FML_Nuit blanche_2007_OK2.indd

Transcription

FML_Nuit blanche_2007_OK2.indd
g r at u i t
n o c t u r n e
p r o g r a m m e
Dans le cadre du
86 ACTIVITÉS
3 Q U A RT I E R S
Art • danse • musique • films
installations • lecture • humour
sport • poésie • folie !
s e c o n d
nAvETTES
GRATUITES
n avec
en collaboratio
w e e k - e n d
lA nUIT DU SAmEDI 3 AU
DImAnchE 4 mARS 2007
m o n t r e a l e n l u m i e r e . c o m
nuits BlanChes dans le Monde
le samedi 5 octobre 2002 avait lieu la première
édition de Nuit blanche, initié par Christophe
girard, adjoint au maire de paris chargé de la
culture. parcours artistique nocturne, Nuit
blanche propose aux parisiens une redécouverte
de leur propre ville. Depuis ce temps, des
nuits blanches apparaissent un peu partout dans
le monde.
5e édition (France)
www.nb200.paris.fr
on Saturday, october 5, 2002, the first edition of the Nuit blanche took place. an initiative by paris’ Mayor’s assistant and head of cultural affairs, Christophe girard. an overnight artistic
journey, it offered parisians a chance to rediscover
their own city. Since that time, the event has made
its appearance virtually all around the world.
Une Nuit blanche encore plus
MOUVEMENTÉE !
More excitement at the Montreal All-Nighter!
RomE
RIGA
la notte Bianca - 4e édition (italie)
www.lanottebianca.it
Balta nakts - 1re édition (lettonie)
www.baltanakts.lv
mADRID
la noche en Blanco - 1re édition (espagne)
http://www.esmadrid.com/lanocheenblanco/
bRUxEllES
nuit Blanche - 5e édition (Belgique)
www.nuitblanche0.be
Nuit blanche a été présentée à Tel-aviv le 7 juin dernier et à
gaza le 7 octobre. Toronto a inauguré elle aussi sa première
édition le 30 septembre et Naples a vécu sa deuxième
édition à la même date. D’autres villes encore, en étroit
contact avec paris, ont le projet d’organiser une Nuit
blanche, sous toutes les latitudes : Rio de Janeiro,
lisbonne, Tokyo et New York…
ToRonTo
scotiabank nuit blanche
1re édition (Canada)
http://nuitblanche.livewithculture.ca/
Nuit blanche was presented in Tel aviv on June 7, 2006,
and in gaza, on october 7, 2006. Toronto also inaugurated
its first edition on September 30, 2006, while Naples celebrated its second edition on the same day. a number of
other cities around the globe - including Rio de Janeiro,
lisbon, Tokyo and New York - that are in close contact with
paris also have plans to organize their own Nuit blanche.
p o u r c e t t e q u a t r ième édition,
l e s o i s e a u x d e n u i t seront comb l é s p u i s q u e l a N uit blanche à
M o n t r é a l re v i e n t u ne fois encore,
a v e c p l u s d e 7 5 a c t ivités, clore en
b e a u t é l e F e s t i v a l MoNTRÉal eN
luMIÈRe.
Vo i c i u n n o u v e a u programme afin
d e v o u s g u i d e r d ans cette prog r a m m a t i o n e n c o re plus folle et
é c l a t é e q u e p a r l e passé ! laiss e z - v o u s s é d u i re et profitez de
l a N u i t b l a n c h e à Montréal pour
v i s i t e r m u s é e s e t g aleries, danser
c o m m e d e s f o u s , vous gaver de
m u s i q u e é l e c t ro n i que, classique,
j a z z , p o p o u ro c k , regarder des
f i l m s , d é v o re r q u elques textes,
p a t i n e r, e s c a l a d e r le mont Royal
e n r a q u e t t e s . . . l e s idées ne manq u e n t p a s p o u r passer la nuit
a v e c n o u s ! Ve n e z ensuite nous
re j o i n d re , d è s 4 h 30 dimanche
matin,
pour
le
traditionnel
p e t i t - d é j e u n e r c o nvivial gratuit
s e r v i a u c o m p l e x e Desjardins.
a l l e z ! e x p l o re z Montréal avec
n o u s . l a n u i t , n otre ville est
magique.
b o n n e N u i t . . . b l a n c he !
l’ é q u i p e d u F e s t i v al
For this fourth edition, festivalgoers
will be thrilled by a program
filled with more than 75 different
activities and events. It’s the
perfect way to conclude the
MoNTReal hIgh lIghTS Festival.
We’ve called in our original partners
and reached out to new ones,
and together, our inspiration and
vision make for a program that’s
zanier and more surprising than
ever! Join your fellow night-owls
as they flock to our museums
and galleries, feast on pop, rock,
jazz, classical and electro music,
devour a program of films and
books, and get active, dancing,
skating or snowshoeing up Mount
Royal... There’s a night full of ideas
and activities, culminating in the
Convivial breakfast, served free
from 4:30 a.m. on Sunday in
Complexe Desjardins.
Come explore Montreal with us. The
city really shows its true colours
at night!
Tonight, feel the magic
into the city!
The Festival Team
QUARTIER PLATEAUMONT-ROYAL / P. 38
Activités : 53 à 69
Cette année, trois quartiers de Montréal
seront explorés et, grâce à la collaboration
de la Société de transport de Montréal (STM),
trois circuits de navettes gratuites permettront
de passer d’une activité à l’autre.
This year three district will be explored.
In collaboration with the Société de transport de Montréal (STM), a free shuttle service
for each circuit is ready to take you from site
to site.
LONGUEUIL / P. 35
Activité : 52
QUARTIER DES SPECTACLES
ET CENTRE-VILLE / P. 16
Activités : 17 à 51
QUARTIER
VIEUX-MONTRÉAL
ET QUAIS DU
VIEUX-PORT / P.6
Activités : 1 à 16
Équipe Nuit blanche
Coordination : Pascal Lefebvre et Émilie Vendette
Responsable des navettes : Alexandre Allard
Conception graphique
Programme : Gohu design - Cartes : Rita - Cartographie : DPR
1
La Fête de la lumière Hydro-Québec
au Vieux-Montréal et aux Quais du Vieux-Port........................... 8
2
Promenez-vous du Vieux-Port au Centre-Ville !..................................... 10
3
Circuit guidé des hôtels-boutiques du Vieux-Montréal.................................. 10
3
Montréal illuminé, Tour de ville............... 10
4
Centre des sciences de Montréal............ 11
Hôtel de ville de Montréal....................... 11
5
6
7
8
Chapelle Notre-Dame-de-
Bon-Secours et Belvédère...................... 12
9
La Maison Hantée................................... 13
Hôtel W.................................................. 13
10
11
Planétarium de Montréal........................ 13
12
Hôtel Gault............................................. 14
Quartier Éphémère................................. 14
13
14
15
16
Musée du Château Ramezay................... 11
La Grande Raclette au Marché Bonsecours . ............................. 12
Espace VERRE........................................ 14
Centre d’histoire de Montréal................. 15
Pointe-à-Callière, musée d’archéologie et d’histoire de Montréal........................ 15
Transfert de circuit
Partenaire Nuit blanche
Arrêt des navettes
Kiosque d'information (de 20 h à 3 h)
Circuit : Quartier Vieux-Montréal et
Quais du Vieux-Port
Circuit : Quartier des spectacles et Centre-Ville
Promenez-vous du
Vieux-Port au Centre-Ville !................10
Circuit piétonnier Nuit blanche...........10
presented by
AMERICAN EXPRESS®
1
Quartier Vieux-Montréal et
Quais du Vieux-Port
la FÊte De la luMiÈre
HYDro-QuÉbec
SUR LE SITE
au VieuX-MontrÉal
et auX Quais Du VieuX-port
Quais Du VieuX-port
SIlEncE, on DAnSE !
lA SPhèRE loTo-qUébEc
THE WINE & DINE EXPERIENCE
PlaCe loto-QuéBeC
D.J. et V.J. montréalais attendent les festivaliers
pour leur faire vivre une expérience musicale
et visuelle hors du commun, à la Sphère
Loto-Québec, située en plein cœur du site
extérieur de la Fête de la lumière Hydro-Québec,
aux Quais du Vieux-Port de Montréal : grâce aux
casques d’écoute sans fil prêtés gratuitement
sur place, dansez sur la meilleure musique…
en silence ! Réunissez-vous entre amis pour une
soirée inusitée et impressionnante ! Cet événement,
présenté par Loto-Québec, est une première en
Amérique du Nord !
presented by
AMERICAN EXPRESS®
Montreal DJs and VJs are eagerly awaiting
festivalgoers to offer them a most unusual
musical and visual experience at the Sphère
Loto-Québec, right in the middle of the outdoor
site of the Hydro-Québec Celebration of Light, at
Quays of the Old Port of Montreal! Wearing wireless headsets loaned free of charge on site, dance
your hearts away to the best music… in total
silence! Bring your friends along for an unusual,
impressive evening of pleasure. Presented by
Loto-Québec, this event is a first in North America!
THE HYDRO-QUÉBEC CELEBRATION OF LIGHT
IN OLD MONTREAL AND AT THE QUAYS OF THE OLD PORT
Quais Du VieuX-port
nUIT blAnchE AU bISTRo SAq
PaVillon JaCQues-Cartier
Venez vous réchauffer et vous rassasier.
Vins, cafés aromatisés et menu dégustation sous le rythme envoûtant de
L’Equipe tam-tam Amarula lors de la Nuit
blanche !
Come get warm and satisfy your appetite. Wines, aromatised coffees and a
tasting menu, to the captivating rhythms
of L’Equipe tam-tam Amarula during the
All-Nighter!
20 h 45 à 3 h / 8:45 p.m. to 3 a.m.
GRATUIT - FREE
20 h 45 à 3 h - avec pièce d’identité. / 8:45 p.m. - 3 a.m. - With id
avec la participation de
Piknic Électronik
FRESqUE SUR GlAcE
lA zonE D’AnImATIon lE lAIT
ET jUmPAÏ lE lAIT
entrée JaCQues-Cartier
Jeux et sports pour toute la famille ! Sports and games for the entire
Aussi, chasse aux indices « À la family! Also, treasure hunt “À la
recherche de l’elixir perdu ».
recherche de l’elixir perdu”.
Quais du Vieux-Port
Activité spéciale Nuit blanche. All-Nighter special activity.
GRATUIT - FREE
19 h 30 à 20 h / 7:30 p.m. - 8 p.m.
avec la participation de
Nuit Blanche
sur Tableau Noir
lES FEUx D’hIvER loTo-qUébEc
Quais JaCQues-Cartier
GRATUIT - FREE
18 h à 3 h / 6 p.m. - 3 a.m.
GRATUIT - FREE
20 h / 8 p.m.
lA PATInoIRE blAck lITE
DES qUAIS DU vIEUx-PoRT
Bassin BonseCours
GRATUIT - FREE
22 h à 3 h / 10 p.m. - 3 a.m.
en blanc !
Habillez-vous
!
Dress in white
lES SPEcTAclES
hyDRo-qUébEc
sCène hydro-QuéBeC
www.montrealenlumiere.com
champ-de-mars
autobus 14
8
chARlyPoP
GRATUIT - FREE
19 h et 20 h 15 / 7 p.m. and 8:15 p.m.
VieuX-MontrÉal
lA GlISSADE lE lAIT
PlaCe JaCQues-Cartier
Venez glisser en famille sur Bring the whole family to
notre grande glissade sécuri- enjoy our exciting and safe
taire de 120 mètres.
120 meter long ice slide.
GRATUIT - FREE
18 h à 3 h / 6 p.m. - 3 a.m.
INFO-LUMIÈRE / INFO HIGH LIGHTS :
514 288-9955 - 1 888 477-9955 • montrealenlumiere.com
www.montrealenlumiere.com
champ-de-mars
autobus 14
9
Quartier Vieux-Montréal et
Quais du Vieux-Port
2
Quais du Vieux-Port de Montréal
Promenez-vous du Vieux-Port
au Centre-Ville !
Accompagné d’un guide de Montréal
qui vous fera découvrir l’histoire et
l’architecture, laissez-vous entraîner dans
un parcours à pieds de 90 minutes
mettant en valeur les lieux et attraits de la
Nuit blanche à Montréal, du Centre-Ville et
du Vieux-Montréal.
Quai Jacques-Cartier
514 990-1872
www.tourskaleidoscope.com
Champ-de-Mars
Autobus 14
3
Take a guided All-Nighter tour through the
attractions of Old Montreal and the downtown core. A 90-minute tour by foot in the
company of a guide schooled in the history and architecture of our city.
GRATUIT - FREE
Départs du Pavillon Jacques-Cartier : 20 h, 22 h et 2 h
Departures at the Pavillon Jacques-Cartier : 8 p.m., 10 p.m. and 2 a.m.
Quais du Vieux-Port de Montréal
Circuit guidé des hôtels-boutiques
du Vieux-Montréal
Discover Old Montreal in a whole new
light, as the splendours of its architecture
are revealed and illuminated by a professional guide. Also, visit the magnificent
interiors of local boutique hotels and find
out why they’ve earned a worldwide reputation for decor and design. A 90 minute
by foot tour.
Départs du Pavillon Jacques-Cartier : 18 h 30 (en français)
et 20 h 30 (en français et en anglais)
15 $ (taxes incluses). Réservation nécessaire
Departures at the Pavillon Jacques-Cartier : 6:30 p.m. (in French)
and 8:30 p.m. (in French and English)
$15 (including taxes). Advance reservations required
Montréal illuminé, Tour de ville
Tour de ville de nuit en autocar parsemé
d’arrêts avec un guide professionnel.
L’occasion de jeter un regard éclairé sur
les principaux attraits de la ville. Durée :
environ 3 heures. Vieux-Montréal, CentreVille, Mont-Royal, Oratoire Saint-Joseph,
Plateau-Mont-Royal et l’île Sainte-Hélène.
10
Rencontrez des mammifères disparus,
découvrez les phénomènes scientifiques
du quotidien et expérimentez la science
au Centre des sciences de Montréal ! Une
dernière chance de visiter les expositions
Mammifères de l’ère de glace et Eurêka !
Pour une soirée épatante… et brillante !
See Montreal from a whole new perspective. A three-hour guided bus tour takes
you from Old Montreal to the downtown
“underground city,” with stops in Mount
Royal for the panoramic view of the city,
Saint-Joseph’s Oratory, Plateau-MontRoyal, and St. Helen’s Island.
Départs du Pavillon Jacques-Cartier : 19 h 30 (en français)
et 20 h (en français et en anglais)
35 $ (taxes incluses). Réservation nécessaire
Departures at the Pavillon Jacques-Cartier : 7:30 p.m. (in French)
and 8 p.m. (in French and English)
$35 (including taxes). Advance reservations required
GRATUIT - FREE
18 h à 22 h
6 p.m. - 10 p.m.
www.centredessciencesdemontreal.com
Hôtel de ville de Montréal
Une nuit de danse à l’hôtel de ville
Une merveilleuse et exceptionnelle occasion de danser dans un lieu prestigieux qui vous appartient. Faites donc
comme des milliers de Montréalais !
Nous serons là pour vous accueillir !
Aucun risque de vous endormir ! Mais
reposez-vous tout de même avant
de venir…
5
275, rue Notre-Dame E.
514 872-1111
www.ville.montreal.qc.ca
Champ-de-Mars
Autobus 14
19 h à 3 h
7 p.m. - 3 a.m.
Musée du Château Ramezay
La justice en Nouvelle-France :
crimes et châtiments
Meet the notorious criminals of New
France and learn the often unbelievable but
true stories of their trials and sentences!
Our Provost Marshal Ubert Sanspré will
show you how malefactors were tortured
and spin tales of their dark deeds. For a
few pennies, savour New France-inspired
victuals prepared by Fourquet Fourchette
restaurant.
GRATUIT - FREE
20 h à 3 h
8 p.m. - 3 a.m.
Quai King-Edward
Vieux-Port de Montréal
514 496-4724
Place-d’Armes
Autobus 55
A truly unique opportunity to dance
in Montreal’s prestigious City Hall.
Come and join thousands of fellow citizens
and guests. We will be there to welcome
you. Rest up in advance, because this celebration will go all night long!
GRATUIT - FREE
Rencontrez différents criminels qui peuplent l’histoire judiciaire du Québec et
découvrez leur sentence ! Démonstrations
de châtiments, histoires de malfaiteurs,
vous serez témoins de l’expérience vécue d’Ubert Sanspré, notre prévôt de la
maréchaussée ! Pour quelques écus, savourez des victuailles du terroir préparées
par le restaurant Fourquet Fourchette.
4
Meet extinct mammals, delve into the
science of daily life and get the inside
scoop on technology at the Montréal
Science Centre. Don’t miss this last
chance to take in two exhibitions, Ice Age
Mammals and Eureka! It’s going to be a
brilliant night!
Pour un circuit autonome plus court, empruntez le circuit piétonnier Nuit blanche.
For a shorter route, follow the All-Nighter walking tour.
Depuis quelques années, le Vieux-Montréal
renaît et connaît un nouvel essor. Plusieurs
hôtels-boutiques se sont installés ici, l’un
des plus vieux quartiers du continent.
Un parcours guidé et illuminé à pieds
de 90 minutes vous permet de découvrir
l’histoire, l’architecture et les splendeurs
des halls d’entrée de certains de ces
majestueux hôtels : hôtels Place d’Armes,
Nelligan, Saint-Sulpice et Saint-Paul.
Quai Jacques-Cartier
514 990-1872
www.tourskaleidoscope.com
Champ-de-Mars
Autobus 14
Centre des sciences de Montréal
Science on veille !
© Marie-Reine Mattera
samedi 3 mars
MUSÉE DU CHÂTEAU RAMEZAY MUSEUM
6
280, rue Notre-Dame E.
514 861-3708
www.chateauramezay.qc.ca
Champ-de-Mars
Autobus 14
11
Quartier Vieux-Montréal et
Quais du Vieux-Port
samedi 3 mars
7
présentent / present
la grande raclette au
Marché Bonsecours
Reconnus pour leur saveur et leur qualité, les fromages d’ici occupent désormais
une place de choix sur nos tables. Quoi de mieux pour les apprécier que cette
raclette proposée aux festivaliers le samedi 3 mars ? Voilà une belle façon de
faire le plein d’énergie avant d’amorcer la désormais traditionnelle Nuit blanche à
Montréal ! Venez danser en groupe !
Renowned for their flavour and quality, our cheeses have earned pride of place on
our tables. What better way to appreciate them than in this Swiss-style “raclette”
on the evening of March 3? It’s the perfect way to fuel up for an energetic appointment with the 4th annual Montreal All-Nighter! Come one, come all to dance!
comprenant
Tirage de 10 ensembles-cadeaux
ages d’ici !
un four à raclette T-FAL et des from
T-FAL
a
10 gift baskets including
to win!
raclette stoves and Quebec cheeses
19 h 30 - 45 $, incluant le service (vins et taxes en sus)
7:30 p.m. - $45, tip included (wine and taxes not included)
300, rue Saint-Paul E. - 514 908-9090 ou/or 1 866 908-9090
www.montrealenlumiere.com
Champs-de-Mars - Autobus 14
8
www.marguerite-bourgeoys.com
12
Alexis Le Conteur : une aventure abracadabrante et des légendes loufoques ! Il
saura vous captiver avec ses histoires et
légendes d’autrefois, dans un spectacle
de contes amusants et divertissants, sous
forme de petites capsules. Animation
et cartomanciennes tout au cours de la
nuit. Vous n’en reviendrez pas ! Service
de restauration et alcool en sus.
GRATUIT - FREE
20 h, 21 h, 22 h et 23 h
8 p.m., 9 p.m., 10 p.m. and 11 p.m.
Warm up to the rhythm of Gospel
music from the Prochant vocal ensemble
in Montreal’s oldest stone chapel. After
the concert, head for the chapel Tower for
a magical panoramic view of the lights of
Old Montreal and the Old Port!
For the occasion, the Haunted House host
a sleepless night of hair-raising adventures
and old legends. Enter the strange world of
folk tales and fables of an unknown past
with Alexis Le Conteur. A delightful AllNighter show accompanied by haunting
animation and our mysterious fortune-tellers. You’ll love it to death! Food and alcohol not included (Show in French Only)
1037, rue De Bleury
514 392-0004, poste 0
www.maisonhantee.qc.ca
Square-Victoria
Autobus 129
GRATUIT - FREE
23 h 30 à 4 h
11:30 p.m. - 4 a.m.
10
Hôtel W
Richard Bernardin
À travers des photos extraites de deux séries
- solitude et 1972 - , Richard Bernardin
nous propose un voyage inoubliable dans
la psyché humaine et explore les véritables
complexités de la solitude. Influencées par
le cinéma, ces photos, organisées sous la
forme d’un récit, proviennent d’une mise
en scène intuitive de moments.
In photos taken from his portfolio,
Richard Bernardin explores loneliness in
an unforgettable visual journey deep into
the human psyche. Profoundly influenced
by cinema, Richard’s images spring from
an intuitive sense of life’s moments,
arranged in storyboard form.
901, square Victoria
514 878-3409
www.galeriesas.com
Square-Victoria
Autobus 61
GRATUIT - FREE
19 h à 3 h
7 p.m. - 3 a.m.
Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours
et Belvédère
Chaleur Gospel !
Réchauffez-vous au rythme du gospel
de l’Ensemble vocal Prochant dans la
plus ancienne chapelle de pierre de
Montréal. Après le concert, rendezvous
à la Tour de la chapelle pour une vue
magique sur les Quais du Vieux-Port et
le Vieux-Montréal en lumière !
400, rue Saint-Paul E.
514 282-8670
Champ-de-Mars
Autobus 14
9
La Maison hantée
Alexis Le Conteur
Planétarium de Montréal
Dernières nouvelles de Pluton
Pluton est l’endroit le plus froid du système solaire, plus froid même que les nuits
d’hiver à Montréal ! Pour tout savoir sur ce
petit monde situé aux confins du système
solaire, rendez-vous au Planétarium de
Montréal où la sonde New Horizons vous
livrera quelques-uns de ses secrets.
GRATUIT - FREE
11
Pluto is the most far-flung place in the solar system, and the coldest - even colder
than Montreal’s frigid winter nights! To
learn all of Pluto’s secrets, come to the
Montreal Planetarium where the New Horizons space probe will tell you all there is to
know about this tiny frozen world!
22 h à 5 h
(représentation aux 30 minutes) Dernière représentation à 5 h
10 p.m. - 5 a.m.
(every 30 minutes) Last presentation at 5 a.m.
1000, rue Saint-Jacques O.
514 872-4530
www.planetarium.montreal.qc.ca
Bonaventure
Autobus 36-107
13
Quartier Vieux-Montréal et
Quais du Vieux-Port
samedi 3 mars
12
Centre d’histoire de Montréal
Nuit blanche aux
rythmes africains
Hôtel Gault
Cléa Haugo
Cléa Haugo nous confronte à la beauté
brute d’un milieu urbain abandonné et à
l’image de la femme moderne. Une rencontre incongrue.
Cléa Haugo explores the manufactured
concept of the modern woman, and confronts us with the raw beauty of abandoned
urban scenery. An encounter with artistic
incongruity.
449, rue Sainte-Hélène
514 878-3409
www.hotelgault.com
Square-Victoria
Autobus 61
GRATUIT - FREE
13
Quartier Éphémère
« ART MATTERS » : EXPOSITION
ET PERFORMANCES
745, rue Ottawa
514 392-1554
www.quartierephemere.org
Square-Victoria
Autobus 61 - 168
14
335, place D’Youville
514 872-3207
www.ville.montreal.qc.ca/chm
Square-Victoria
Autobus 61
20 h à 5 h
8 p.m. - 5 a.m.
La fonderie Darling est heureuse
d’accueillir pour une seconde édition les
jeunes artistes de l’Université Concordia
pour l’événement Art Matters. Une exposition sous la direction artistique de Margaret
Haines regroupera une quinzaine d’artistes
autour du thème de l’humanisme. Lors de
la Nuit blanche à Montréal, une série de
performances est programmée dans la
grande salle.
The Darling Foundry is pleased to welcome for the second time young artiste
from Concordia University for their annual
Art Matters event. An exhibition curated
by Margaret Haines will present 15 artists
around the theme of humanism. During
the “Montreal All-Nighter,” several perfomances will take place in the big hall.
Pointe-à-Callière, Musée d’archéologie et
d’histoire de Montréal
La lune blanche
À Pointe-à-Callière, vous pourrez visiter
les expositions Iroquoiens du Saint-Laurent,
peuple du maïs et Ici naquit Montréal.
De plus, les noctambules pourront célébrer
la lune blanche en se laissant transporter,
au rythme envoûtant des tambours, par
des contes issus de la tradition orale
amérindienne.
350, place Royale
514 872-9150
www.pacmusee.qc.ca
Place-d’Armes
Autobus 51-61
19 h à 3 h
7 p.m. - 3 a.m.
20 h à 3 h
8 p.m. - 3 a.m.
16
Our home and Native land: Come visit
two exhibitions - St. Lawrence Iroquoians,
People of the Corn and Where Montreal
Was Born - at Pointe-à-Callière, where
night-owls can also join our Winter Moon
celebration, listening to traditional Native
tales set to a spellbinding drum beat.
GRATUIT - FREE
GRATUIT - FREE
Espace VERRE
Noctambules de verre
Venez vous réchauffer au coin du feu et
admirer les souffleurs de verre en action.
Au 2e étage, visitez l’exposition de
pièces éclatées de Karina Guévin et de
Cédric Ginart. Au 3e étage, les artistes de la
galerie vont façonner le verre à la flamme
sous vos yeux.
1200, rue Mill
514 933-6849
1200, rue Mill
www.espaceverre.qc.ca
514Bonaventure
933-6849
www.espaceverre.qc.ca
Autobus 107
African rhythms, percussion, dance and
performance will light up the Centre
d’histoire de Montreal all through the
night. Come join the dance and visit the
exhibition “Who Set Fire to Montréal?
1734 - The Trial of Angélique.”
GRATUIT - FREE
19 h à 3 h
7 p.m. - 3 a.m.
? ?4
1
Percussions, danse et performances aux
rythmes africains enflammeront le Centre
d’histoire de Montréal le temps d’une nuit.
Entrez dans la danse et visitez l’exposition
« Qui a mis le feu à Montréal ? 1734 - Le
procès d’Angélique ».
15
GRATUIT - FREE
20 h à 5 h
8 p.m. - 5 a.m.
Come and warm yourself by the fire,
where glass-blowers work their magic.
On the second floor, visit a colourful
and wondrous exhibition of works by
Karina Guévin and Cédric Ginart.
On the 3rd floor, stare in wonder at artists
flameworking before your eyes.
Le festival ibéro-lat
inoaméricain
le plus important au
Canada
1er au 15 mars 2007
¡Vamos!
t. 514 737-3033 info@festivalissi
mo.net www.festivalissimo.net
15
17
Siège social - Hydro-Québec..................
18
18
Église du Gesù ......................................
18
19
Église unie Saint-James ........................
18
20
Centre des arts actuels SKOL.................
19
Galerie B-312 ........................................
19
20
Galerie [sas] .........................................
20
20
Galerie Trois Points ...............................
20
21
Spectrum de Montréal...........................
20
20
22
23
16
Musée d’art contemporain de Montréal.. 21
Société de transport de Montréal (STM) ...... 21
24
Place des Arts .......................................
22
25
Quartier des spectacles .........................
25
26
Théâtre du Nouveau Monde...................
25
27
Le Petit-déjeuner convivial
au complexe Desjardins.........................
26
Transfert de circuit
28
Café Cléopâtre.......................................
26
29
Club Soda..............................................
27
30
VOX centre de l’image contemporaine.... 27
43
Au Petit Extra ........................................
32
31
S.A.T. .....................................................
27
44
Juste pour rire ......................................
33
32
Métropolis.............................................
28
45
Espace Création Loto-Québec................ 33
33
Cinémathèquequébécoise.....................
28
46
Musée McCord.......................................
33
UQAM.................................
29
47
Musée Redpath .....................................
34
38
Grande Bibliothèque..............................
30
48
Musée des beaux-arts de Montréal........ 34
Circuit : Quartier Vieux-Montréal et
Quais du Vieux-Port
39
Cinéma ONF...........................................
31
49
Centre Canadien d’Architecture ............. 34
Circuit : Quartier Plateau-Mont-Royal
40
Camellia Sinensis ..................................
31
50
Atrium Le 1000 de La Gauchetière......... 35
41
Usine C..................................................
32
51
Hilton Montréal Bonaventure.................
35
Promenez-vous du
Centre-Ville au Vieux-Port !............25
42
Le Lion d’Or...........................................
32
52
Longueuil - Théâtre de la Ville ............... 35
Circuit piétonnier Nuit blanche.......25
34
35
36
37
Partenaire Nuit blanche
Arrêt des navettes
Kiosque d'information (de 20 h à 3 h)
Circuit : Quartier des spectacles et Centre-Ville
17
samedi 3 mars
Siège social - Hydro-Québec
Une Nuit blanche
haute en couleur
17
Vivez pleinement l’expérience de la
murale de l’artiste Jean-Paul Mousseau et
découvrez en exclusivité son imposante
mécanique architecturale. Faites toute la
lumière sur l’héritage culturel légué par
ce grand artiste québécois. Une création
unique au monde !
Discover Jean-Paul Mousseau’s illuminated
mural, a bold, compelling work of art
whose architectural dimensions and use
of electricity are truly unique. Admire the
endless movement of light and colour
featured in this world-exclusive cultural
gem, the legacy of a great Quebec artist.
75, boul. René-Lévesque O.
514 289-2211, poste 2316
www.hydroquebec.com
Place-des-Arts
Autobus 55-150
GRATUIT - FREE
18
Église du Gesù
Confidences nocturnes
19
18
Cette année encore, l’Édifice Belgo vous ouvre ses portes. Venez visiter ses nombreuses
galeries afin de savourer l’art sous toutes ses formes.
Once again this year, Édifice Belgo invites you to visit its fabulous galleries. Come and
discover art in all shapes and forms.
Delve into the secret world of the heart
and discover the place where art and
spirituality meet! Come and meet artists,
those stewards of life’s hidden beauty,
who will transform your confidences and
confessions into works of art. Here in the
heart of the city, live multi-disciplinary
performances will entrance you ‘til the wee
hours of the morning.
centre des arts
actuels skol
Foulard au cou
Tout est calme et serein : que le rou-rou
des colombes, les formules magiques de
l’hypnotiseur et le doux chant d’une harpe.
On se remémore notre parcours depuis
l’enfance, ce sentier de gouache ou de
papier bouchonné emprunté innocemment pour s’introduire dans l’univers de
la création... L’artiste, foulard au cou, se
demande : la carrière ou la vie?
All is calm: nothing but the cooing of
doves, the magical incantations of a hypnotist, the soothing sounds of a harp.
We think back to our childhood, with
our gouache paints and crimped paper,
our innocent introduction to the world of
creativity… until the artist within, bohemian scarf at his neck, poses the crucial
question: Career or Life?
372, rue Sainte-Catherine O.
Place-des-Arts
Autobus 15-80
ÉDIFICE
BELGO
Espace 314
514 398-9322
www.skol.qc.ca
Place-des-Arts
Autobus 15-80
GRATUIT - FREE
22 h 30 à 4 h
Performances: 23 h, minuit 30, 2 h, 3 h 30
10:30 p.m. - 4 a.m.
Performances: 11 p.m., 12:30 a.m., 2 a.m., 3:30 a.m.
GRATUIT - FREE
19 h à 5 h
7 p.m. - 5 a.m.
Galerie B-312
NUIT SONORE Expositions
et Performances
Église Unie Saint-James
Les ogres de l’orgue
Un festin musical pour rassasier le petit
ogre en vous ! À tour de rôle, cinq
organistes feront des pieds et des mains
pour vous entraîner dans le merveilleux
monde de l’orgue, en ponctuant leurs
menus respectifs par la Toccata de la
5e symphonie de Widor. Bon appétit !
463, rue Sainte-Catherine O.
514 899-0938
www.orgueetcouleurs.com
McGill
Autobus 15
Nuit blanche
au belgo
18 h à 5 h
6 p.m. - 5 a.m
Entrez dans le monde de l’intériorité et découvrez un concept unique qui lie l’art et
la spiritualité ! Des artistes, dépositaires et
témoins de ce que la vie peut offrir de plus
beau, transforment vos confidences/confessions en œuvres d’art. Rituel urbain en
continu et performances pluridisciplinaires
aux différentes heures de la nuit.
1202, rue De Bleury
514 861-4378
www.gesu.net
Place-des-Arts
Autobus 129-150
20
ÉDIFICE
BELGO
GRATUIT - FREE
22 h à 3 h
10 p.m. - 3 a.m.
Satisfy your inner beast with a musical feast
served up by THE ORGAN OGRES! For five
organists hours, inspired keyboardists will
move heaven and earth to draw audiences
into the wonderful world of the organ, with
the Toccata from Widor’s Symphony No.
5 featured on their respective menus.
Bon appétit!
Pendant la nuit, outre l’exposition collective L’AUTRE PORTRAIT (Stéphane Larue,
Raymond Lavoie, Monique RegimbaldZeiber, Mario Côté, Francine Savard et
Jean-Émile Verdier), la galerie accueille
des performeurs de la poésie, de la musique et de la vidéo. Entre autres, D.J.
Mini, Matt Fuzz, Donzelle, Anne-Françoise
Jacques, Pierre Crube et de nombreux artistes de la scène émergente.
GRATUIT - FREE
20 h à 5 h
8 p.m. - 5 a.m.
Alongside the collective exhibition
L’AUTRE PORTRAIT, (Stéphane Larue,
Raymond Lavoie, Monique RegimbaldZeiber, Mario Côté, Francine Savard,
Jean-Émile Verdier), the Gallery invites
performers from the world of music, video
and poetry, including: DJ Mini, Matt Fuzz,
Donzelle, Anne-Françoise Jacques, Pierre
Crube and many more to be annonced.
ÉDIFICE
BELGO
Espace 403
514 874-9423
www.galerieb-312.qc.ca
Place-des-Arts
Autobus 15-80
19
samedi 3 mars
20
ÉDIFICE
BELGO
Espace 416
514 878-3409
www.galeriesas.com
Place-des-Arts
Autobus 15-80
ÉDIFICE
BELGO
La galerie exposera des œuvres de
nombreux artistes qui seront présents
pour interagir avec le public et effectuer
des performances en direct. Parmi les
artistes, seront présents : Jeremy Gamash
et Roger Proulx (photo), Isa B., Carlito
Dalceggio, Bruno Gareau, Sophie Privé,
Suzanne Saint-Pierre (peinture).
The gallery will exhibit works by numerous artists who will be present to interact
with the public and to perform live. Among
the artists present: Jeremy Gamash and
Roger Proulx (photos), Isa B., Carlito
Dalceggio, Bruno Gareau, Sophie Privé,
Suzanne Saint-Pierre (painting).
GRATUIT - FREE
GRATUIT - FREE
galerie trois points
Rencontre avec l’artiste Nathalie Grimard
Les Imprudanses
Depuis plusieurs années, l’artiste Nathalie
Grimard utilise différents médiums et techniques dans la production de ses œuvres.
Lors de la Nuit blanche, l’artiste sera à la
Galerie Trois Points pour une démonstration de certaines techniques qu’elle utilise,
comme la broderie sur papier et sur toile.
Nathalie Grimard is a veteran at drawing
art from a variety of media and techniques.
As part of the All-Nighter, she will offer
demonstrations in some of these
techniques, including embroidery on
paper and on canvas.
21
Spectrum de Montréal
La Grande soirée blues
d’Espace musique et de CBC Radio One
20
GRATUIT - FREE
21 h à 1 h - ouverture des portes à 19 h 30
9 p.m. - 1 a.m. - doors open at 7:30 p.m.
Calling all night-owls! Flock to the MAC for an
adventure in art. Marvel as visual and sound installations compete for your attention. Discover
extraordinary assemblages of found paper
materials, and encounter one artwork offering
ironic commentary on education and ecology.
Artists Jean-Pierre Gauthier, Jérome Fortin and
Guy Ben-Ner invite you to experience their wonderful concepts in an evening of artistic magic.
Milutin Gubash and Women With Kitchen Appliances offer live performances.
Les Imprudanses sont des matchs
d’improvisation de danse, créés d’après
le modèle des matchs d’improvisation de
théâtre : deux équipes de danseurs professionnels s’affrontent sur des thèmes et
des consignes imposés par l’arbitre. Les
danseurs doivent se lancer à la fois en
solo, en duo et en groupe dans des propositions gestuelles inédites, qui seront
ensuite évaluées par le vote du public.
514 495-3496
[email protected]
22 h à 2 h
10 p.m. - 2 a.m.
A veritable blues happening with Shakura
S’Aida, Chris Thomas King, Curley Bridges,
The Saturday Nite Fish Fry Rhythm n’ Soul
Review, and Boo Boo Davis! The show begins
with a cappella gospel, floats down to the
Mississippi delta, then heads north for some
steamy Chicago sounds, culminating in an
explosion of lounge blues. 18 +
23
Société de transport
de montréal
La STM suit ton rythme!
La STM succombera au rythme et à
l’énergie contagieuse des talentueux danseurs de URBAN-ELEMENT en présentant une compétition de breakdance et de
danse hip-hop des plus dynamiques, avec
musiciens et D.J. invités. La station de
métro Place-des-Arts demeurera ouverte
pour l’événement, mais le service cessera
à 1 h 30.
GRATUIT - FREE
185, rue Sainte-Catherine O.
514 847-6226
www.macm.org
Place-des-Arts
Autobus 15-80
Les Imprudanses are improvisational
dance matches in which two teams of
professional dancers clash on topics and
instructions set by the referee. Modeled
on improvisational matches in theatre,
these matches demand that dancers
perform in solo, duet and group formats,
making bold new gestural statements and
submitting them to audience voting.
GRATUIT - FREE
18 h à 1 h
6 p.m. - 1 a.m.
Une grande soirée blues avec
Shakura S’Aida, Chris Thomas King,
Curley Bridges, The Saturday Nite Fish Fry
Rhythm n’ Soul Review et Boo Boo Davis !
Du gospel a cappella succède aux rythmes
du delta du Mississippi et au son torride
de Chicago, pour se terminer en une
explosion de blues lounge. 18 ans et plus
22
18 h à 5 h
6 p.m. - 5 a.m.
GRATUIT - FREE
318, rue Sainte-Catherine O.
514-861-5851
www.radio-canada.ca/radio
Place-des-Arts
Autobus 15-80
Les oiseaux de nuit se donneront rendez-vous
au Musée pour vivre ensemble une aventure
artistique et noctambule. Des installations visuelles et sonores qui se confrontent, des assemblages extraordinaires de papiers trouvés
et une œuvre qui vous entretient ironiquement
d’éducation et d’écologie. Jean-Pierre Gauthier,
Jérôme Fortin et Guy Ben-Ner vous invitent à
découvrir leurs idées géniales lors d’une nuit
magique. Milutin Gubash et Women With
Kitchen Appliances seront de la fête.
19 h à 3 h
7 p.m. - 3 a.m.
Espace 520
514 866-8008
www.galerietroispoints.qc.ca
Place-des-Arts
Autobus 15-80
Shakura S’Aida
Musée d’art contemporain
de Montréal
Ingénieux3
Galerie [sas]
Fenêtre sur l’art québécois
Dimanche 4 mars, 1 h à 5 h
Sunday, March 4, 1 a.m. - 5 a.m.
STM will groove to the rhythms and contagious energy of URBAN-ELEMENT’s
talented dancers who will present a breakdance and hip-hop competition with guest
musicians and DJ’s. Place-des-Arts metro
station will remain open for the event but
service will stop at 1:30 a.m.
175, rue Sainte-Catherine O.
www.stm.info
Place-des-Arts
*ACTIVITÉ GRATUITE*
21
saMedi 3 Mars
24
hall des Pas Perdus
lES InTéRIEURS
nUIT blAnchE à lA
PlAcE DES ARTS
15, rue sainte-Catherine o.
514 285-4422
www.pda.qc.ca
Place-des-Arts
Pour une troisième année, la Place des Arts ouvre ses portes à des artistes de toutes les
disciplines. Chorégraphes, musiciens, artistes visuels et comédiens prennent d’assaut
les foyers, les espaces publics, les salles et l’Esplanade pour en mettre plein la vue aux
noctambules.
For the third year in a row, Place des Arts opens its doors to artists of all disciplines.
Visual artists, choreographers, musicians and actors take over entrances, public spaces,
performance halls and the Esplanade, all to the delight of insomniacs everywhere
À travers cette installation, Karine Giboulo
reconstitue une ville où le spectateur pourra
découvrir des scènes de vie, véritable
miroir de notre société, nous renvoyant
l’image de ses incohérences, de ses
absurdités, de ses dysfonctionnements. Un
monde imaginaire dans lequel l’innocence
et la fantaisie côtoient la dérision et
l’engagement social.
www.pda.qc.ca
Place-des-Arts
autobus 15-80
Following a remarkable run at toronto’s
Nuit Blanche last October, Italian artist
Mario Martinelli comes to Montreal with
projectors that capture the shadows of
passersby. In a multidimensional world
between light and dark, this interactive
installation brings a playful approach to
the many facets of human nature, in all
its grandeur.
GRATUIT - FREE
22
Invitée par Paul-André Fortier, La 2e Porte
à Gauche présente une soirée de danse
interactive où les propositions d’une
douzaine de chorégraphes/performeurs
seront livrées au public. Les artistes investiront différents espaces à l’intérieur
et à l’extérieur de la Cinquième Salle de
la Place des Arts. Un rendez-vous qui rassemblera à la fois le spectateur curieux et
celui qui ne s’y attend pas...
Invited by Paul-André Fortier, La 2e Porte
à Gauche offers an evening of interactive
dance where the ideas of a dozen choreographers and interpreters are presented
to the public. the artists will perform in
various spaces in and around Place des
Arts’ Cinquième Salle. An event that brings
together dance aficionados and curious
neophytes...
www.la2eporteagauche.ca
Place-des-Arts
autobus 15-80
GRATUIT - FREE
23 h à 5 h
11 p.m. - 5 a.m.
23 h à 3 h
11 p.m. - 3 a.m.
Ce jeu audio est une installation interactive
pour la création musicale collective. Le défi
est de créer ensemble des motifs rythmiques
intéressants dans un séquenceur géant contrôlé par les pieds des visiteurs sur le plancher. La musique générée est constituée de
sons de voix qui chantent le scat, une forme
d’improvisation chantée du jazz qui utilise des
onomatopées. L’oeuvre propose aux passants
anonymes de créer des liens éphémères entre
eux par la collaboration et le rire.
GRATUIT - FREE
23 h à 5 h
11 p.m. - 5 a.m.
www.galeriesas.com
Place-des-Arts
autobus 15-80
23 h à 5 h
11 p.m. - 5 a.m.
CinQuièMe salle
blInD DATE : Un REnDEz-voUS
choRéGRAPhIqUE
hall des Pas Perdus
PlAnchER mUSIcAl
www.pda.qc.ca
Place-des-Arts
autobus 15-80
through this installation, Karine Giboulo
re-creates a city complete with scenes of
life that hold a mirror up to our society, one
that sends back images of its incoherence,
absurdities and dysfunction. An imaginary
world in which innocence and fantasy rub
elbows with satire and social commentary.
GRATUIT - FREE
esPlanade
ShADow
Après un passage remarqué à la Nuit Blanche
de toronto en octobre dernier, l’artiste italien
Mario Martinelli installe ses projecteurs
à Montréal pour capturer l’ombre des
passants. Entre une, deux ou trois dimensions,
entre l’ombre et la lumière, cette installation
interactive ludique expose l’humain dans
toute sa grandeur.
24
this audio game is an interactive installation
for collective musical creation. the challenge
is to create together interesting rythmic patterns in a giant sequencer controlled with the
visitors feet on the floor. the music is generated with voices singing the scat, a vocal
jazz improvisation technique using nonsense
words. this work proposes to the anonymous
passers to create transitory interactions by
collaborating and laughing together.
studio-théâtre
lES 100 mEIllEURES chAnSonS
qUébécoISES SElon lA SAcEF
Spectacle musical sur la chanson québécoise. Au rythme d’une quinzaine à l’heure,
découvrez les 100 meilleures chansons
québécoises selon la SACEF. Les chansons sont entrecoupées de commentaires
historiques et d’anecdotes. François Guy
et Manuel Brault vous accueillent.
GRATUIT - FREE
minuit à 3 h
midnight - 3 a.m.
A show that celebrates Quebec song.
Discover the top 100 Quebec songs,
according to the SACEF (Société pour
l’avancement de la chanson d’expression
française), with 15 hits per hour
interspersed with anecdotes and historical
commentary. François Guy and Manuel Brault
are your hosts.
www.sacef.com
Place-des-Arts
autobus 15-80
23
saMedi 3 Mars
Piano noBile
bERcEUSES PoUR
InSomnIAqUES
24
Le majestueux foyer de la Salle WilfridPelletier se transforme en boîte à chansons
le temps d’une nuit. Le jazz et la bossanova se mêleront à la musique électropop francophone et à la poésie planante.
De 23 h 30 à 5 h, venez entendre des artistes de la relève québécoise et prendre un
verre dans une atmosphère conviviale.
Salle Wilfrid-Pelletier’s majestic lobby
is transformed into a cabaret for a night,
where jazz and bossa nova meet French
electro-pop and mind-blowing poetry.
From 11:30 p.m. to 5 a.m., catch Quebec’s
up-and-coming artists and enjoy a glass
or two in a friendly atmosphere.
Accompagné d’un guide de Montréal
qui vous fera découvrir l’histoire et
l’architecture, laissez-vous entraîner dans
un parcours à pieds de 90 minutes
mettant en valeur les lieux et attraits de la
Nuit blanche à Montréal, du Centre-Ville et
du Vieux-Montréal.
23 h 30 à 1 h : andréanne alain - 1 h 30 à 3 h : Florence K - 3 h 30 à 5 h : Philippe B
11:30 p.m. - 1 a.m.: andréanne alain - 1:30 a.m. - 3 a.m.: Florence K
3:30 a.m. - 5 a.m.: Philippe B
GRATUIT - FREE
Départs : 20 h, 22 h et minuit, du kiosque d’information nuit blanche à la Pda
Departures: 8 p.m., 10 p.m. and midnight from all-nighter information desk at Pda
Foyer Jean-GasCon du
théâtre MaisonneuVe
ATElIERS DE méTIERS D’ART méTISSéS, En DIREcT !
Le collectif MAM, un organisme d’artistes
de la relève en métiers d’art, animera une
activité de métissage en direct. Assistez à
la création spontanée d’oeuvres hybrides,
combinant céramique, textile, joaillerie,
ébénisterie, maroquinerie, verre... Venez
voir l’avant-première de leur nouvelle exposition, “Contaminations”, ainsi qu’une
série de performances culturelles inédites.
MAM Fine Crafts Collective, a group of
emerging fine crafts artists, presents a
“live” fine crafts mixed media happening: witness the spontaneous creation of
hybrid artworks, combining ceramics, textiles, jewellery, woodworking, leatherwork,
glass... Come see a sneak preview of their
new exhibition, Contaminations, plus a series of innovative cultural events.
cIRcUIT DE DécoUvERTE
qUARTIER DES SPEcTAclES
Venez explorer le Quartier des spectacles
et les lieux qui l’animent et découvrez la
richesse d’un quartier qui vit au rythme des
grands événements de la ville. Le circuitdécouverte vous guide, de salle en salle, au
cœur de ce pôle culturel de Montréal.
23 h à 5 h
11 p.m. - 5 a.m.
théâtre Jean-duCePPe
ImPRovISEz lA nUIT
Formidable, c’est samedi soir ! Qu’est-ce
qu’on fait ? Le 3 mars. Il est minuit
moins une. Une Nuit blanche exceptionnelle s’annonce. Sur la scène du théâtre
Jean-Duceppe, la lumière jaillit soudain !
tels des capteurs de rêves, Stéphane
Bellavance et ses complices vont improviser
la nuit et laisser libre cours à leur imagination. Ils vous invitent à passer une heure
absolument magique en leur compagnie !
www.duceppe.com
Place-des-Arts
autobus 15-80
24
GRATUIT - FREE
minuit à 1 h
midnight - 1 a.m.
Come explore the Quartier des spectacles
and rediscover a neighbourhood that has
hosted some of the most memorable moments in the cultural life of our city. Featuring some of the most treasured spots
in town, this walking tour will sweep you
from venue to venue, through the cultural
heart of Montreal.
20 h à 3 h
demandez votre brochure au kiosque d’information de la nuit blanche à Pda
8 p.m. - 3 a.m.
Come and get a brochure at all-nighter information desk at Pda
GRATUIT - FREE
théâtre du nouVeau Monde
PRévERT, PRèS DE noUS
It’s Saturday night! Ready for some creative
excitement? this March 3, at one minute
to midnight, join us for an extraordinary
All-Nighter. At théâtre Jean-Duceppe,
the footlights suddenly come ablaze as
Stéphane Bellavance and his crew of dreamcatchers take the stage for one magical
hour of improvisation and unrestrained
imagination!
514 990-182
www.tourskaleidoscope.com
Place-des-Arts
autobus 15-80
25
GRATUIT - FREE
www.pda.qc.ca
Place-des-Arts
autobus 15-80
24
take a guided All-Nighter tour through the
attractions of Old Montreal and the downtown core. A 90-minute tour by foot in the
company of a guide schooled in the history and architecture of our city.
Pour un circuit autonome plus court, empruntez le circuit piétonnier Nuit blanche.
For a shorter route, follow the All-Nighter walking tour.
GRATUIT - FREE
www.pda.qc.ca
Place-des-Arts
autobus 15-80
hall des Pas Perdus
PRomEnEz-voUS DU
cEnTRE-vIllE AU vIEUx-PoRT !
La comédienne-chanteuse Martine Francke
et son complice au piano, Yves Morin, vous
proposent de découvrir les magnifiques paroles du grand poète Jacques Prévert, mises
en musique par Joseph Kosma. Une nuit pour
rêver sur des airs inoubliables : Les feuilles
mortes, Barbara et beaucoup d’autres encore,
aussi belles les unes que les autres et qui
n’attendent qu’à être entendues.
GRATUIT - FREE
23 h 30 et 1 h 30
11:30 p.m. and 1:30 a.m.
the actress and singer Martine Francke, together with her musical accompanist on the
piano, Yves Morin, present an evening of
magnificent song, with lyrics written by the
great poet Jacques Prévert and set to music
by Joseph Kosma. this will be an evening for
dreaming to the sound of unforgettable melodies such as Les feuilles mortes (Autumn
Leaves), Barbara and many more, all equally
beautiful, and just waiting to be heard!
514 82-219
www.quartierdesspectacles.com
Place-des-Arts
autobus 15-80
26
84, rue sainte-Catherine o.
514 88-88, poste 2221
www.tnm.qc.ca
Place-des-Arts
autobus 15-55
25
samedi 3 mars
27
29
Club Soda
La nuit, on rit !
Venez voir briller les étoiles montantes de
l’humour lors de cette drôle de nuit animée
par les meilleurs humoristes de la relève.
On vous promet la plus belle des nuits
d’humour… 18 ans et plus
The rising stars of comedy gather to
light up the stage. Expect a night of comic
invention and verbal brilliance, and that’s
no joke! (Show in French only) 18 +
1225, boul. Saint-Laurent
514 849-7876, poste 223
www.enh.qc.ca
Saint-Laurent
Autobus 15-55
GRATUIT - FREE
20 h à 3 h
8 p.m. - 3 a.m.
présente / presents
Le petit-déjeuner
convivial au complexe desjardins
Le dimanche 4 mars, venez clore en beauté votre Nuit blanche à la Grande-Place du complexe Desjardins lors du
petit-déjeuner offert par le Lait. Pour la première fois, on pourra même goûter à la spectaculaire omelette géante aux
fromages d’ici !
On Sunday morning, Milk offers breakfast for everyone at the Grande-Place of Complexe Desjardins. For the first time,
festivalgoers will have the chance to taste the spectacular Quebec cheese giant omelette!
GRATUIT - FREE
VOX centre de l’image contemporaine
Projection vidéo
Une projection extérieure du nouveau projet
vidéo de l’artiste québécoise Claire Savoie sera
présentée de 19 h à 3 h. Aussi, de 19 h à 1 h,
la galerie présentera l’exposition Claire Savoie,
05.02.2006 - 05.02.2007 (date-vidéos), une installation vidéo d’envergure s’inspirant du journal intime. Dans le même espace vous aurez la
chance de vous familiariser avec l’oeurvre vidéo du torontois Steve Reinke qui a récemment
obtenu le prix Bell d’art vidéographique.
We will present from 7 p.m. to 3 a.m. an
outdoor video projection by québécois artist
Claire Savoie. Her exhibition, 05.02.2006 05.02.2007, an impressive video installation, a
kind of video diary, will be open to visitors inside the gallery from 7 p.m. to 1 a.m. It will also
be possible to discover the witty video works of
canadian artist Steve Reinke who just recently
won the 2006 Bell Canada Award in video art.
Dimanche 4 mars, dès 4 h 30 - Sunday, March 4, from 4:30 a.m.
150, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-Arts - Autobus 15-80
GRATUIT - FREE
28
S.A.T. (Société des arts technologiques)
_TRAVERSE_OBLIQUE_CROSSING_
Café Cléopâtre
La Nuit SPASM
Insomniaques fanatiques de cinéma
québécois, SPASM vous offre une nuit
entière consacrée aux courts métrages de
genre québécois ! Une projection « best-of
trash » de la cinquième édition du Festival
SPASM animée par les drag-queens du
Café Cléopâtre ! 18 ans et plus
1230, boul. Saint-Laurent
2e étage
www.spasm.ca
Saint-Laurent
Autobus 15-55
26
19 h à 1 h
7 p.m. - 1 a.m.
GRATUIT - FREE
21 h à 3 h - ouverture des portes à 20 h
9 p.m. - 3 a.m. - doors will open at 8 p.m.
For cinema fanatics - and insomniacs! SPASM offers a whole night of short films
made in Quebec! Don’t miss the trashiest
sleep-over in town, an evening of fun and
laughter hosted by the drag queens of Café
Cléopâtre! 18+
Le festival Montréal/Nouvelles Musiques
et la SAT vous proposent une soirée « glissante » traversant des paysages sonores
déconcertants ! Au programme : le quatuor
Quasar (saxophones, bande et traitement
numérique), le violoncelliste Matt Haimovitz
(8 violoncelles et traitement numérique), DJ
Orchestra (6 D.J. sous la direction de Jeremy
Petrus, dit Mossa, et de Walter Boudreau comme
chef invité) et plusieurs autres invités.
GRATUIT - FREE
21 h à 3 h - 10 $ (taxes incluses)
9 p.m. - 3 a.m. - $10 (including taxes)
The Montreal/New Music Festival and the
SAT invite you on a musical journey through
unusual soundscapes, with the Quasar quartet
(saxophones, tape and digital sound processing), cellist Matt Haimovitz (8 cellos and digital
sound processing), DJ Orchestra (6 DJs under
the direction of Jeremy Petrus aka Mossa,
and guest conductor Walter Boudreau) and
other guests.
30
1211, boul.Saint-Laurent
514 390-0382
www.voxphoto.com
Saint-Laurent
Autobus 15-55
31
1195, boul. Saint-Laurent
514 844-2033, poste 211
www.sat.qc.ca
Saint-Laurent
Autobus 15-55
27
saMedi 3 Mars
32
MétroPolis
lA nUIT élEcTRonIk
Piknic Électronik et MUtEK vous présentent
la 4e édition de la « Nuit Électronik »,
l’événement par excellence pour se
déhancher aux rythmes de la meilleure
musique électronique. Mettant notamment
en vedette James Holden, Koze et un iPod
Battle, la Nuit Électronik vous fera sans
l’ombre d’un doute passer une Nuit blanche
électrisante ! 18 ans et plus
59, rue sainte-Catherine e.
www.piknicelectronik.com
www.mutek.ca
Saint-laurent
autobus 55
Piknic Electronik and MUtEK present the
4th edition of the “Nuit Électronik,” the
ideal event for grooving on the finest electronic music. Featuring notably James
Holden, Koze and an iPod Battle, this “Nuit
Électronik” will without a doubt electrify the
‘’Nuit blanche’’! 18 +
21 h à 9 h
Prévente : 30 $ - à la porte : 35 $ (taxes incluses)
incluant / included: iPod Battle
21 p.m. - 9 a.m.
Pre-sale: $30 - door: $35 (including taxes)
Deux équipes s’affrontent sur un ring de
boxe, dans des combats de beats et de chansons, avec un lecteur MP3 pour seul moyen
de transmission. Le tout supervisé par un
MC muni d’un décibel-o-mètre. Seul le
public détermine le sort des concurrents. 18
ans et plus
33
335, boul. de Maisonneuve e.
514 842-93
www.cinematheque.qc.ca
berri-UqAm
autobus 15-30
28
L’UQAM convie les noctambules à une nuit où fusionnent interactivité et
performances artistiques : arts visuels, théâtre, expositions et musique
seront au rendez-vous.
UQAM invites all night-owls to a nocturnal rendezvous where visual arts,
theatre, exhibitions and music merge in an artistic and interactive way!
ChoQ FM
vISITEz lES STUDIoS DE choq Fm
billetterie / Tickets: www.ticketpro.ca - 514 908-9090
le saVoy du MétroPolis
IPoD bATTlE
www.aflyisonthewall.com
nUIT blAnchE à l’UqAm
Armed with only their loaded iPods, two
teams face off in a boxing ring in a battle of
beats and tunes, refereed by an MC with a
sound level meter. the audience is the ultimate judge and controls the outcome. 18 +
22 h à 3 h
Prévente : 30 $ - à la porte : 35 $ (taxes incluses)
incluant / included: la nuit électronik
10 p.m. - 3 a.m.
Pre-sale: $30 - door: $35 (including taxes)
11 heures de radio en direct, 11 émissions
et une dizaine d’artistes et invités spéciaux.
CHOQ FM vous ouvre ses portes pour une
nuit blanche unique. Il y en aura pour
tous les goûts avec des sujets de discussion passionnants, des styles musicaux
variés et beaucoup d’autres surprises.
On vous attend pour une expérience
exceptionnelle !
Polyester est un invraisemblable mélodrame de banlieue racontant la descente
aux enfers d’une mère de famille au grand
cœur, l’extraordinaire travesti Divine.
Waters signe ici un film queer d’un kitsch
ahurissant et d’une vulgarité assumée.
Le film est en version doublée en
français au Québec par, entre autres,
Jean-Louis Millette, Louise Portal et
Normand Brathwaite
GRATUIT - FREE
22 h, 23 h 30 et 1 h
10 p.m., 11:30 p.m. and 1 a.m.
Polyester is an incredible suburban melodrama that recounts the descent into hell of
a big-hearted housewife, the extraordinary
transvestite Divine. John Waters’ work is a
queer film of staggering kitsch and confident vulgarity. the French-dubbed version
of the film features the voices of Quebec
actors such as Jean-Louis Millette, Louise
Portal and Normand Brathwaite.
29, rue sainte-Catherine e.
local dC-r100
514 98-3000, poste 229
www.choq.fm
berri-UqAm
autobus 15-30
18 h à 5 h
6 p.m. - 5 a.m.
Centre de desiGn de l’uQaM
vEnEz PREnDRE UnE bRoSSE
Parallèlement à la visite de la fantastique
exposition BROSSE, présentant plus de
2000 brosses de toutes sortes provenant
du monde entier, vous pourrez admirer
une installation de plus de 1000 brosses
VILEDA, spécialement créée par de jeunes
designers pour la Nuit blanche à Montréal,
et repartir avec la brosse de votre choix.
GRATUIT - FREE
18 h à 5 h
6 p.m. - 5 a.m.
34
11 hours of live radio, 11 shows and a
dozen artists and special guests. CHOQ
FM invites you to its special all-night
open house. With hot discussion topics,
assorted music programming and a whole
host of other surprises, there is sure to be
something for everyone. Join us for the
“insider experience”!
GRATUIT - FREE
CinéMathèQue QuéBéCoise
PRojEcTIonS DU FIlm cUlTE
PolyESTER DE john wATERS
514 98-3000
www.uqam.ca
berri-UqAm
35
As part of the fantastic BRUSH exhibition presenting more than 2,000 brushes of all
sorts from all over the world - fans are invited to admire an installation of more than
1,000 VILEDA brushes created by young
designers especially for the Montreal AllNighter. As a bonus, take home the brush
of your choice!
1440, rue sanguinet
514 98-3395
www.centrededesign.uqam.ca
berri-UqAm
autobus 15
29
saMedi 3 Mars
36
Capteur de rêves, le centre étudiant de
promotion et de diffusion des arts et
de la culture à l’UQAM, vous invite à
un happening interdisciplinaire. Des
étudiants de diverses disciplines présenteront tout au long de la nuit des performances et des installations intéractives
hautes en couleur.
Pavillon Judith-Jasmin,
405, rue sainte-Catherine e.
local J-r930
www.capteurdereves.org
berri-UqAm
autobus 15-30
37
Pavillon Judith-Jasmin,
1400, rue Berri
514 98-8421
www.galerie.uqam.ca
berri-UqAm
autobus 15-30
22 h à 5 h
10 p.m. - 5 a.m.
Capteur de rêves
LA LONGUE NUIt DU COURt est un événement cinématographique d’envergure
qui met en avant-scène le court métrage
d’un bout à l’autre du pays. En 2007, il
en sera à sa quatrième édition. Sous une
nouvelle direction cette année, cette édition saura vous en mettre plein la vue.
D’intrigants personnages gardent une
posture dans un décor fantaisiste et
reproduisent des « effets de tableaux ».
Les actions sont subtiles, les effets
saisissants. Les tableaux vivants de
Claudie Gagnon marient les arts visuels
au théâtre, de même que l’humour à la
poésie, pour mieux surprendre et émerveiller. (Activité se déroulant dans le cadre
de l’exposition Basculer)
Intriguing characters strike poses in
fantastical scenery, producing a “living
pictures” effect. the action is subtle,
the effect striking. the featured tableaux
vivants by Claudie Gagnon marry the visual arts and theatre, humor and poetry,
and will surprise and enthrall you. (Part of
the Off-balance exhibition)
GRATUIT - FREE
22 h à 3 h (performance entre 23 h et 1 h)
10 p.m. - 3 a.m. (performance from 11 p.m. to 1 a.m.)
GRATUIT - FREE
21 h à 5 h
9 p.m. - 5 a.m.
154, rue saint-denis
450 543-0192
berri-UqAm
autobus 15
CinéMa onF
lA nUIT, ToUS
lES FIlmS SonT PERmIS…
Dans l’ordre et surtout le désordre,
une nuit de courts métrages et de performances dans un entre-deux entre
vous et l’écran : ambiance V.J.-D.J. ;
lancement du DVD des Lucioles ;
Cabina Obscura; défiant les frontières du
cinéma ; Peur bleue pour le frisson ; et
Fantasia pour achever de vous décoiffer !
A madcap night of short films and
performances led by VJs and DJs. It’s all
about the screen, with a DVD launch by
Lucioles, as socially engaged as ever;
Cabina Obscura, literally testing the limits
of cinema; Peur bleue to scare you senseless; and Fantasia to knock your socks off!
19 h à 6 h
Performances musicales et visuelles à la Cinérobothèque : GRATUIT
Projections et Cabina obscura : 4 $ ch. (taxes incluses)
7 p.m. - 6 a.m.
Musical and visual performances at the Cinérobothèque: FREE
Projections and Cabina obscura: $4 each (including taxes)
Grande BiBliothèQue
RomAncE nocTURnE à
lA GRAnDE bIblIoThèqUE
Inspired by the seasons and the elements,
a crew of authors, storytellers, actors,
dancers, musicians and acrobats will
charm you during this captivating evening.
La Petite scène des beaux-parleurs turns
the floor over to storytellers. La Grande
scène des romances features a vibrant
artistic celebration of fiction and poetry.
39
the LONG NIGHt OF SHORtS is a major
cinematographic event spotlighting the
best short films produced coast to coast
across Canada. Under new direction in
2007, this fourth edition is the best one
yet, featuring an impressive roster of big
ideas in small packages.
20 h à 6 h
4 $ (taxes incluses)
8 p.m. - 6 a.m.
Galerie de l’uQaM
ânE PITToRESqUE ET mUETTE SPEcTAcUlAIRE
Inspirés par les saisons et les éléments,
auteurs, conteurs, comédiens, danseurs,
musiciens et acrobates vous charmeront
lors de cette nuit envoûtante. La Petite
scène des beaux-parleurs donnera la tribune aux conteurs. Le roman et la poésie
éclateront en un déploiement artistique sur
la Grande scène des romances.
30
Capteur de rêves (Dream Catcher), the
UQAM student centre for the promotion
and dissemination of arts and culture,
invites you to an interdisciplinary event.
Students from a wide range of programs
will present vivid interactive performances
and installations throughout the evening.
GRATUIT - FREE
38
45, boul. de Maisonneuve e.
514 495-9535, poste 2
www.banq.qc.ca
berri-UqAm
autobus 15-30
CinéMa onF
lA lonGUE nUIT
DU coURT
CaPteur de rÊVes
voyEURISmE AU PREmIER PlAn
Maison de thé
CaMellia sinensis
cAmEllIA mASAlA
Venez rencontrer les dégustateurs de
thé errants de la Maison de thé Camellia
Sinensis. Service du tchai traditionnel,
chaud et épicé, pour réchauffer les passants en cette nuit froide.
GRATUIT - FREE
22 h à 7 h
10 p.m. - 7 a.m.
514 49-88
www.onf.ca/cinerobotheque
40
the traveling tea-tasters of the Camellia
Sinensis Group serve up a hot, spicy,
traditional Indian chai to warm passers-by
on this cold winter night.
351, rue émery
514 28-4002
www.camellia-sinensis.com
berri-UqAm
autobus 15-125
31
samedi 3 mars
41
1345, avenue Lalonde
514 521-4493
www.usine-c.com
Beaudry
Autobus 125
Malaxeurs modifiés ou marionnettes à moteur sont les vedettes d’une performance
éclectique. Les robots et leurs créateurs
envahissent la scène de l’Usine C pour
créer une suite d’improvisations sonores et
mécaniques. Des artistes audio montréalais
modifieront en direct les sons émis par
les robots. Des D.J. et des V.J. seront sur
place. Concert insolite!
22 h à 3 h
10 p.m. - 3 a.m.
Le Lion d’Or
LA NUIT DES GITANS
Photo : ALBENA KARASKO
Venez vibrer et danser toute la nuit…
18 ans et plus
Join the night-long magic, featuring
dancing and good vibrations until dawn.
18 +
Au Petit Extra
LE CAFÉ DES GITANS
Musique tzigane et manouche, soupe
à l’oignon et vin chaud avec le groupe
Christine Tassan et les Imposteures, quatre femmes audacieuses et virtuoses qui
font du jazz manouche. Chaud devant !
32
It is the little sister of the Full Moon: the
Night of the Gypsies, with music from
MANOUCHE, TE MERAV, KABA HORO
and SOLEIL TZIGANE.
21 h à 5 h
20 $ - gratuit à partir de 23 h 30 (taxes en sus)
9 p.m. - 5 a.m.
$20 - free admission from 11:30 p.m. (taxes not included)
43
GRATUIT - FREE
Minuit à 5 h
Midnight - 5 a.m.
Juste pour rire vous a préparé toute une
nuit ! À 20 h, venez assister à un minigala
relève, avec plusieurs artistes invités.
À 22 h, Comedia présente ses meilleurs
courts métrages avec des humoristes
invités. À minuit, nous vous présentons
les humoristes les plus crus de la relève,
avec un spécial XXX.
2109, boul. Saint-Laurent
514 845-4069, poste 6104
www.hahaha.com
Saint-Laurent
Autobus 15-55
Russian gypsy and manouche music,
onion soup and hot mulled wine with
Christine Tassan and Les Imposteures:
four daring and virtuoso women
performing manouche jazz. Hot!
Espace Création Loto-Québec
La Collection Loto-Québec,
une histoire de passion...
Espace Création présente une exposition
relatant les 26 années de collaboration de
Loto-Québec avec le milieu québécois de
la création en arts visuels. On y voit des
œuvres ainsi que du matériel audio-visuel
témoignant de la passion qu’a suscitée la
cohabitation du monde des arts visuels
dans la vie quotidienne des employés de
Loto-Québec.
Espace Création is pleased to offer this
special exhibition paying tribute to LotoQuébec’s 26-year partnership with the
province’s visual arts milieu. The exhibition will feature a vibrant array of inspiring
works and audio-visual materials, testifying to the passion that has made the visual
arts a cherished part of the daily lives of
Loto-Québec employees.
GRATUIT - FREE
20 h à 3 h
8 p.m. - 3 a.m.
Musée McCord
Trame urbaine... un tissu de créateurs
Événement contemporain, audacieux et
très urbain, ce happening place les génies créateurs de Montréal sous les feux
de la rampe. Des défilés de mode, des
installations et des performances mettent
notamment en vedette le collectif d’art conceptuel Athanore, D.J. Samian ainsi que la
romancière et artiste multidisciplinaire
Karoline Georges. Le Musée McCord…
comme vous ne l’avez jamais vu !
GRATUIT - FREE
21 h 30 à 3 h
9:30 p.m. - 3 a.m.
44
Juste Pour Rire whips up a night full of
laughter. At 8 p.m., attend a mini-gala
with the up and coming stars of comedy.
At 10 p.m. the Studio becomes a cinema
where short films and onstage action will
keep you in hysterics. At midnight, things
get nasty with our special XXX show.
(Show in French only)
20 h à 3 h
5 $ (taxes incluses), à la porte seulement
8 p.m. - 3 a.m.
$5 (including taxes), on location only
Petite sœur de la pleine lune, voici la
nuit des gitans… Avec les groupes
MANOUCHE, TE MERAV, KABA HORO
et SOLEIL TZIGANE, ce voyage au creux
du temps suspend l’hiver aux humeurs
gitanes.
1690, rue Ontario E.
514 598-0709
www.aupetitextra.com
Papineau
Autobus 45-125
Modified mixmasters or motorized puppets are the stars in an eclectic concert.
The robots and their creators invade the
stage of Usine C to create a series of audio
and mechanical improvisations. Live audio artists from Montreal will modify the
robots’ sounds. DJs and VJs will be in attendance. An unusual performance!
GRATUIT - FREE
42
1676, rue Ontario E.
514 598-0709
www.cabaretliondor.com
Papineau
Autobus 45-125
Studio Juste pour rire
Juste pour rire vous fait
l’humour… toute la nuit ! 2
Usine C
ROBO_COOP
This contemporary, daring and very urban
happening puts some of Montreal’s most
brilliant artists in the spotlight: fashion
shows, installations and performances
featuring such figures as conceptual art
collective Athanore, DJ Samian and the
novelist and multidisciplinary artist Karoline Georges. The McCord Museum... like
you’ve never seen it before!
45
500, rue Sherbrooke O.
514 499-5087, poste 2829
www.loto-quebec.com
McGill
Autobus 24-125
46
690, rue Sherbrooke O.
514 398-7100, poste 234
www.musee-mccord.qc.ca
McGill
Autobus 24
33
saMedi 3 Mars
47
859, rue sherbrooke o.
514 398-408, poste 4094
www.mcgill.ca/redpath
mcGill
autobus 24
48
Musée redPath
nUIT blAnchE AU mUSéE REDPATh
21 h - 22 h : Rhavel Zhamir (“ Le rêve des chevaux “). Concert et dessin animé par le groupe
montréalais de chanteurs Voisa. Minuit, 2 h,
4 h et 6 h : en compagnie des guides du Club
du Musée Redpath, visites éclairées à la lampe
de poche des trésors cachés et des expositions
extraordinaires du musée. Les fonds recueillis
aideront à la création d’un ptéranodon géant de
papier dans la galerie du Musée Redpath. En
anglais seulement.
21 h à 6 h, 5 $ par personne / 2 $ enfants et étudiants (taxes incluses)
9 p.m. - 6 a.m., $5 per person / $2 child and student (including taxes)
Musée des Beaux-arts de Montréal
UnE nUIT AU PARADIS !
Vivez une nuit postimpressionniste en
compagnie du peintre Nabis, Maurice Denis.
Retrouvez-vous dans ses paysages de
la Méditerranée, de la toscane et de
la Bretagne. Laissez-vous séduire par
de courtes lectures poétiques (Gide,
Verlaine…) et un concert de musique
classique, dans une ambiance art nouveau.
1380, rue sherbrooke o.
514 285-2000
www.mbam.qc.ca
Guy-concordia
autobus 24
49
1920, rue Baile
514 939-02
www.cca.qc.ca
Guy-concordia
autobus 15-
34
9 p.m. - 10 p.m.- Rhavel Zhamir (the horses’
dream). Concert and animated film by Voisa,
Montreal’s Georgian singing group. Midnight,
2 a.m., 4 a.m. and 6 a.m. Flashlight tours of the
Museum’s secret treasures and unusual exhibits with trained guides from the Redpath Museum Club. this is a fundraiser to help create a
giant origami pteranodon to be hung above the
dinosaur in the Redpath Gallery.
Spend a night in the company of Nabis
painter Maurice Denis. Explore his PostImpressionist landscapes of the Mediterranean, tuscany and Brittany. Lose yourself in readings of short poems by Gide
and Verlaine, as well as a classical music
recital, all in an art nouveau atmosphere.
Centre Canadien d’arChiteCture (CCa)
EnvIRonnEmEnT nocTURnE
GRATUIT - FREE
20 h à 3 h
8 p.m. - 3 a.m.
Sous les projecteurs, voyez les artistes urbains appliquer leurs graffs directement sur
la Zamboni de la patinoire. Vous avez été
impressionné par les métros de New York ?
Attendez de voir LA Zamboni… Sur place,
découvrez l’histoire du graff, rencontrez des
artistes et admirez l’œuvre créée par nos
patineurs lors de la Fête du Montréal intérieur et souterrain.
think New York City’s subway cars are
impressive? Wait until you see the Zamboni... Come watch as urban artists work
their graffiti magic, painting directly onto
the rink’s Zamboni. As a bonus, learn
about the history of graffiti, meet the
artists, and admire our skaters’ creations
during the Montreal Downtown & Underground Event.
GRATUIT - FREE
19 h à 4 h - location de patins en sus
7 p.m. - 4 a.m. - additional fee for skate rental
PisCine du hilton et
Bistro-Bar le BelVédère
bAIGnADE SoUS lES éToIlES
Venez vous baigner sous les étoiles à la
piscine extérieure du Hilton Montréal
Bonaventure dans un décor féerique. Maître
nageur sur place. Casiers et serviettes
fournis. Le bistro-bar Le Belvédère sera ouvert
jusqu’à 2 h pour servir des repas légers. Billets
en vente à la réception de l’hôtel.
Multi-instrumentalist DJ DEE brings his
six-member band to the theatre, while
original short films are screened all night
in the Kino Bar. Visitors can conduct
experiments on climate and technology
with Mad Science, sample organic, fair
trade food, and enjoy the exhibition
Environment: Approaches for tomorrow.
lonGueuil - théâtre de la Ville
FoRTIn-lévEIllé ET lEURS AmIS
23 h à 2 h - 12 $ (taxes incluses)
11 p.m. - 2 a.m. - $12 (including taxes)
1000, rue de la Gauchetière o.
514 395-0555
www.le1000.com
bonaventure
autobus 150
51
900, rue de la Gauchetière o.
514 88-2332
www.hiltonmontreal.com
bonaventure
autobus 150
E
SPEcTAclE PRéSEnTé DAnS lE cADR
e
DES FêTES DU 350 DE lonGUEUIl
Les guitaristes Fortin-Léveillé, l’accordéoniste Marin Nasturica et le contrebassiste Michel Donato vous invitent à
une Nuit magique qui vous transportera
dans l’univers gitan. Des airs de Django, de la musique tsigane et quelques
compositions seront au programme.
D’autres complices et amis musiciens
se joindront à eux tout au long de la
soirée pour en faire un moment mémorable.
50
Come swim under the stars amid the
fairytale scenery of the Hilton Montréal
Bonaventure’s outdoor pool. Lifeguard
on duty. Lockers and towels included. Le
Belvédère bistro bar will be open until
2 a.m. for light meals. tickets on sale
at the hotel reception desk.
20 h à 5 h - 8 $ (taxes incluses)
enfants de 12 ans et moins : 4 $ (taxes incluses)
achat de billets à l’avance, places limitées
8 p.m. - 5 a.m. - $8 (including taxes)
Children under 12: $4 (including taxes)
advanced reservations required, limited space
17 h à 2 h
,50 $ (taxes incluses)
5 p.m. - 2 a.m.
$.50 (including taxes)
Le multiinstrumentiste DJ DEE, accompagné de ses six musiciens, donnera
une prestation tandis que des courts métrages seront projetés toute la nuit dans
le bar Kino. Les noctambules pourront
faire des expériences avec Science en
folie, goûter des produits biologiques et
visiter l’exposition Environnement :
manières d’agir pour demain.
atriuM le 1000 de la GauChetière
lA FAcE cAchéE DU GRAFFITI
52
Guitar duo Fortin-Léveillé, accordionist Marin Nasturica and bassist Michel
Donato invite you to a magical night of
gypsy music and lore. they will delight
you with classic Django airs, tzigane
reels and a few of their own compositions, with friends and accomplices
joining them throughout the evening to
make musical memories.
180 rue Gentilly e.
450 0-11
www.longueuil350.ca
longueuil
autobus 8 - 28
35
consultez
nos autres
publications
gratuites
Les Arts
Financière Sun Life
Sun Life Financial Performing Arts
La Fête du Montréal
intérieur et souterrain
The Montreal Downtown &
Underground Event
INSCRIVEZ-VOUS DÈS MAINTENANT
REGISTER NOW montrealenlumiere.com
PREMIER WEEK-END
FIRST WEEKEND
Organisée de concert avec
LE DIMANCHE 25 FÉVRIER
SUNDAY, FEBRUARY 25, 20072007
Les Plaisirs de la table Air France
présentés par American Express
The Air France Wine and Dine Experience
presented by American Express
8e ÉDITION
La Fête de la lumière Hydro-Québec
au Vieux-Montréal et aux Quais du Vieux-port
The Hydro-Quebec Celebration of Light in Old Montreal
and at the Quays of the Old Port
ACTIVITÉS GRATUITES
FREE ACTIVITIES
LA FÊTE DE LA LUMIÈRE
HYDRO-QUÉBEC
DU 22 FÉVRIER AU 4 MARS
2007
FEBRUARY 22 TO MARCH 4,
2007
AU VIEUX-MONTRÉAL
IN OLD MONTREAL AND AT
ET AUX QUAIS DU VIEUX-PORT
THE QUAYS OF THE OLD PORT
montrealenlumiere
m o n t r e a l e n l u m i e r e . c o m
.com
Circuit : Spécial mont Royal
53
Cinéma du Parc...................................... 40
54
Galerie MAI............................................ 40
Zeke’s Gallery ....................................... 40
55
56
La Centrale............................................. 41
Lac aux Castors
Parc du Mont-Royal................................ 41
59
Théâtre du Rideau Vert........................... 42
60
Maison de la culture du Plateau-Mont-Royal................................ 42
61
62
38
Partenaire Nuit blanche
Arrêt des navettes
Cinéma l’Amour...................................... 41
58
57
Transfert de circuit
Relais Mont-Royal.................................. 43
Théâtre de l’Esquisse............................. 43
63
64
65
66
Galerie et Ateliers Graff.......................... 43
Céramic Café - Studio............................. 44
Wilder & Davis luthiers........................... 44
OBORO.................................................... 44
67
Institut de tourisme et d’hôtellerie du Québec............................ 45
68
Café Campus.......................................... 45
Cinémas Ex-Centris................................ 45
69
Kiosque d'information
(de 20 h à 3 h)
Circuit : Quartier
Plateau-Mont-Royal
Circuit : Quartier
des spectacles et Centre-Ville
Michel Tremblay et le Plateau
Tour guidé à pied gratuit.......42
Circuit : Spécial mont Royal
(de 20 h à minuit)
39
Quartier plateau-Mont-Royal
53
3575, avenue du Parc
514 737-3033
Billetterie Cinéma du Parc
514 281-1900
www.festivalissimo.net
Place-des-Arts
Autobus 80-129
54
3680, rue Jeanne-Mance
Local 103
514 982-3386
www.m-a-i-.qc.ca
Place-des-Arts
Autobus 80-144
55
Au cinéma du Parc, de 13 h à 21 h, cinq films
latino-américains. La « Noche de los cortos »
de 21 h à 24 h, les meilleurs courts-métrages
du Québec, d’Amérique latine, d’Espagne et
du Portugal. Le billet de cinéma donne accès
gratuitement à la Movida de la Nuit blanche.
De minuit jusqu’au lever du soleil, tous pourront danser à cette vibrante fiesta aux couleurs latines. Sopa de ajo (soupe à l’ail) et
chocolate con churros viendront pimenter
cette nuit inoubliable.
40
The program opens at Cinema du Parc with
five Latin-American films, from 1 to 9 p.m.
Followed by ‘’Noche de los cortos’’ from
9 p.m to midnight, screening the best shortfilms from Quebec, Latin-America, Spain
and Portugal.Tickets to the cinema include
free access to the Movida. All night-owls are
invited to dance and party Latin Americanstyle from midnight ‘til dawn. A garlic soup
(sopa de ajo) and chocolate con churros will
spice up this unforgettable night!
LA LONGUE NUIT DU COURT est un
événement cinématographique d’envergure
qui met en avant-scène le court métrage
d’un bout à l’autre du pays. En 2007,
il en sera à sa quatrième édition. Sous
une nouvelle direction cette année, cette
édition saura vous en mettre plein la vue.
4015 boul. Saint-Laurent
450 543-0192
Sherbrooke
Autobus 29
Minuit à 6 h, 4 $ (taxes incluses)
Midnight - 6 a.m., $4 (including taxes)
galerie MAI
Exposition: « One potato, two potato,
it’s your life » de Michael Fernandes
La centrale
Sky Vessels et Projection de minuit
« One potato, two potato, it’s your life » est
une exposition multimédia qui comprend
des projections vidéo et des textes de
l’artiste canadien Michael Fernandes. En
intégrant des images captées lors d’une
résidence montréalaise, Fernandes explore
des thèmes tels que la migration, l’identité
et la transgression avec son approche
pince-sans-rire caractéristique.
“One potato, two potato, it’s your life” is
a multimedia exhibition featuring video
projections and texts by the Canadian
artist, Michael Fernandes. Using footage
captured during a recent Montreal residency, Fernandes explores such themes as
migration, identity, and transgression with
his signature deadpan style.
GRATUIT - FREE
Expo ouverte de midi à 3 h - projection de films à minuit
Exhibit from noon to 3 a.m. - film projection at midnight
Zeke’s Gallery
Écoutez pour voir l’art
21 h à 3 h - Contribution suggérée
9 p.m. - 3 a.m. - Suggested contribution
Come listen to a public lecture and participate in a discussion about all the contemporary art exhibits featured during the
Montreal All-Nighter. Come early to decide
on your route with Zeke’s help; come late
to add your opinions and ideas. Refreshments available.
Lac aux Castors - Parc du Mont-Royal
Plaisirs d’hiver et de l’art sur la
montagne (raquette, patin et sculptures)
Explorez en raquettes les boisés de
la montagne sous les étoiles et profitez-en pour découvrir les sculptures de Ju Ming. Venez patiner dans
un décor féerique. Animation sur
le site. Location de raquettes et de patins
au pavillon du lac aux Castors. Collations
sur place.
GRATUIT - FREE
57
Flying rockets, home-made soap boxes,
spaceships, inflatable tents… In this
series of paintings, Jennifer Dorner
(Montreal) builds an artificial sky, panel by
panel with minuscule elements that highlight the unusual attributes of recreational
and leisure activities in western culture.
Films by Pushpamalan (Bangalore, India)
GRATUIT - FREE
19 h à 1 h
7 p.m. - 1 a.m.
GRATUIT - FREE
Fusées volantes, boîtes à savon bricolées,
vaisseaux spatiaux, chapiteaux gonflables… Dans cette série de peintures,
Jennifer Dorner (Montréal) construit
un ciel artificiel, plan par plan, auquel
s’intègrent de minuscules éléments qui
soulignent le caractère inusité des activités de divertissement et de loisirs des cultures occidentales. Films de Pushpamalan
(Bangalore, Inde)
56
The LONG NIGHT OF SHORTS is a major
cinematographic event spotlighting the
best short films produced coast to coast
across Canada. Under new direction in
2007 , this fourth edition is the best one
yet, featuring an impressive roster of big
ideas in small packages.
13 h à 6 h, 8 $ (taxes incluses)
1 p.m. - 6 a.m., $8 (including taxes)
*La Movida, nouvelle adresse : Centre Gallego de Montréal 4602, boul. Saint-Laurent
Venez écouter et participer à une discussion sur les expositions d’art contemporain
qui auront lieu pendant la Nuit blanche à
Montréal. Vous pourrez ainsi décider
de votre parcours à l’aide de « Zeke ».
Venez plus tard pour divulguer quelques
opinions. Rafraîchissements disponibles.
3955, boul. Saint-Laurent
514 288-2233
www.zekesgallery.blogspot.com
Sherbrooke
Autobus 29
Cinéma l’Amour
La Longue Nuit du Court
au Ciména l’Amour
Cinéma du Parc
La Movida de la Nuit blanche
Photo : Tugboat (détail de J.Dorner)
samedi 3 mars
4296 boul. Saint-Laurent
514 871-0268
www.lacentrale.org
Mont-Royal
Autobus 55
58
Explore the woods of Mount Royal on
snowshoes under a canopy of stars, and
discover the scultpural art of Ju Ming.
Skate the evening away in a magical
outdoor setting. Activities for all on site.
Snowshoe and skate rental at the Beaver
Lake pavillion. Refreshments available.
19 h 30 à 23 h 30 - Frais de location d’équipement
7:30 p.m. - 11:30 p.m. - Rental fee for equipment
Parc du Mont-Royal,
Chemin Remembrance
514 843-8240, poste 0
www.lemontroyal.qc.ca
Mont-Royal
Autobus 11
41
Quartier plateau-Mont-Royal
59
Théâtre du Rideau Vert
Devenez comédien d’une nuit !
Devenez comédien d’une nuit ! Brûlez les
planches du Théâtre du Rideau Vert sous
la direction d’une personnalité du monde
artistique. Interprétez des extraits de notre
répertoire et des textes inédits de jeunes
auteurs québécois présentés lors du
6e Festival du Jamais Lu. Assistez à
la création de peintures en direct avec
Anthracite Diffusion.
Become actor for an evening! Deliver a
spirited performance at the Théâtre du
Rideau Vert under the direction of a notable artist. Perform extracts from our repertoire as well as unreleased works by young
Quebecois authors presented at the 6th
Festival du Jamais Lu. Attend a live painting
performance by Anthracite Diffusion.
En 2005, le Musée des religions de Nicolet
a demandé à Jean-Marc Massie de créer
un spectacle de contes ayant pour thème
les curés. Du sermon de la graine au curé
Frelon en passant par le curé mystifié et
les femmes infidèles, les conteurs Renée
Robitaille, Jean-Marc Chatel, Denis
Gadoury et Jean-Marc Massie en profiteront
pour faire lever les soutanes et rougir les
bonnes sœurs.
4664, rue Saint-Denis
514 845-0267
www.rideauvert.qc.ca
Mont-Royal
Autobus 30
GRATUIT - FREE
GRATUIT - FREE
60
maison de la culture du plateau-mont-royal
Nuit du cinéma québécois
Théâtre de l’Esquisse
La nuit des conteurs
«Les Rendez-vous du cinéma québécois» propose ses coups de cœur 2006
pour cette nuit blanche pour cinéphiles.
Au programme : «Barbiers, une histoire
d’hommes» de Claude Demers, «Congorama» de Philippe Falardeau, «Délivrez-moi»
de Denis Chouinard, «Que Dieu bénisse
l’Amérique» de Robert Morin et «Rechercher Victor Pellerin» de Sophie Deraspe.
Venez veiller autour de la parole conteuse
et renouer avec cette pratique qui remonte
à la nuit des temps. Les conteurs du
Théâtre de l’Esquisse conteront des récits
du monde entier, d’hier et d’aujourd’hui.
Envôutement garanti !
465 avenue du Mont-Royal E.
514 872-2266
www.rvcq.com
www.ville.montreal.qc.ca/plateau
Mont-Royal
Autobus 97
23 h 30 à 3 h
11:30 p.m. - 3 a.m.
Les Rendez-vous du cinéma québécois
proposes its 2006 favourites for this sleepless night for film enthusiasts. The program
features Barbiers, une histoire d’hommes
by Claude Demers, Congorama by
Philippe Falardeau, Délivrez-moi by Denis
Chouinard, Que Dieu bénisse l’Amérique
by Robert Morin and Rechercher
Victor Pellerin by Sophie Deraspe.
20 h à 3 h
8 p.m. - 3 a.m.
42
GRATUIT - FREE
Take a guided tour through the history and
architectural wonders of the neighborhood
so richly described in Michel Tremblay
novels. A 90-minute tour reveals the hidden history of streets and lesser-known
alleyways in the world-famous Plateau
neighbourhood.
Spend the night with Montreal storytellers,
revelling in the tales, mythes and legends
of yesterday and today. Prepare to fall
under their spell!
20 h et 22 h - Départ : Maison de la Culture
8 p.m. and 10 p.m. - Departures: Maison de la Culture
Galerie et ateliers Graff
Exposition, visites et démonstrations
À la Galerie Graff : visitez l’exposition
Effets de serre qui regroupe des œuvres
récentes du photographe Denis Farley.
Aux Ateliers Graff : découvrez les ateliers
d’estampes et assistez à une démonstration de sérigraphie.
GRATUIT - FREE
20 h à 2 h
8 p.m. - 2 a.m.
500-A, avenue Mont-Royal E.
514 277-9084
www.diablevert.qc.ca
Mont-Royal
Autobus 97
62
Enfants de 5 ans et plus : 19 h à 20 h ; Adultes : 21 h 30 à 1 h 30
5 $ /enfant ; 8 $ /adulte (taxes incluses)
Children 5 years old and older: 7 p.m. - 8 p.m.; Adults: 9:30 p.m. - 1:30 a.m.
Children $5; Adults $8 (including taxes)
Michel Tremblay et le Plateau
TOUR GUIDÉ À PIED GRATUIT
514 990-1872
www.tourskaleidoscope.com
Mont-Royal
Autobus 97
In 2005, the Musée des religions de
Nicolet asked Jean-Marc Massie to create
a storytelling show about priests. From
the sermon of the seed to Father Frelon,
from mystified men of faith to unfaithful
women, storytellers Renée Robitaille,
Jean-Marc Chatel, Denis Gadoury and
Jean-Marc Massie bring tales to make a
nun blush.
22 h à 2 h
10 p.m. - 2 a.m
GRATUIT - FREE
Accompagné d’un guide de Montréal qui
vous fera découvrir les rues et ruelles
moins connues, laissez-vous entraîner
dans un parcours de 90 minutes mettant
en valeur l’histoire et la richesse architecturale de ce quartier tant décrit dans les
romans de Tremblay.
61
Relais Mont-Royal
La nuit des curés
1650, rue Marie-Anne E.
514 527-5797
www.theatredelesquisse.qc.ca
Mont-Royal
Autobus 45
63
Visit the Galerie Graff for the Effets de
serre exhibition , featuring recent works
by photographer Denis Farley. At Graff
Studios, explore the printmaking studios
and attend a silk-screening demonstration.
Photo : Guy L’Heureux
samedi 3 mars
963, rue Rachel E.
514 526-2616
www.graff.ca
Mont-Royal
Autobus 14-29
43
Quartier plateau-Mont-Royal
samedi 3 mars
Céramic Café
Peinture sur céramique,
Café et Resto
64
« Spécial Nuit blanche »” : 25 $ par personne, pour peindre sur une assiette, un
bol ou une tasse. Le prix inclut le temps
illimité pour peindre ainsi qu’un sandwich
panini chaud (ou une pointe de gâteau) et
un cappuccino. Ceux qui veulent seulement peindre ou manger sont aussi les
bienvenus.
It’s an All-Nighter Special Event: $25 admission for an evening of pottery-painting
and nosh. Paint a plate, a bowl or a mug,
and take as much time as necessary. Admission includes a hot panini sandwich
(or a piece of cake) and a cappuccino.
Guests are also welcome to simply dine.
4201-B, rue Saint-Denis
514 848-1119
www.leccs.com
Mont-Royal
Autobus 29-30
20 h à 6 h, 25 $ (taxes en sus)
8 p.m. - 6 a.m., $25 (taxes not included)
65
Wilder & Davis luthierS
Arts quand sons
Pendant la journée, on y fabrique, on y
restaure et on y répare violons et archets.
La nuit, dans cet atelier de lutherie qui
héberge aussi une galerie d’art, les musiciens mettent l’ambiance et, autour des
établis, les artisans et les artistes en art
visuel font partager leur passion.
257, rue Rachel E.
514 289-0849
[email protected]
Mont-Royal
Autobus 29-30
Photo : François Doury
4001, rue Berri, local 301
514 844-3250
www.oboro.net
Sherbrooke
Autobus 29-30
44
By day, they create, restore and repair violins and bows. By night, in an instrument
workshop that also houses an art gallery,
musicians set the mood while artisans and
visual artists gather around the workbench
to share their passion for craftmanship.
Café Campus
MONTRÉAL SOUS LA NEIGE
Imaginez Montréal la nuit, sous la neige, à
l’INTÉRIEUR du Café Campus ! Plusieurs
surprises dont LES CONTRABANDITAS du
Montreal’s Rollerderby qui envahiront les
lieux pendant que plusieurs D.J. se disputeront la vedette au centre de la piste de
danse. Mmmmm ! Être sous la neige, au
chaud, avec la meilleure musique jusqu’à
5 h du matin ! 18 ans et plus
Oboro présente les œuvres de l’artiste
allemand Julius Popp. Deux simples
robots découvrent leur propre corps et
développent une conscience corporelle.
Seize robots portant le nom de « micro.
spheres » réagissent à votre présence dans
la pièce. Une sculpture grand format utilise
des gouttes d’eau et un système de valves
informatisé pour créer une énorme cascade
de mots, toujours en métamorphose.
Cinémas Ex-Centris
Nuit blanche sur écran noir
Oboro presents work by German artists
Julius Popp. Two simple robots discover
their own bodies and develop body-consciousness. Sixteen robots called “micro.
spheres” react to your presence in the
room. A large-scale sculpture uses water
droplets and a computer-controlled valve
system to create an enormous, everchanging waterfall of words.
À la salle Cinéma Parallèle : Écho Cités
Mapping Territories - A Shanghai Story.
Une performance vidéo-musique réalisée
par Caroline Hayeur et Myléna Bergeron.
Salle Fellini : en collaboration avec Danny
Lennon et Prends ça court !, les meilleurs
courts-métrages de 2006 ! Salle Cassavetes : en collaboration avec RadioCanada, trois épisodes en primeur de la
fameuse série Minuit, le soir. En présence
de comédiens.
GRATUIT - FREE
23 h à 2 h 30
11 p.m. - 2:30 a.m
67
3535, rue Saint-Denis
514 288-9955
www.ithq.qc.ca
Sherbrooke
Autobus 24-30
68
Imagine beautiful Montreal under a blanket
of snow… INSIDE Café Campus! Expect
lots of surprises, including roller girls
LES CONTRABANDITAS (of Montreal’s
Rollerderby), tons of snow, some amazing
music, and a crazy DJ battle. No need to
decide between staying in or going out you’ll have it all under one roof till 5 am!
18 +
20 h 30 à 5 h
5 $ (taxes incluses), gratuit avec le mot de passe : chaud chaud chaud
8:30 p.m. - 5 a.m.
$5 (including taxes), free if you mention the password: hot hot hot
OBORO
Julius Popp
17 h à 5 h
5 p.m. - 5 a.m.
The 10-story building of the Institut de tourisme et d’hôtellerie du Québec will be lit up so
that festival-goers can discover the splendour
of this building, which was completely redesigned in 2004 by the architecture consortium
Ædifica / Lapointe, Magne and associates.
The architectural concept won several awards,
including the Governor General’s Architecture
Award in 2006. For the Festival, our building
will be equipped with lighting designed by
Gérard Souvay, a bright - indeed brilliant lighting designer!
18 h à 6 h / 6 p.m.- 6 a.m.
20 h à 3 h
8 p.m. - 3 a.m.
GRATUIT - FREE
La tour de 10 étages de l’Institut de tourisme et
d’hôtellerie du Québec s’illuminera pour faire
découvrir aux festivaliers la splendeur de cet
édifice complètement redessiné en 2004 par
le consortium d’architectes Ædifica / Lapointe,
Magne et associés. Le concept architectural a
été récompensé par plusieurs prix dont celui
de la médaille du Gouverneur général en architecture en 2006. La programmation spéciale
du Festival du dispositif d’éclairage est signé
Gérard Souvay, un concepteur d’éclairage
allumé et brillant!
GRATUIT - FREE
GRATUIT - FREE
66
ITHQ-Institut de tourisme et
d’hôtellerie du Québec
Sous les feux de l’ITHQ
Salle Cinéma Parallèle: Écho Cités Mapping Territories - A Shanghai Story is a
video-music performance directed by
Caroline Hayeur and Myléna Bergeron.
Salle Fellini: Danny Lennon and Prends ça
court! present us the best short films from
2006. Salle Cassavetes in collaboration
with Radio Canada: exclusive viewing three episodes of the famous series Minuit,
le soir. With stars in attendance.
57, rue Prince-Arthur E.
514 844-1010
www.cafecampus.com
Sherbrooke
Autobus 24-55
69
3536, boul. Saint-Laurent
514 847-2206
www.ex-centris.com
Saint-Laurent
Autobus 24-55
45
La STM suit ton
* ACTIVITÉ GRATUITE *
Compétition de danse hip-hop et breakdance organisée en collaboration
avec le centre de danse urban-element
(www.urban-element.com)
PLACE-DES-ARTS
Dans la nuit du 3 au 4 mars 2007
de 1 h à 5 h
(Voir programmation p.21)