubé 542-9092 Bibliothèque pub...

Plus en détail

L`Écho de Beresford - Janvier 2016

L`Écho de Beresford - Janvier 2016 L’Écho est membre du Réseau des Échos du NB 8217, rue St-Paul, Bas-Caraquet, NB E1W 6C4

Plus en détail

Notre ville y était bien représentée

Notre ville y était bien représentée directrice du développement présentaient au conseil leur rapport d’activités du mois. Finances Les membres du conseil prenaient connaissance de l’état des finances de la municipalité et autorisaien...

Plus en détail

2014 - Ville de Beresford

2014 - Ville de Beresford Joëlle LeGresley 783-7512

Plus en détail