FML_Nuit blanche_2007_OK2.indd
Transcription
FML_Nuit blanche_2007_OK2.indd
g r at u i t n o c t u r n e p r o g r a m m e Dans le cadre du 86 ACTIVITÉS 3 Q U A RT I E R S Art • danse • musique • films installations • lecture • humour sport • poésie • folie ! s e c o n d nAvETTES GRATUITES n avec en collaboratio w e e k - e n d lA nUIT DU SAmEDI 3 AU DImAnchE 4 mARS 2007 m o n t r e a l e n l u m i e r e . c o m nuits BlanChes dans le Monde le samedi 5 octobre 2002 avait lieu la première édition de Nuit blanche, initié par Christophe girard, adjoint au maire de paris chargé de la culture. parcours artistique nocturne, Nuit blanche propose aux parisiens une redécouverte de leur propre ville. Depuis ce temps, des nuits blanches apparaissent un peu partout dans le monde. 5e édition (France) www.nb200.paris.fr on Saturday, october 5, 2002, the first edition of the Nuit blanche took place. an initiative by paris’ Mayor’s assistant and head of cultural affairs, Christophe girard. an overnight artistic journey, it offered parisians a chance to rediscover their own city. Since that time, the event has made its appearance virtually all around the world. Une Nuit blanche encore plus MOUVEMENTÉE ! More excitement at the Montreal All-Nighter! RomE RIGA la notte Bianca - 4e édition (italie) www.lanottebianca.it Balta nakts - 1re édition (lettonie) www.baltanakts.lv mADRID la noche en Blanco - 1re édition (espagne) http://www.esmadrid.com/lanocheenblanco/ bRUxEllES nuit Blanche - 5e édition (Belgique) www.nuitblanche0.be Nuit blanche a été présentée à Tel-aviv le 7 juin dernier et à gaza le 7 octobre. Toronto a inauguré elle aussi sa première édition le 30 septembre et Naples a vécu sa deuxième édition à la même date. D’autres villes encore, en étroit contact avec paris, ont le projet d’organiser une Nuit blanche, sous toutes les latitudes : Rio de Janeiro, lisbonne, Tokyo et New York… ToRonTo scotiabank nuit blanche 1re édition (Canada) http://nuitblanche.livewithculture.ca/ Nuit blanche was presented in Tel aviv on June 7, 2006, and in gaza, on october 7, 2006. Toronto also inaugurated its first edition on September 30, 2006, while Naples celebrated its second edition on the same day. a number of other cities around the globe - including Rio de Janeiro, lisbon, Tokyo and New York - that are in close contact with paris also have plans to organize their own Nuit blanche. p o u r c e t t e q u a t r ième édition, l e s o i s e a u x d e n u i t seront comb l é s p u i s q u e l a N uit blanche à M o n t r é a l re v i e n t u ne fois encore, a v e c p l u s d e 7 5 a c t ivités, clore en b e a u t é l e F e s t i v a l MoNTRÉal eN luMIÈRe. Vo i c i u n n o u v e a u programme afin d e v o u s g u i d e r d ans cette prog r a m m a t i o n e n c o re plus folle et é c l a t é e q u e p a r l e passé ! laiss e z - v o u s s é d u i re et profitez de l a N u i t b l a n c h e à Montréal pour v i s i t e r m u s é e s e t g aleries, danser c o m m e d e s f o u s , vous gaver de m u s i q u e é l e c t ro n i que, classique, j a z z , p o p o u ro c k , regarder des f i l m s , d é v o re r q u elques textes, p a t i n e r, e s c a l a d e r le mont Royal e n r a q u e t t e s . . . l e s idées ne manq u e n t p a s p o u r passer la nuit a v e c n o u s ! Ve n e z ensuite nous re j o i n d re , d è s 4 h 30 dimanche matin, pour le traditionnel p e t i t - d é j e u n e r c o nvivial gratuit s e r v i a u c o m p l e x e Desjardins. a l l e z ! e x p l o re z Montréal avec n o u s . l a n u i t , n otre ville est magique. b o n n e N u i t . . . b l a n c he ! l’ é q u i p e d u F e s t i v al For this fourth edition, festivalgoers will be thrilled by a program filled with more than 75 different activities and events. It’s the perfect way to conclude the MoNTReal hIgh lIghTS Festival. We’ve called in our original partners and reached out to new ones, and together, our inspiration and vision make for a program that’s zanier and more surprising than ever! Join your fellow night-owls as they flock to our museums and galleries, feast on pop, rock, jazz, classical and electro music, devour a program of films and books, and get active, dancing, skating or snowshoeing up Mount Royal... There’s a night full of ideas and activities, culminating in the Convivial breakfast, served free from 4:30 a.m. on Sunday in Complexe Desjardins. Come explore Montreal with us. The city really shows its true colours at night! Tonight, feel the magic into the city! The Festival Team QUARTIER PLATEAUMONT-ROYAL / P. 38 Activités : 53 à 69 Cette année, trois quartiers de Montréal seront explorés et, grâce à la collaboration de la Société de transport de Montréal (STM), trois circuits de navettes gratuites permettront de passer d’une activité à l’autre. This year three district will be explored. In collaboration with the Société de transport de Montréal (STM), a free shuttle service for each circuit is ready to take you from site to site. LONGUEUIL / P. 35 Activité : 52 QUARTIER DES SPECTACLES ET CENTRE-VILLE / P. 16 Activités : 17 à 51 QUARTIER VIEUX-MONTRÉAL ET QUAIS DU VIEUX-PORT / P.6 Activités : 1 à 16 Équipe Nuit blanche Coordination : Pascal Lefebvre et Émilie Vendette Responsable des navettes : Alexandre Allard Conception graphique Programme : Gohu design - Cartes : Rita - Cartographie : DPR 1 La Fête de la lumière Hydro-Québec au Vieux-Montréal et aux Quais du Vieux-Port........................... 8 2 Promenez-vous du Vieux-Port au Centre-Ville !..................................... 10 3 Circuit guidé des hôtels-boutiques du Vieux-Montréal.................................. 10 3 Montréal illuminé, Tour de ville............... 10 4 Centre des sciences de Montréal............ 11 Hôtel de ville de Montréal....................... 11 5 6 7 8 Chapelle Notre-Dame-de- Bon-Secours et Belvédère...................... 12 9 La Maison Hantée................................... 13 Hôtel W.................................................. 13 10 11 Planétarium de Montréal........................ 13 12 Hôtel Gault............................................. 14 Quartier Éphémère................................. 14 13 14 15 16 Musée du Château Ramezay................... 11 La Grande Raclette au Marché Bonsecours . ............................. 12 Espace VERRE........................................ 14 Centre d’histoire de Montréal................. 15 Pointe-à-Callière, musée d’archéologie et d’histoire de Montréal........................ 15 Transfert de circuit Partenaire Nuit blanche Arrêt des navettes Kiosque d'information (de 20 h à 3 h) Circuit : Quartier Vieux-Montréal et Quais du Vieux-Port Circuit : Quartier des spectacles et Centre-Ville Promenez-vous du Vieux-Port au Centre-Ville !................10 Circuit piétonnier Nuit blanche...........10 presented by AMERICAN EXPRESS® 1 Quartier Vieux-Montréal et Quais du Vieux-Port la FÊte De la luMiÈre HYDro-QuÉbec SUR LE SITE au VieuX-MontrÉal et auX Quais Du VieuX-port Quais Du VieuX-port SIlEncE, on DAnSE ! lA SPhèRE loTo-qUébEc THE WINE & DINE EXPERIENCE PlaCe loto-QuéBeC D.J. et V.J. montréalais attendent les festivaliers pour leur faire vivre une expérience musicale et visuelle hors du commun, à la Sphère Loto-Québec, située en plein cœur du site extérieur de la Fête de la lumière Hydro-Québec, aux Quais du Vieux-Port de Montréal : grâce aux casques d’écoute sans fil prêtés gratuitement sur place, dansez sur la meilleure musique… en silence ! Réunissez-vous entre amis pour une soirée inusitée et impressionnante ! Cet événement, présenté par Loto-Québec, est une première en Amérique du Nord ! presented by AMERICAN EXPRESS® Montreal DJs and VJs are eagerly awaiting festivalgoers to offer them a most unusual musical and visual experience at the Sphère Loto-Québec, right in the middle of the outdoor site of the Hydro-Québec Celebration of Light, at Quays of the Old Port of Montreal! Wearing wireless headsets loaned free of charge on site, dance your hearts away to the best music… in total silence! Bring your friends along for an unusual, impressive evening of pleasure. Presented by Loto-Québec, this event is a first in North America! THE HYDRO-QUÉBEC CELEBRATION OF LIGHT IN OLD MONTREAL AND AT THE QUAYS OF THE OLD PORT Quais Du VieuX-port nUIT blAnchE AU bISTRo SAq PaVillon JaCQues-Cartier Venez vous réchauffer et vous rassasier. Vins, cafés aromatisés et menu dégustation sous le rythme envoûtant de L’Equipe tam-tam Amarula lors de la Nuit blanche ! Come get warm and satisfy your appetite. Wines, aromatised coffees and a tasting menu, to the captivating rhythms of L’Equipe tam-tam Amarula during the All-Nighter! 20 h 45 à 3 h / 8:45 p.m. to 3 a.m. GRATUIT - FREE 20 h 45 à 3 h - avec pièce d’identité. / 8:45 p.m. - 3 a.m. - With id avec la participation de Piknic Électronik FRESqUE SUR GlAcE lA zonE D’AnImATIon lE lAIT ET jUmPAÏ lE lAIT entrée JaCQues-Cartier Jeux et sports pour toute la famille ! Sports and games for the entire Aussi, chasse aux indices « À la family! Also, treasure hunt “À la recherche de l’elixir perdu ». recherche de l’elixir perdu”. Quais du Vieux-Port Activité spéciale Nuit blanche. All-Nighter special activity. GRATUIT - FREE 19 h 30 à 20 h / 7:30 p.m. - 8 p.m. avec la participation de Nuit Blanche sur Tableau Noir lES FEUx D’hIvER loTo-qUébEc Quais JaCQues-Cartier GRATUIT - FREE 18 h à 3 h / 6 p.m. - 3 a.m. GRATUIT - FREE 20 h / 8 p.m. lA PATInoIRE blAck lITE DES qUAIS DU vIEUx-PoRT Bassin BonseCours GRATUIT - FREE 22 h à 3 h / 10 p.m. - 3 a.m. en blanc ! Habillez-vous ! Dress in white lES SPEcTAclES hyDRo-qUébEc sCène hydro-QuéBeC www.montrealenlumiere.com champ-de-mars autobus 14 8 chARlyPoP GRATUIT - FREE 19 h et 20 h 15 / 7 p.m. and 8:15 p.m. VieuX-MontrÉal lA GlISSADE lE lAIT PlaCe JaCQues-Cartier Venez glisser en famille sur Bring the whole family to notre grande glissade sécuri- enjoy our exciting and safe taire de 120 mètres. 120 meter long ice slide. GRATUIT - FREE 18 h à 3 h / 6 p.m. - 3 a.m. INFO-LUMIÈRE / INFO HIGH LIGHTS : 514 288-9955 - 1 888 477-9955 • montrealenlumiere.com www.montrealenlumiere.com champ-de-mars autobus 14 9 Quartier Vieux-Montréal et Quais du Vieux-Port 2 Quais du Vieux-Port de Montréal Promenez-vous du Vieux-Port au Centre-Ville ! Accompagné d’un guide de Montréal qui vous fera découvrir l’histoire et l’architecture, laissez-vous entraîner dans un parcours à pieds de 90 minutes mettant en valeur les lieux et attraits de la Nuit blanche à Montréal, du Centre-Ville et du Vieux-Montréal. Quai Jacques-Cartier 514 990-1872 www.tourskaleidoscope.com Champ-de-Mars Autobus 14 3 Take a guided All-Nighter tour through the attractions of Old Montreal and the downtown core. A 90-minute tour by foot in the company of a guide schooled in the history and architecture of our city. GRATUIT - FREE Départs du Pavillon Jacques-Cartier : 20 h, 22 h et 2 h Departures at the Pavillon Jacques-Cartier : 8 p.m., 10 p.m. and 2 a.m. Quais du Vieux-Port de Montréal Circuit guidé des hôtels-boutiques du Vieux-Montréal Discover Old Montreal in a whole new light, as the splendours of its architecture are revealed and illuminated by a professional guide. Also, visit the magnificent interiors of local boutique hotels and find out why they’ve earned a worldwide reputation for decor and design. A 90 minute by foot tour. Départs du Pavillon Jacques-Cartier : 18 h 30 (en français) et 20 h 30 (en français et en anglais) 15 $ (taxes incluses). Réservation nécessaire Departures at the Pavillon Jacques-Cartier : 6:30 p.m. (in French) and 8:30 p.m. (in French and English) $15 (including taxes). Advance reservations required Montréal illuminé, Tour de ville Tour de ville de nuit en autocar parsemé d’arrêts avec un guide professionnel. L’occasion de jeter un regard éclairé sur les principaux attraits de la ville. Durée : environ 3 heures. Vieux-Montréal, CentreVille, Mont-Royal, Oratoire Saint-Joseph, Plateau-Mont-Royal et l’île Sainte-Hélène. 10 Rencontrez des mammifères disparus, découvrez les phénomènes scientifiques du quotidien et expérimentez la science au Centre des sciences de Montréal ! Une dernière chance de visiter les expositions Mammifères de l’ère de glace et Eurêka ! Pour une soirée épatante… et brillante ! See Montreal from a whole new perspective. A three-hour guided bus tour takes you from Old Montreal to the downtown “underground city,” with stops in Mount Royal for the panoramic view of the city, Saint-Joseph’s Oratory, Plateau-MontRoyal, and St. Helen’s Island. Départs du Pavillon Jacques-Cartier : 19 h 30 (en français) et 20 h (en français et en anglais) 35 $ (taxes incluses). Réservation nécessaire Departures at the Pavillon Jacques-Cartier : 7:30 p.m. (in French) and 8 p.m. (in French and English) $35 (including taxes). Advance reservations required GRATUIT - FREE 18 h à 22 h 6 p.m. - 10 p.m. www.centredessciencesdemontreal.com Hôtel de ville de Montréal Une nuit de danse à l’hôtel de ville Une merveilleuse et exceptionnelle occasion de danser dans un lieu prestigieux qui vous appartient. Faites donc comme des milliers de Montréalais ! Nous serons là pour vous accueillir ! Aucun risque de vous endormir ! Mais reposez-vous tout de même avant de venir… 5 275, rue Notre-Dame E. 514 872-1111 www.ville.montreal.qc.ca Champ-de-Mars Autobus 14 19 h à 3 h 7 p.m. - 3 a.m. Musée du Château Ramezay La justice en Nouvelle-France : crimes et châtiments Meet the notorious criminals of New France and learn the often unbelievable but true stories of their trials and sentences! Our Provost Marshal Ubert Sanspré will show you how malefactors were tortured and spin tales of their dark deeds. For a few pennies, savour New France-inspired victuals prepared by Fourquet Fourchette restaurant. GRATUIT - FREE 20 h à 3 h 8 p.m. - 3 a.m. Quai King-Edward Vieux-Port de Montréal 514 496-4724 Place-d’Armes Autobus 55 A truly unique opportunity to dance in Montreal’s prestigious City Hall. Come and join thousands of fellow citizens and guests. We will be there to welcome you. Rest up in advance, because this celebration will go all night long! GRATUIT - FREE Rencontrez différents criminels qui peuplent l’histoire judiciaire du Québec et découvrez leur sentence ! Démonstrations de châtiments, histoires de malfaiteurs, vous serez témoins de l’expérience vécue d’Ubert Sanspré, notre prévôt de la maréchaussée ! Pour quelques écus, savourez des victuailles du terroir préparées par le restaurant Fourquet Fourchette. 4 Meet extinct mammals, delve into the science of daily life and get the inside scoop on technology at the Montréal Science Centre. Don’t miss this last chance to take in two exhibitions, Ice Age Mammals and Eureka! It’s going to be a brilliant night! Pour un circuit autonome plus court, empruntez le circuit piétonnier Nuit blanche. For a shorter route, follow the All-Nighter walking tour. Depuis quelques années, le Vieux-Montréal renaît et connaît un nouvel essor. Plusieurs hôtels-boutiques se sont installés ici, l’un des plus vieux quartiers du continent. Un parcours guidé et illuminé à pieds de 90 minutes vous permet de découvrir l’histoire, l’architecture et les splendeurs des halls d’entrée de certains de ces majestueux hôtels : hôtels Place d’Armes, Nelligan, Saint-Sulpice et Saint-Paul. Quai Jacques-Cartier 514 990-1872 www.tourskaleidoscope.com Champ-de-Mars Autobus 14 Centre des sciences de Montréal Science on veille ! © Marie-Reine Mattera samedi 3 mars MUSÉE DU CHÂTEAU RAMEZAY MUSEUM 6 280, rue Notre-Dame E. 514 861-3708 www.chateauramezay.qc.ca Champ-de-Mars Autobus 14 11 Quartier Vieux-Montréal et Quais du Vieux-Port samedi 3 mars 7 présentent / present la grande raclette au Marché Bonsecours Reconnus pour leur saveur et leur qualité, les fromages d’ici occupent désormais une place de choix sur nos tables. Quoi de mieux pour les apprécier que cette raclette proposée aux festivaliers le samedi 3 mars ? Voilà une belle façon de faire le plein d’énergie avant d’amorcer la désormais traditionnelle Nuit blanche à Montréal ! Venez danser en groupe ! Renowned for their flavour and quality, our cheeses have earned pride of place on our tables. What better way to appreciate them than in this Swiss-style “raclette” on the evening of March 3? It’s the perfect way to fuel up for an energetic appointment with the 4th annual Montreal All-Nighter! Come one, come all to dance! comprenant Tirage de 10 ensembles-cadeaux ages d’ici ! un four à raclette T-FAL et des from T-FAL a 10 gift baskets including to win! raclette stoves and Quebec cheeses 19 h 30 - 45 $, incluant le service (vins et taxes en sus) 7:30 p.m. - $45, tip included (wine and taxes not included) 300, rue Saint-Paul E. - 514 908-9090 ou/or 1 866 908-9090 www.montrealenlumiere.com Champs-de-Mars - Autobus 14 8 www.marguerite-bourgeoys.com 12 Alexis Le Conteur : une aventure abracadabrante et des légendes loufoques ! Il saura vous captiver avec ses histoires et légendes d’autrefois, dans un spectacle de contes amusants et divertissants, sous forme de petites capsules. Animation et cartomanciennes tout au cours de la nuit. Vous n’en reviendrez pas ! Service de restauration et alcool en sus. GRATUIT - FREE 20 h, 21 h, 22 h et 23 h 8 p.m., 9 p.m., 10 p.m. and 11 p.m. Warm up to the rhythm of Gospel music from the Prochant vocal ensemble in Montreal’s oldest stone chapel. After the concert, head for the chapel Tower for a magical panoramic view of the lights of Old Montreal and the Old Port! For the occasion, the Haunted House host a sleepless night of hair-raising adventures and old legends. Enter the strange world of folk tales and fables of an unknown past with Alexis Le Conteur. A delightful AllNighter show accompanied by haunting animation and our mysterious fortune-tellers. You’ll love it to death! Food and alcohol not included (Show in French Only) 1037, rue De Bleury 514 392-0004, poste 0 www.maisonhantee.qc.ca Square-Victoria Autobus 129 GRATUIT - FREE 23 h 30 à 4 h 11:30 p.m. - 4 a.m. 10 Hôtel W Richard Bernardin À travers des photos extraites de deux séries - solitude et 1972 - , Richard Bernardin nous propose un voyage inoubliable dans la psyché humaine et explore les véritables complexités de la solitude. Influencées par le cinéma, ces photos, organisées sous la forme d’un récit, proviennent d’une mise en scène intuitive de moments. In photos taken from his portfolio, Richard Bernardin explores loneliness in an unforgettable visual journey deep into the human psyche. Profoundly influenced by cinema, Richard’s images spring from an intuitive sense of life’s moments, arranged in storyboard form. 901, square Victoria 514 878-3409 www.galeriesas.com Square-Victoria Autobus 61 GRATUIT - FREE 19 h à 3 h 7 p.m. - 3 a.m. Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours et Belvédère Chaleur Gospel ! Réchauffez-vous au rythme du gospel de l’Ensemble vocal Prochant dans la plus ancienne chapelle de pierre de Montréal. Après le concert, rendezvous à la Tour de la chapelle pour une vue magique sur les Quais du Vieux-Port et le Vieux-Montréal en lumière ! 400, rue Saint-Paul E. 514 282-8670 Champ-de-Mars Autobus 14 9 La Maison hantée Alexis Le Conteur Planétarium de Montréal Dernières nouvelles de Pluton Pluton est l’endroit le plus froid du système solaire, plus froid même que les nuits d’hiver à Montréal ! Pour tout savoir sur ce petit monde situé aux confins du système solaire, rendez-vous au Planétarium de Montréal où la sonde New Horizons vous livrera quelques-uns de ses secrets. GRATUIT - FREE 11 Pluto is the most far-flung place in the solar system, and the coldest - even colder than Montreal’s frigid winter nights! To learn all of Pluto’s secrets, come to the Montreal Planetarium where the New Horizons space probe will tell you all there is to know about this tiny frozen world! 22 h à 5 h (représentation aux 30 minutes) Dernière représentation à 5 h 10 p.m. - 5 a.m. (every 30 minutes) Last presentation at 5 a.m. 1000, rue Saint-Jacques O. 514 872-4530 www.planetarium.montreal.qc.ca Bonaventure Autobus 36-107 13 Quartier Vieux-Montréal et Quais du Vieux-Port samedi 3 mars 12 Centre d’histoire de Montréal Nuit blanche aux rythmes africains Hôtel Gault Cléa Haugo Cléa Haugo nous confronte à la beauté brute d’un milieu urbain abandonné et à l’image de la femme moderne. Une rencontre incongrue. Cléa Haugo explores the manufactured concept of the modern woman, and confronts us with the raw beauty of abandoned urban scenery. An encounter with artistic incongruity. 449, rue Sainte-Hélène 514 878-3409 www.hotelgault.com Square-Victoria Autobus 61 GRATUIT - FREE 13 Quartier Éphémère « ART MATTERS » : EXPOSITION ET PERFORMANCES 745, rue Ottawa 514 392-1554 www.quartierephemere.org Square-Victoria Autobus 61 - 168 14 335, place D’Youville 514 872-3207 www.ville.montreal.qc.ca/chm Square-Victoria Autobus 61 20 h à 5 h 8 p.m. - 5 a.m. La fonderie Darling est heureuse d’accueillir pour une seconde édition les jeunes artistes de l’Université Concordia pour l’événement Art Matters. Une exposition sous la direction artistique de Margaret Haines regroupera une quinzaine d’artistes autour du thème de l’humanisme. Lors de la Nuit blanche à Montréal, une série de performances est programmée dans la grande salle. The Darling Foundry is pleased to welcome for the second time young artiste from Concordia University for their annual Art Matters event. An exhibition curated by Margaret Haines will present 15 artists around the theme of humanism. During the “Montreal All-Nighter,” several perfomances will take place in the big hall. Pointe-à-Callière, Musée d’archéologie et d’histoire de Montréal La lune blanche À Pointe-à-Callière, vous pourrez visiter les expositions Iroquoiens du Saint-Laurent, peuple du maïs et Ici naquit Montréal. De plus, les noctambules pourront célébrer la lune blanche en se laissant transporter, au rythme envoûtant des tambours, par des contes issus de la tradition orale amérindienne. 350, place Royale 514 872-9150 www.pacmusee.qc.ca Place-d’Armes Autobus 51-61 19 h à 3 h 7 p.m. - 3 a.m. 20 h à 3 h 8 p.m. - 3 a.m. 16 Our home and Native land: Come visit two exhibitions - St. Lawrence Iroquoians, People of the Corn and Where Montreal Was Born - at Pointe-à-Callière, where night-owls can also join our Winter Moon celebration, listening to traditional Native tales set to a spellbinding drum beat. GRATUIT - FREE GRATUIT - FREE Espace VERRE Noctambules de verre Venez vous réchauffer au coin du feu et admirer les souffleurs de verre en action. Au 2e étage, visitez l’exposition de pièces éclatées de Karina Guévin et de Cédric Ginart. Au 3e étage, les artistes de la galerie vont façonner le verre à la flamme sous vos yeux. 1200, rue Mill 514 933-6849 1200, rue Mill www.espaceverre.qc.ca 514Bonaventure 933-6849 www.espaceverre.qc.ca Autobus 107 African rhythms, percussion, dance and performance will light up the Centre d’histoire de Montreal all through the night. Come join the dance and visit the exhibition “Who Set Fire to Montréal? 1734 - The Trial of Angélique.” GRATUIT - FREE 19 h à 3 h 7 p.m. - 3 a.m. ? ?4 1 Percussions, danse et performances aux rythmes africains enflammeront le Centre d’histoire de Montréal le temps d’une nuit. Entrez dans la danse et visitez l’exposition « Qui a mis le feu à Montréal ? 1734 - Le procès d’Angélique ». 15 GRATUIT - FREE 20 h à 5 h 8 p.m. - 5 a.m. Come and warm yourself by the fire, where glass-blowers work their magic. On the second floor, visit a colourful and wondrous exhibition of works by Karina Guévin and Cédric Ginart. On the 3rd floor, stare in wonder at artists flameworking before your eyes. Le festival ibéro-lat inoaméricain le plus important au Canada 1er au 15 mars 2007 ¡Vamos! t. 514 737-3033 info@festivalissi mo.net www.festivalissimo.net 15 17 Siège social - Hydro-Québec.................. 18 18 Église du Gesù ...................................... 18 19 Église unie Saint-James ........................ 18 20 Centre des arts actuels SKOL................. 19 Galerie B-312 ........................................ 19 20 Galerie [sas] ......................................... 20 20 Galerie Trois Points ............................... 20 21 Spectrum de Montréal........................... 20 20 22 23 16 Musée d’art contemporain de Montréal.. 21 Société de transport de Montréal (STM) ...... 21 24 Place des Arts ....................................... 22 25 Quartier des spectacles ......................... 25 26 Théâtre du Nouveau Monde................... 25 27 Le Petit-déjeuner convivial au complexe Desjardins......................... 26 Transfert de circuit 28 Café Cléopâtre....................................... 26 29 Club Soda.............................................. 27 30 VOX centre de l’image contemporaine.... 27 43 Au Petit Extra ........................................ 32 31 S.A.T. ..................................................... 27 44 Juste pour rire ...................................... 33 32 Métropolis............................................. 28 45 Espace Création Loto-Québec................ 33 33 Cinémathèquequébécoise..................... 28 46 Musée McCord....................................... 33 UQAM................................. 29 47 Musée Redpath ..................................... 34 38 Grande Bibliothèque.............................. 30 48 Musée des beaux-arts de Montréal........ 34 Circuit : Quartier Vieux-Montréal et Quais du Vieux-Port 39 Cinéma ONF........................................... 31 49 Centre Canadien d’Architecture ............. 34 Circuit : Quartier Plateau-Mont-Royal 40 Camellia Sinensis .................................. 31 50 Atrium Le 1000 de La Gauchetière......... 35 41 Usine C.................................................. 32 51 Hilton Montréal Bonaventure................. 35 Promenez-vous du Centre-Ville au Vieux-Port !............25 42 Le Lion d’Or........................................... 32 52 Longueuil - Théâtre de la Ville ............... 35 Circuit piétonnier Nuit blanche.......25 34 35 36 37 Partenaire Nuit blanche Arrêt des navettes Kiosque d'information (de 20 h à 3 h) Circuit : Quartier des spectacles et Centre-Ville 17 samedi 3 mars Siège social - Hydro-Québec Une Nuit blanche haute en couleur 17 Vivez pleinement l’expérience de la murale de l’artiste Jean-Paul Mousseau et découvrez en exclusivité son imposante mécanique architecturale. Faites toute la lumière sur l’héritage culturel légué par ce grand artiste québécois. Une création unique au monde ! Discover Jean-Paul Mousseau’s illuminated mural, a bold, compelling work of art whose architectural dimensions and use of electricity are truly unique. Admire the endless movement of light and colour featured in this world-exclusive cultural gem, the legacy of a great Quebec artist. 75, boul. René-Lévesque O. 514 289-2211, poste 2316 www.hydroquebec.com Place-des-Arts Autobus 55-150 GRATUIT - FREE 18 Église du Gesù Confidences nocturnes 19 18 Cette année encore, l’Édifice Belgo vous ouvre ses portes. Venez visiter ses nombreuses galeries afin de savourer l’art sous toutes ses formes. Once again this year, Édifice Belgo invites you to visit its fabulous galleries. Come and discover art in all shapes and forms. Delve into the secret world of the heart and discover the place where art and spirituality meet! Come and meet artists, those stewards of life’s hidden beauty, who will transform your confidences and confessions into works of art. Here in the heart of the city, live multi-disciplinary performances will entrance you ‘til the wee hours of the morning. centre des arts actuels skol Foulard au cou Tout est calme et serein : que le rou-rou des colombes, les formules magiques de l’hypnotiseur et le doux chant d’une harpe. On se remémore notre parcours depuis l’enfance, ce sentier de gouache ou de papier bouchonné emprunté innocemment pour s’introduire dans l’univers de la création... L’artiste, foulard au cou, se demande : la carrière ou la vie? All is calm: nothing but the cooing of doves, the magical incantations of a hypnotist, the soothing sounds of a harp. We think back to our childhood, with our gouache paints and crimped paper, our innocent introduction to the world of creativity… until the artist within, bohemian scarf at his neck, poses the crucial question: Career or Life? 372, rue Sainte-Catherine O. Place-des-Arts Autobus 15-80 ÉDIFICE BELGO Espace 314 514 398-9322 www.skol.qc.ca Place-des-Arts Autobus 15-80 GRATUIT - FREE 22 h 30 à 4 h Performances: 23 h, minuit 30, 2 h, 3 h 30 10:30 p.m. - 4 a.m. Performances: 11 p.m., 12:30 a.m., 2 a.m., 3:30 a.m. GRATUIT - FREE 19 h à 5 h 7 p.m. - 5 a.m. Galerie B-312 NUIT SONORE Expositions et Performances Église Unie Saint-James Les ogres de l’orgue Un festin musical pour rassasier le petit ogre en vous ! À tour de rôle, cinq organistes feront des pieds et des mains pour vous entraîner dans le merveilleux monde de l’orgue, en ponctuant leurs menus respectifs par la Toccata de la 5e symphonie de Widor. Bon appétit ! 463, rue Sainte-Catherine O. 514 899-0938 www.orgueetcouleurs.com McGill Autobus 15 Nuit blanche au belgo 18 h à 5 h 6 p.m. - 5 a.m Entrez dans le monde de l’intériorité et découvrez un concept unique qui lie l’art et la spiritualité ! Des artistes, dépositaires et témoins de ce que la vie peut offrir de plus beau, transforment vos confidences/confessions en œuvres d’art. Rituel urbain en continu et performances pluridisciplinaires aux différentes heures de la nuit. 1202, rue De Bleury 514 861-4378 www.gesu.net Place-des-Arts Autobus 129-150 20 ÉDIFICE BELGO GRATUIT - FREE 22 h à 3 h 10 p.m. - 3 a.m. Satisfy your inner beast with a musical feast served up by THE ORGAN OGRES! For five organists hours, inspired keyboardists will move heaven and earth to draw audiences into the wonderful world of the organ, with the Toccata from Widor’s Symphony No. 5 featured on their respective menus. Bon appétit! Pendant la nuit, outre l’exposition collective L’AUTRE PORTRAIT (Stéphane Larue, Raymond Lavoie, Monique RegimbaldZeiber, Mario Côté, Francine Savard et Jean-Émile Verdier), la galerie accueille des performeurs de la poésie, de la musique et de la vidéo. Entre autres, D.J. Mini, Matt Fuzz, Donzelle, Anne-Françoise Jacques, Pierre Crube et de nombreux artistes de la scène émergente. GRATUIT - FREE 20 h à 5 h 8 p.m. - 5 a.m. Alongside the collective exhibition L’AUTRE PORTRAIT, (Stéphane Larue, Raymond Lavoie, Monique RegimbaldZeiber, Mario Côté, Francine Savard, Jean-Émile Verdier), the Gallery invites performers from the world of music, video and poetry, including: DJ Mini, Matt Fuzz, Donzelle, Anne-Françoise Jacques, Pierre Crube and many more to be annonced. ÉDIFICE BELGO Espace 403 514 874-9423 www.galerieb-312.qc.ca Place-des-Arts Autobus 15-80 19 samedi 3 mars 20 ÉDIFICE BELGO Espace 416 514 878-3409 www.galeriesas.com Place-des-Arts Autobus 15-80 ÉDIFICE BELGO La galerie exposera des œuvres de nombreux artistes qui seront présents pour interagir avec le public et effectuer des performances en direct. Parmi les artistes, seront présents : Jeremy Gamash et Roger Proulx (photo), Isa B., Carlito Dalceggio, Bruno Gareau, Sophie Privé, Suzanne Saint-Pierre (peinture). The gallery will exhibit works by numerous artists who will be present to interact with the public and to perform live. Among the artists present: Jeremy Gamash and Roger Proulx (photos), Isa B., Carlito Dalceggio, Bruno Gareau, Sophie Privé, Suzanne Saint-Pierre (painting). GRATUIT - FREE GRATUIT - FREE galerie trois points Rencontre avec l’artiste Nathalie Grimard Les Imprudanses Depuis plusieurs années, l’artiste Nathalie Grimard utilise différents médiums et techniques dans la production de ses œuvres. Lors de la Nuit blanche, l’artiste sera à la Galerie Trois Points pour une démonstration de certaines techniques qu’elle utilise, comme la broderie sur papier et sur toile. Nathalie Grimard is a veteran at drawing art from a variety of media and techniques. As part of the All-Nighter, she will offer demonstrations in some of these techniques, including embroidery on paper and on canvas. 21 Spectrum de Montréal La Grande soirée blues d’Espace musique et de CBC Radio One 20 GRATUIT - FREE 21 h à 1 h - ouverture des portes à 19 h 30 9 p.m. - 1 a.m. - doors open at 7:30 p.m. Calling all night-owls! Flock to the MAC for an adventure in art. Marvel as visual and sound installations compete for your attention. Discover extraordinary assemblages of found paper materials, and encounter one artwork offering ironic commentary on education and ecology. Artists Jean-Pierre Gauthier, Jérome Fortin and Guy Ben-Ner invite you to experience their wonderful concepts in an evening of artistic magic. Milutin Gubash and Women With Kitchen Appliances offer live performances. Les Imprudanses sont des matchs d’improvisation de danse, créés d’après le modèle des matchs d’improvisation de théâtre : deux équipes de danseurs professionnels s’affrontent sur des thèmes et des consignes imposés par l’arbitre. Les danseurs doivent se lancer à la fois en solo, en duo et en groupe dans des propositions gestuelles inédites, qui seront ensuite évaluées par le vote du public. 514 495-3496 [email protected] 22 h à 2 h 10 p.m. - 2 a.m. A veritable blues happening with Shakura S’Aida, Chris Thomas King, Curley Bridges, The Saturday Nite Fish Fry Rhythm n’ Soul Review, and Boo Boo Davis! The show begins with a cappella gospel, floats down to the Mississippi delta, then heads north for some steamy Chicago sounds, culminating in an explosion of lounge blues. 18 + 23 Société de transport de montréal La STM suit ton rythme! La STM succombera au rythme et à l’énergie contagieuse des talentueux danseurs de URBAN-ELEMENT en présentant une compétition de breakdance et de danse hip-hop des plus dynamiques, avec musiciens et D.J. invités. La station de métro Place-des-Arts demeurera ouverte pour l’événement, mais le service cessera à 1 h 30. GRATUIT - FREE 185, rue Sainte-Catherine O. 514 847-6226 www.macm.org Place-des-Arts Autobus 15-80 Les Imprudanses are improvisational dance matches in which two teams of professional dancers clash on topics and instructions set by the referee. Modeled on improvisational matches in theatre, these matches demand that dancers perform in solo, duet and group formats, making bold new gestural statements and submitting them to audience voting. GRATUIT - FREE 18 h à 1 h 6 p.m. - 1 a.m. Une grande soirée blues avec Shakura S’Aida, Chris Thomas King, Curley Bridges, The Saturday Nite Fish Fry Rhythm n’ Soul Review et Boo Boo Davis ! Du gospel a cappella succède aux rythmes du delta du Mississippi et au son torride de Chicago, pour se terminer en une explosion de blues lounge. 18 ans et plus 22 18 h à 5 h 6 p.m. - 5 a.m. GRATUIT - FREE 318, rue Sainte-Catherine O. 514-861-5851 www.radio-canada.ca/radio Place-des-Arts Autobus 15-80 Les oiseaux de nuit se donneront rendez-vous au Musée pour vivre ensemble une aventure artistique et noctambule. Des installations visuelles et sonores qui se confrontent, des assemblages extraordinaires de papiers trouvés et une œuvre qui vous entretient ironiquement d’éducation et d’écologie. Jean-Pierre Gauthier, Jérôme Fortin et Guy Ben-Ner vous invitent à découvrir leurs idées géniales lors d’une nuit magique. Milutin Gubash et Women With Kitchen Appliances seront de la fête. 19 h à 3 h 7 p.m. - 3 a.m. Espace 520 514 866-8008 www.galerietroispoints.qc.ca Place-des-Arts Autobus 15-80 Shakura S’Aida Musée d’art contemporain de Montréal Ingénieux3 Galerie [sas] Fenêtre sur l’art québécois Dimanche 4 mars, 1 h à 5 h Sunday, March 4, 1 a.m. - 5 a.m. STM will groove to the rhythms and contagious energy of URBAN-ELEMENT’s talented dancers who will present a breakdance and hip-hop competition with guest musicians and DJ’s. Place-des-Arts metro station will remain open for the event but service will stop at 1:30 a.m. 175, rue Sainte-Catherine O. www.stm.info Place-des-Arts *ACTIVITÉ GRATUITE* 21 saMedi 3 Mars 24 hall des Pas Perdus lES InTéRIEURS nUIT blAnchE à lA PlAcE DES ARTS 15, rue sainte-Catherine o. 514 285-4422 www.pda.qc.ca Place-des-Arts Pour une troisième année, la Place des Arts ouvre ses portes à des artistes de toutes les disciplines. Chorégraphes, musiciens, artistes visuels et comédiens prennent d’assaut les foyers, les espaces publics, les salles et l’Esplanade pour en mettre plein la vue aux noctambules. For the third year in a row, Place des Arts opens its doors to artists of all disciplines. Visual artists, choreographers, musicians and actors take over entrances, public spaces, performance halls and the Esplanade, all to the delight of insomniacs everywhere À travers cette installation, Karine Giboulo reconstitue une ville où le spectateur pourra découvrir des scènes de vie, véritable miroir de notre société, nous renvoyant l’image de ses incohérences, de ses absurdités, de ses dysfonctionnements. Un monde imaginaire dans lequel l’innocence et la fantaisie côtoient la dérision et l’engagement social. www.pda.qc.ca Place-des-Arts autobus 15-80 Following a remarkable run at toronto’s Nuit Blanche last October, Italian artist Mario Martinelli comes to Montreal with projectors that capture the shadows of passersby. In a multidimensional world between light and dark, this interactive installation brings a playful approach to the many facets of human nature, in all its grandeur. GRATUIT - FREE 22 Invitée par Paul-André Fortier, La 2e Porte à Gauche présente une soirée de danse interactive où les propositions d’une douzaine de chorégraphes/performeurs seront livrées au public. Les artistes investiront différents espaces à l’intérieur et à l’extérieur de la Cinquième Salle de la Place des Arts. Un rendez-vous qui rassemblera à la fois le spectateur curieux et celui qui ne s’y attend pas... Invited by Paul-André Fortier, La 2e Porte à Gauche offers an evening of interactive dance where the ideas of a dozen choreographers and interpreters are presented to the public. the artists will perform in various spaces in and around Place des Arts’ Cinquième Salle. An event that brings together dance aficionados and curious neophytes... www.la2eporteagauche.ca Place-des-Arts autobus 15-80 GRATUIT - FREE 23 h à 5 h 11 p.m. - 5 a.m. 23 h à 3 h 11 p.m. - 3 a.m. Ce jeu audio est une installation interactive pour la création musicale collective. Le défi est de créer ensemble des motifs rythmiques intéressants dans un séquenceur géant contrôlé par les pieds des visiteurs sur le plancher. La musique générée est constituée de sons de voix qui chantent le scat, une forme d’improvisation chantée du jazz qui utilise des onomatopées. L’oeuvre propose aux passants anonymes de créer des liens éphémères entre eux par la collaboration et le rire. GRATUIT - FREE 23 h à 5 h 11 p.m. - 5 a.m. www.galeriesas.com Place-des-Arts autobus 15-80 23 h à 5 h 11 p.m. - 5 a.m. CinQuièMe salle blInD DATE : Un REnDEz-voUS choRéGRAPhIqUE hall des Pas Perdus PlAnchER mUSIcAl www.pda.qc.ca Place-des-Arts autobus 15-80 through this installation, Karine Giboulo re-creates a city complete with scenes of life that hold a mirror up to our society, one that sends back images of its incoherence, absurdities and dysfunction. An imaginary world in which innocence and fantasy rub elbows with satire and social commentary. GRATUIT - FREE esPlanade ShADow Après un passage remarqué à la Nuit Blanche de toronto en octobre dernier, l’artiste italien Mario Martinelli installe ses projecteurs à Montréal pour capturer l’ombre des passants. Entre une, deux ou trois dimensions, entre l’ombre et la lumière, cette installation interactive ludique expose l’humain dans toute sa grandeur. 24 this audio game is an interactive installation for collective musical creation. the challenge is to create together interesting rythmic patterns in a giant sequencer controlled with the visitors feet on the floor. the music is generated with voices singing the scat, a vocal jazz improvisation technique using nonsense words. this work proposes to the anonymous passers to create transitory interactions by collaborating and laughing together. studio-théâtre lES 100 mEIllEURES chAnSonS qUébécoISES SElon lA SAcEF Spectacle musical sur la chanson québécoise. Au rythme d’une quinzaine à l’heure, découvrez les 100 meilleures chansons québécoises selon la SACEF. Les chansons sont entrecoupées de commentaires historiques et d’anecdotes. François Guy et Manuel Brault vous accueillent. GRATUIT - FREE minuit à 3 h midnight - 3 a.m. A show that celebrates Quebec song. Discover the top 100 Quebec songs, according to the SACEF (Société pour l’avancement de la chanson d’expression française), with 15 hits per hour interspersed with anecdotes and historical commentary. François Guy and Manuel Brault are your hosts. www.sacef.com Place-des-Arts autobus 15-80 23 saMedi 3 Mars Piano noBile bERcEUSES PoUR InSomnIAqUES 24 Le majestueux foyer de la Salle WilfridPelletier se transforme en boîte à chansons le temps d’une nuit. Le jazz et la bossanova se mêleront à la musique électropop francophone et à la poésie planante. De 23 h 30 à 5 h, venez entendre des artistes de la relève québécoise et prendre un verre dans une atmosphère conviviale. Salle Wilfrid-Pelletier’s majestic lobby is transformed into a cabaret for a night, where jazz and bossa nova meet French electro-pop and mind-blowing poetry. From 11:30 p.m. to 5 a.m., catch Quebec’s up-and-coming artists and enjoy a glass or two in a friendly atmosphere. Accompagné d’un guide de Montréal qui vous fera découvrir l’histoire et l’architecture, laissez-vous entraîner dans un parcours à pieds de 90 minutes mettant en valeur les lieux et attraits de la Nuit blanche à Montréal, du Centre-Ville et du Vieux-Montréal. 23 h 30 à 1 h : andréanne alain - 1 h 30 à 3 h : Florence K - 3 h 30 à 5 h : Philippe B 11:30 p.m. - 1 a.m.: andréanne alain - 1:30 a.m. - 3 a.m.: Florence K 3:30 a.m. - 5 a.m.: Philippe B GRATUIT - FREE Départs : 20 h, 22 h et minuit, du kiosque d’information nuit blanche à la Pda Departures: 8 p.m., 10 p.m. and midnight from all-nighter information desk at Pda Foyer Jean-GasCon du théâtre MaisonneuVe ATElIERS DE méTIERS D’ART méTISSéS, En DIREcT ! Le collectif MAM, un organisme d’artistes de la relève en métiers d’art, animera une activité de métissage en direct. Assistez à la création spontanée d’oeuvres hybrides, combinant céramique, textile, joaillerie, ébénisterie, maroquinerie, verre... Venez voir l’avant-première de leur nouvelle exposition, “Contaminations”, ainsi qu’une série de performances culturelles inédites. MAM Fine Crafts Collective, a group of emerging fine crafts artists, presents a “live” fine crafts mixed media happening: witness the spontaneous creation of hybrid artworks, combining ceramics, textiles, jewellery, woodworking, leatherwork, glass... Come see a sneak preview of their new exhibition, Contaminations, plus a series of innovative cultural events. cIRcUIT DE DécoUvERTE qUARTIER DES SPEcTAclES Venez explorer le Quartier des spectacles et les lieux qui l’animent et découvrez la richesse d’un quartier qui vit au rythme des grands événements de la ville. Le circuitdécouverte vous guide, de salle en salle, au cœur de ce pôle culturel de Montréal. 23 h à 5 h 11 p.m. - 5 a.m. théâtre Jean-duCePPe ImPRovISEz lA nUIT Formidable, c’est samedi soir ! Qu’est-ce qu’on fait ? Le 3 mars. Il est minuit moins une. Une Nuit blanche exceptionnelle s’annonce. Sur la scène du théâtre Jean-Duceppe, la lumière jaillit soudain ! tels des capteurs de rêves, Stéphane Bellavance et ses complices vont improviser la nuit et laisser libre cours à leur imagination. Ils vous invitent à passer une heure absolument magique en leur compagnie ! www.duceppe.com Place-des-Arts autobus 15-80 24 GRATUIT - FREE minuit à 1 h midnight - 1 a.m. Come explore the Quartier des spectacles and rediscover a neighbourhood that has hosted some of the most memorable moments in the cultural life of our city. Featuring some of the most treasured spots in town, this walking tour will sweep you from venue to venue, through the cultural heart of Montreal. 20 h à 3 h demandez votre brochure au kiosque d’information de la nuit blanche à Pda 8 p.m. - 3 a.m. Come and get a brochure at all-nighter information desk at Pda GRATUIT - FREE théâtre du nouVeau Monde PRévERT, PRèS DE noUS It’s Saturday night! Ready for some creative excitement? this March 3, at one minute to midnight, join us for an extraordinary All-Nighter. At théâtre Jean-Duceppe, the footlights suddenly come ablaze as Stéphane Bellavance and his crew of dreamcatchers take the stage for one magical hour of improvisation and unrestrained imagination! 514 990-182 www.tourskaleidoscope.com Place-des-Arts autobus 15-80 25 GRATUIT - FREE www.pda.qc.ca Place-des-Arts autobus 15-80 24 take a guided All-Nighter tour through the attractions of Old Montreal and the downtown core. A 90-minute tour by foot in the company of a guide schooled in the history and architecture of our city. Pour un circuit autonome plus court, empruntez le circuit piétonnier Nuit blanche. For a shorter route, follow the All-Nighter walking tour. GRATUIT - FREE www.pda.qc.ca Place-des-Arts autobus 15-80 hall des Pas Perdus PRomEnEz-voUS DU cEnTRE-vIllE AU vIEUx-PoRT ! La comédienne-chanteuse Martine Francke et son complice au piano, Yves Morin, vous proposent de découvrir les magnifiques paroles du grand poète Jacques Prévert, mises en musique par Joseph Kosma. Une nuit pour rêver sur des airs inoubliables : Les feuilles mortes, Barbara et beaucoup d’autres encore, aussi belles les unes que les autres et qui n’attendent qu’à être entendues. GRATUIT - FREE 23 h 30 et 1 h 30 11:30 p.m. and 1:30 a.m. the actress and singer Martine Francke, together with her musical accompanist on the piano, Yves Morin, present an evening of magnificent song, with lyrics written by the great poet Jacques Prévert and set to music by Joseph Kosma. this will be an evening for dreaming to the sound of unforgettable melodies such as Les feuilles mortes (Autumn Leaves), Barbara and many more, all equally beautiful, and just waiting to be heard! 514 82-219 www.quartierdesspectacles.com Place-des-Arts autobus 15-80 26 84, rue sainte-Catherine o. 514 88-88, poste 2221 www.tnm.qc.ca Place-des-Arts autobus 15-55 25 samedi 3 mars 27 29 Club Soda La nuit, on rit ! Venez voir briller les étoiles montantes de l’humour lors de cette drôle de nuit animée par les meilleurs humoristes de la relève. On vous promet la plus belle des nuits d’humour… 18 ans et plus The rising stars of comedy gather to light up the stage. Expect a night of comic invention and verbal brilliance, and that’s no joke! (Show in French only) 18 + 1225, boul. Saint-Laurent 514 849-7876, poste 223 www.enh.qc.ca Saint-Laurent Autobus 15-55 GRATUIT - FREE 20 h à 3 h 8 p.m. - 3 a.m. présente / presents Le petit-déjeuner convivial au complexe desjardins Le dimanche 4 mars, venez clore en beauté votre Nuit blanche à la Grande-Place du complexe Desjardins lors du petit-déjeuner offert par le Lait. Pour la première fois, on pourra même goûter à la spectaculaire omelette géante aux fromages d’ici ! On Sunday morning, Milk offers breakfast for everyone at the Grande-Place of Complexe Desjardins. For the first time, festivalgoers will have the chance to taste the spectacular Quebec cheese giant omelette! GRATUIT - FREE VOX centre de l’image contemporaine Projection vidéo Une projection extérieure du nouveau projet vidéo de l’artiste québécoise Claire Savoie sera présentée de 19 h à 3 h. Aussi, de 19 h à 1 h, la galerie présentera l’exposition Claire Savoie, 05.02.2006 - 05.02.2007 (date-vidéos), une installation vidéo d’envergure s’inspirant du journal intime. Dans le même espace vous aurez la chance de vous familiariser avec l’oeurvre vidéo du torontois Steve Reinke qui a récemment obtenu le prix Bell d’art vidéographique. We will present from 7 p.m. to 3 a.m. an outdoor video projection by québécois artist Claire Savoie. Her exhibition, 05.02.2006 05.02.2007, an impressive video installation, a kind of video diary, will be open to visitors inside the gallery from 7 p.m. to 1 a.m. It will also be possible to discover the witty video works of canadian artist Steve Reinke who just recently won the 2006 Bell Canada Award in video art. Dimanche 4 mars, dès 4 h 30 - Sunday, March 4, from 4:30 a.m. 150, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-Arts - Autobus 15-80 GRATUIT - FREE 28 S.A.T. (Société des arts technologiques) _TRAVERSE_OBLIQUE_CROSSING_ Café Cléopâtre La Nuit SPASM Insomniaques fanatiques de cinéma québécois, SPASM vous offre une nuit entière consacrée aux courts métrages de genre québécois ! Une projection « best-of trash » de la cinquième édition du Festival SPASM animée par les drag-queens du Café Cléopâtre ! 18 ans et plus 1230, boul. Saint-Laurent 2e étage www.spasm.ca Saint-Laurent Autobus 15-55 26 19 h à 1 h 7 p.m. - 1 a.m. GRATUIT - FREE 21 h à 3 h - ouverture des portes à 20 h 9 p.m. - 3 a.m. - doors will open at 8 p.m. For cinema fanatics - and insomniacs! SPASM offers a whole night of short films made in Quebec! Don’t miss the trashiest sleep-over in town, an evening of fun and laughter hosted by the drag queens of Café Cléopâtre! 18+ Le festival Montréal/Nouvelles Musiques et la SAT vous proposent une soirée « glissante » traversant des paysages sonores déconcertants ! Au programme : le quatuor Quasar (saxophones, bande et traitement numérique), le violoncelliste Matt Haimovitz (8 violoncelles et traitement numérique), DJ Orchestra (6 D.J. sous la direction de Jeremy Petrus, dit Mossa, et de Walter Boudreau comme chef invité) et plusieurs autres invités. GRATUIT - FREE 21 h à 3 h - 10 $ (taxes incluses) 9 p.m. - 3 a.m. - $10 (including taxes) The Montreal/New Music Festival and the SAT invite you on a musical journey through unusual soundscapes, with the Quasar quartet (saxophones, tape and digital sound processing), cellist Matt Haimovitz (8 cellos and digital sound processing), DJ Orchestra (6 DJs under the direction of Jeremy Petrus aka Mossa, and guest conductor Walter Boudreau) and other guests. 30 1211, boul.Saint-Laurent 514 390-0382 www.voxphoto.com Saint-Laurent Autobus 15-55 31 1195, boul. Saint-Laurent 514 844-2033, poste 211 www.sat.qc.ca Saint-Laurent Autobus 15-55 27 saMedi 3 Mars 32 MétroPolis lA nUIT élEcTRonIk Piknic Électronik et MUtEK vous présentent la 4e édition de la « Nuit Électronik », l’événement par excellence pour se déhancher aux rythmes de la meilleure musique électronique. Mettant notamment en vedette James Holden, Koze et un iPod Battle, la Nuit Électronik vous fera sans l’ombre d’un doute passer une Nuit blanche électrisante ! 18 ans et plus 59, rue sainte-Catherine e. www.piknicelectronik.com www.mutek.ca Saint-laurent autobus 55 Piknic Electronik and MUtEK present the 4th edition of the “Nuit Électronik,” the ideal event for grooving on the finest electronic music. Featuring notably James Holden, Koze and an iPod Battle, this “Nuit Électronik” will without a doubt electrify the ‘’Nuit blanche’’! 18 + 21 h à 9 h Prévente : 30 $ - à la porte : 35 $ (taxes incluses) incluant / included: iPod Battle 21 p.m. - 9 a.m. Pre-sale: $30 - door: $35 (including taxes) Deux équipes s’affrontent sur un ring de boxe, dans des combats de beats et de chansons, avec un lecteur MP3 pour seul moyen de transmission. Le tout supervisé par un MC muni d’un décibel-o-mètre. Seul le public détermine le sort des concurrents. 18 ans et plus 33 335, boul. de Maisonneuve e. 514 842-93 www.cinematheque.qc.ca berri-UqAm autobus 15-30 28 L’UQAM convie les noctambules à une nuit où fusionnent interactivité et performances artistiques : arts visuels, théâtre, expositions et musique seront au rendez-vous. UQAM invites all night-owls to a nocturnal rendezvous where visual arts, theatre, exhibitions and music merge in an artistic and interactive way! ChoQ FM vISITEz lES STUDIoS DE choq Fm billetterie / Tickets: www.ticketpro.ca - 514 908-9090 le saVoy du MétroPolis IPoD bATTlE www.aflyisonthewall.com nUIT blAnchE à l’UqAm Armed with only their loaded iPods, two teams face off in a boxing ring in a battle of beats and tunes, refereed by an MC with a sound level meter. the audience is the ultimate judge and controls the outcome. 18 + 22 h à 3 h Prévente : 30 $ - à la porte : 35 $ (taxes incluses) incluant / included: la nuit électronik 10 p.m. - 3 a.m. Pre-sale: $30 - door: $35 (including taxes) 11 heures de radio en direct, 11 émissions et une dizaine d’artistes et invités spéciaux. CHOQ FM vous ouvre ses portes pour une nuit blanche unique. Il y en aura pour tous les goûts avec des sujets de discussion passionnants, des styles musicaux variés et beaucoup d’autres surprises. On vous attend pour une expérience exceptionnelle ! Polyester est un invraisemblable mélodrame de banlieue racontant la descente aux enfers d’une mère de famille au grand cœur, l’extraordinaire travesti Divine. Waters signe ici un film queer d’un kitsch ahurissant et d’une vulgarité assumée. Le film est en version doublée en français au Québec par, entre autres, Jean-Louis Millette, Louise Portal et Normand Brathwaite GRATUIT - FREE 22 h, 23 h 30 et 1 h 10 p.m., 11:30 p.m. and 1 a.m. Polyester is an incredible suburban melodrama that recounts the descent into hell of a big-hearted housewife, the extraordinary transvestite Divine. John Waters’ work is a queer film of staggering kitsch and confident vulgarity. the French-dubbed version of the film features the voices of Quebec actors such as Jean-Louis Millette, Louise Portal and Normand Brathwaite. 29, rue sainte-Catherine e. local dC-r100 514 98-3000, poste 229 www.choq.fm berri-UqAm autobus 15-30 18 h à 5 h 6 p.m. - 5 a.m. Centre de desiGn de l’uQaM vEnEz PREnDRE UnE bRoSSE Parallèlement à la visite de la fantastique exposition BROSSE, présentant plus de 2000 brosses de toutes sortes provenant du monde entier, vous pourrez admirer une installation de plus de 1000 brosses VILEDA, spécialement créée par de jeunes designers pour la Nuit blanche à Montréal, et repartir avec la brosse de votre choix. GRATUIT - FREE 18 h à 5 h 6 p.m. - 5 a.m. 34 11 hours of live radio, 11 shows and a dozen artists and special guests. CHOQ FM invites you to its special all-night open house. With hot discussion topics, assorted music programming and a whole host of other surprises, there is sure to be something for everyone. Join us for the “insider experience”! GRATUIT - FREE CinéMathèQue QuéBéCoise PRojEcTIonS DU FIlm cUlTE PolyESTER DE john wATERS 514 98-3000 www.uqam.ca berri-UqAm 35 As part of the fantastic BRUSH exhibition presenting more than 2,000 brushes of all sorts from all over the world - fans are invited to admire an installation of more than 1,000 VILEDA brushes created by young designers especially for the Montreal AllNighter. As a bonus, take home the brush of your choice! 1440, rue sanguinet 514 98-3395 www.centrededesign.uqam.ca berri-UqAm autobus 15 29 saMedi 3 Mars 36 Capteur de rêves, le centre étudiant de promotion et de diffusion des arts et de la culture à l’UQAM, vous invite à un happening interdisciplinaire. Des étudiants de diverses disciplines présenteront tout au long de la nuit des performances et des installations intéractives hautes en couleur. Pavillon Judith-Jasmin, 405, rue sainte-Catherine e. local J-r930 www.capteurdereves.org berri-UqAm autobus 15-30 37 Pavillon Judith-Jasmin, 1400, rue Berri 514 98-8421 www.galerie.uqam.ca berri-UqAm autobus 15-30 22 h à 5 h 10 p.m. - 5 a.m. Capteur de rêves LA LONGUE NUIt DU COURt est un événement cinématographique d’envergure qui met en avant-scène le court métrage d’un bout à l’autre du pays. En 2007, il en sera à sa quatrième édition. Sous une nouvelle direction cette année, cette édition saura vous en mettre plein la vue. D’intrigants personnages gardent une posture dans un décor fantaisiste et reproduisent des « effets de tableaux ». Les actions sont subtiles, les effets saisissants. Les tableaux vivants de Claudie Gagnon marient les arts visuels au théâtre, de même que l’humour à la poésie, pour mieux surprendre et émerveiller. (Activité se déroulant dans le cadre de l’exposition Basculer) Intriguing characters strike poses in fantastical scenery, producing a “living pictures” effect. the action is subtle, the effect striking. the featured tableaux vivants by Claudie Gagnon marry the visual arts and theatre, humor and poetry, and will surprise and enthrall you. (Part of the Off-balance exhibition) GRATUIT - FREE 22 h à 3 h (performance entre 23 h et 1 h) 10 p.m. - 3 a.m. (performance from 11 p.m. to 1 a.m.) GRATUIT - FREE 21 h à 5 h 9 p.m. - 5 a.m. 154, rue saint-denis 450 543-0192 berri-UqAm autobus 15 CinéMa onF lA nUIT, ToUS lES FIlmS SonT PERmIS… Dans l’ordre et surtout le désordre, une nuit de courts métrages et de performances dans un entre-deux entre vous et l’écran : ambiance V.J.-D.J. ; lancement du DVD des Lucioles ; Cabina Obscura; défiant les frontières du cinéma ; Peur bleue pour le frisson ; et Fantasia pour achever de vous décoiffer ! A madcap night of short films and performances led by VJs and DJs. It’s all about the screen, with a DVD launch by Lucioles, as socially engaged as ever; Cabina Obscura, literally testing the limits of cinema; Peur bleue to scare you senseless; and Fantasia to knock your socks off! 19 h à 6 h Performances musicales et visuelles à la Cinérobothèque : GRATUIT Projections et Cabina obscura : 4 $ ch. (taxes incluses) 7 p.m. - 6 a.m. Musical and visual performances at the Cinérobothèque: FREE Projections and Cabina obscura: $4 each (including taxes) Grande BiBliothèQue RomAncE nocTURnE à lA GRAnDE bIblIoThèqUE Inspired by the seasons and the elements, a crew of authors, storytellers, actors, dancers, musicians and acrobats will charm you during this captivating evening. La Petite scène des beaux-parleurs turns the floor over to storytellers. La Grande scène des romances features a vibrant artistic celebration of fiction and poetry. 39 the LONG NIGHt OF SHORtS is a major cinematographic event spotlighting the best short films produced coast to coast across Canada. Under new direction in 2007, this fourth edition is the best one yet, featuring an impressive roster of big ideas in small packages. 20 h à 6 h 4 $ (taxes incluses) 8 p.m. - 6 a.m. Galerie de l’uQaM ânE PITToRESqUE ET mUETTE SPEcTAcUlAIRE Inspirés par les saisons et les éléments, auteurs, conteurs, comédiens, danseurs, musiciens et acrobates vous charmeront lors de cette nuit envoûtante. La Petite scène des beaux-parleurs donnera la tribune aux conteurs. Le roman et la poésie éclateront en un déploiement artistique sur la Grande scène des romances. 30 Capteur de rêves (Dream Catcher), the UQAM student centre for the promotion and dissemination of arts and culture, invites you to an interdisciplinary event. Students from a wide range of programs will present vivid interactive performances and installations throughout the evening. GRATUIT - FREE 38 45, boul. de Maisonneuve e. 514 495-9535, poste 2 www.banq.qc.ca berri-UqAm autobus 15-30 CinéMa onF lA lonGUE nUIT DU coURT CaPteur de rÊVes voyEURISmE AU PREmIER PlAn Maison de thé CaMellia sinensis cAmEllIA mASAlA Venez rencontrer les dégustateurs de thé errants de la Maison de thé Camellia Sinensis. Service du tchai traditionnel, chaud et épicé, pour réchauffer les passants en cette nuit froide. GRATUIT - FREE 22 h à 7 h 10 p.m. - 7 a.m. 514 49-88 www.onf.ca/cinerobotheque 40 the traveling tea-tasters of the Camellia Sinensis Group serve up a hot, spicy, traditional Indian chai to warm passers-by on this cold winter night. 351, rue émery 514 28-4002 www.camellia-sinensis.com berri-UqAm autobus 15-125 31 samedi 3 mars 41 1345, avenue Lalonde 514 521-4493 www.usine-c.com Beaudry Autobus 125 Malaxeurs modifiés ou marionnettes à moteur sont les vedettes d’une performance éclectique. Les robots et leurs créateurs envahissent la scène de l’Usine C pour créer une suite d’improvisations sonores et mécaniques. Des artistes audio montréalais modifieront en direct les sons émis par les robots. Des D.J. et des V.J. seront sur place. Concert insolite! 22 h à 3 h 10 p.m. - 3 a.m. Le Lion d’Or LA NUIT DES GITANS Photo : ALBENA KARASKO Venez vibrer et danser toute la nuit… 18 ans et plus Join the night-long magic, featuring dancing and good vibrations until dawn. 18 + Au Petit Extra LE CAFÉ DES GITANS Musique tzigane et manouche, soupe à l’oignon et vin chaud avec le groupe Christine Tassan et les Imposteures, quatre femmes audacieuses et virtuoses qui font du jazz manouche. Chaud devant ! 32 It is the little sister of the Full Moon: the Night of the Gypsies, with music from MANOUCHE, TE MERAV, KABA HORO and SOLEIL TZIGANE. 21 h à 5 h 20 $ - gratuit à partir de 23 h 30 (taxes en sus) 9 p.m. - 5 a.m. $20 - free admission from 11:30 p.m. (taxes not included) 43 GRATUIT - FREE Minuit à 5 h Midnight - 5 a.m. Juste pour rire vous a préparé toute une nuit ! À 20 h, venez assister à un minigala relève, avec plusieurs artistes invités. À 22 h, Comedia présente ses meilleurs courts métrages avec des humoristes invités. À minuit, nous vous présentons les humoristes les plus crus de la relève, avec un spécial XXX. 2109, boul. Saint-Laurent 514 845-4069, poste 6104 www.hahaha.com Saint-Laurent Autobus 15-55 Russian gypsy and manouche music, onion soup and hot mulled wine with Christine Tassan and Les Imposteures: four daring and virtuoso women performing manouche jazz. Hot! Espace Création Loto-Québec La Collection Loto-Québec, une histoire de passion... Espace Création présente une exposition relatant les 26 années de collaboration de Loto-Québec avec le milieu québécois de la création en arts visuels. On y voit des œuvres ainsi que du matériel audio-visuel témoignant de la passion qu’a suscitée la cohabitation du monde des arts visuels dans la vie quotidienne des employés de Loto-Québec. Espace Création is pleased to offer this special exhibition paying tribute to LotoQuébec’s 26-year partnership with the province’s visual arts milieu. The exhibition will feature a vibrant array of inspiring works and audio-visual materials, testifying to the passion that has made the visual arts a cherished part of the daily lives of Loto-Québec employees. GRATUIT - FREE 20 h à 3 h 8 p.m. - 3 a.m. Musée McCord Trame urbaine... un tissu de créateurs Événement contemporain, audacieux et très urbain, ce happening place les génies créateurs de Montréal sous les feux de la rampe. Des défilés de mode, des installations et des performances mettent notamment en vedette le collectif d’art conceptuel Athanore, D.J. Samian ainsi que la romancière et artiste multidisciplinaire Karoline Georges. Le Musée McCord… comme vous ne l’avez jamais vu ! GRATUIT - FREE 21 h 30 à 3 h 9:30 p.m. - 3 a.m. 44 Juste Pour Rire whips up a night full of laughter. At 8 p.m., attend a mini-gala with the up and coming stars of comedy. At 10 p.m. the Studio becomes a cinema where short films and onstage action will keep you in hysterics. At midnight, things get nasty with our special XXX show. (Show in French only) 20 h à 3 h 5 $ (taxes incluses), à la porte seulement 8 p.m. - 3 a.m. $5 (including taxes), on location only Petite sœur de la pleine lune, voici la nuit des gitans… Avec les groupes MANOUCHE, TE MERAV, KABA HORO et SOLEIL TZIGANE, ce voyage au creux du temps suspend l’hiver aux humeurs gitanes. 1690, rue Ontario E. 514 598-0709 www.aupetitextra.com Papineau Autobus 45-125 Modified mixmasters or motorized puppets are the stars in an eclectic concert. The robots and their creators invade the stage of Usine C to create a series of audio and mechanical improvisations. Live audio artists from Montreal will modify the robots’ sounds. DJs and VJs will be in attendance. An unusual performance! GRATUIT - FREE 42 1676, rue Ontario E. 514 598-0709 www.cabaretliondor.com Papineau Autobus 45-125 Studio Juste pour rire Juste pour rire vous fait l’humour… toute la nuit ! 2 Usine C ROBO_COOP This contemporary, daring and very urban happening puts some of Montreal’s most brilliant artists in the spotlight: fashion shows, installations and performances featuring such figures as conceptual art collective Athanore, DJ Samian and the novelist and multidisciplinary artist Karoline Georges. The McCord Museum... like you’ve never seen it before! 45 500, rue Sherbrooke O. 514 499-5087, poste 2829 www.loto-quebec.com McGill Autobus 24-125 46 690, rue Sherbrooke O. 514 398-7100, poste 234 www.musee-mccord.qc.ca McGill Autobus 24 33 saMedi 3 Mars 47 859, rue sherbrooke o. 514 398-408, poste 4094 www.mcgill.ca/redpath mcGill autobus 24 48 Musée redPath nUIT blAnchE AU mUSéE REDPATh 21 h - 22 h : Rhavel Zhamir (“ Le rêve des chevaux “). Concert et dessin animé par le groupe montréalais de chanteurs Voisa. Minuit, 2 h, 4 h et 6 h : en compagnie des guides du Club du Musée Redpath, visites éclairées à la lampe de poche des trésors cachés et des expositions extraordinaires du musée. Les fonds recueillis aideront à la création d’un ptéranodon géant de papier dans la galerie du Musée Redpath. En anglais seulement. 21 h à 6 h, 5 $ par personne / 2 $ enfants et étudiants (taxes incluses) 9 p.m. - 6 a.m., $5 per person / $2 child and student (including taxes) Musée des Beaux-arts de Montréal UnE nUIT AU PARADIS ! Vivez une nuit postimpressionniste en compagnie du peintre Nabis, Maurice Denis. Retrouvez-vous dans ses paysages de la Méditerranée, de la toscane et de la Bretagne. Laissez-vous séduire par de courtes lectures poétiques (Gide, Verlaine…) et un concert de musique classique, dans une ambiance art nouveau. 1380, rue sherbrooke o. 514 285-2000 www.mbam.qc.ca Guy-concordia autobus 24 49 1920, rue Baile 514 939-02 www.cca.qc.ca Guy-concordia autobus 15- 34 9 p.m. - 10 p.m.- Rhavel Zhamir (the horses’ dream). Concert and animated film by Voisa, Montreal’s Georgian singing group. Midnight, 2 a.m., 4 a.m. and 6 a.m. Flashlight tours of the Museum’s secret treasures and unusual exhibits with trained guides from the Redpath Museum Club. this is a fundraiser to help create a giant origami pteranodon to be hung above the dinosaur in the Redpath Gallery. Spend a night in the company of Nabis painter Maurice Denis. Explore his PostImpressionist landscapes of the Mediterranean, tuscany and Brittany. Lose yourself in readings of short poems by Gide and Verlaine, as well as a classical music recital, all in an art nouveau atmosphere. Centre Canadien d’arChiteCture (CCa) EnvIRonnEmEnT nocTURnE GRATUIT - FREE 20 h à 3 h 8 p.m. - 3 a.m. Sous les projecteurs, voyez les artistes urbains appliquer leurs graffs directement sur la Zamboni de la patinoire. Vous avez été impressionné par les métros de New York ? Attendez de voir LA Zamboni… Sur place, découvrez l’histoire du graff, rencontrez des artistes et admirez l’œuvre créée par nos patineurs lors de la Fête du Montréal intérieur et souterrain. think New York City’s subway cars are impressive? Wait until you see the Zamboni... Come watch as urban artists work their graffiti magic, painting directly onto the rink’s Zamboni. As a bonus, learn about the history of graffiti, meet the artists, and admire our skaters’ creations during the Montreal Downtown & Underground Event. GRATUIT - FREE 19 h à 4 h - location de patins en sus 7 p.m. - 4 a.m. - additional fee for skate rental PisCine du hilton et Bistro-Bar le BelVédère bAIGnADE SoUS lES éToIlES Venez vous baigner sous les étoiles à la piscine extérieure du Hilton Montréal Bonaventure dans un décor féerique. Maître nageur sur place. Casiers et serviettes fournis. Le bistro-bar Le Belvédère sera ouvert jusqu’à 2 h pour servir des repas légers. Billets en vente à la réception de l’hôtel. Multi-instrumentalist DJ DEE brings his six-member band to the theatre, while original short films are screened all night in the Kino Bar. Visitors can conduct experiments on climate and technology with Mad Science, sample organic, fair trade food, and enjoy the exhibition Environment: Approaches for tomorrow. lonGueuil - théâtre de la Ville FoRTIn-lévEIllé ET lEURS AmIS 23 h à 2 h - 12 $ (taxes incluses) 11 p.m. - 2 a.m. - $12 (including taxes) 1000, rue de la Gauchetière o. 514 395-0555 www.le1000.com bonaventure autobus 150 51 900, rue de la Gauchetière o. 514 88-2332 www.hiltonmontreal.com bonaventure autobus 150 E SPEcTAclE PRéSEnTé DAnS lE cADR e DES FêTES DU 350 DE lonGUEUIl Les guitaristes Fortin-Léveillé, l’accordéoniste Marin Nasturica et le contrebassiste Michel Donato vous invitent à une Nuit magique qui vous transportera dans l’univers gitan. Des airs de Django, de la musique tsigane et quelques compositions seront au programme. D’autres complices et amis musiciens se joindront à eux tout au long de la soirée pour en faire un moment mémorable. 50 Come swim under the stars amid the fairytale scenery of the Hilton Montréal Bonaventure’s outdoor pool. Lifeguard on duty. Lockers and towels included. Le Belvédère bistro bar will be open until 2 a.m. for light meals. tickets on sale at the hotel reception desk. 20 h à 5 h - 8 $ (taxes incluses) enfants de 12 ans et moins : 4 $ (taxes incluses) achat de billets à l’avance, places limitées 8 p.m. - 5 a.m. - $8 (including taxes) Children under 12: $4 (including taxes) advanced reservations required, limited space 17 h à 2 h ,50 $ (taxes incluses) 5 p.m. - 2 a.m. $.50 (including taxes) Le multiinstrumentiste DJ DEE, accompagné de ses six musiciens, donnera une prestation tandis que des courts métrages seront projetés toute la nuit dans le bar Kino. Les noctambules pourront faire des expériences avec Science en folie, goûter des produits biologiques et visiter l’exposition Environnement : manières d’agir pour demain. atriuM le 1000 de la GauChetière lA FAcE cAchéE DU GRAFFITI 52 Guitar duo Fortin-Léveillé, accordionist Marin Nasturica and bassist Michel Donato invite you to a magical night of gypsy music and lore. they will delight you with classic Django airs, tzigane reels and a few of their own compositions, with friends and accomplices joining them throughout the evening to make musical memories. 180 rue Gentilly e. 450 0-11 www.longueuil350.ca longueuil autobus 8 - 28 35 consultez nos autres publications gratuites Les Arts Financière Sun Life Sun Life Financial Performing Arts La Fête du Montréal intérieur et souterrain The Montreal Downtown & Underground Event INSCRIVEZ-VOUS DÈS MAINTENANT REGISTER NOW montrealenlumiere.com PREMIER WEEK-END FIRST WEEKEND Organisée de concert avec LE DIMANCHE 25 FÉVRIER SUNDAY, FEBRUARY 25, 20072007 Les Plaisirs de la table Air France présentés par American Express The Air France Wine and Dine Experience presented by American Express 8e ÉDITION La Fête de la lumière Hydro-Québec au Vieux-Montréal et aux Quais du Vieux-port The Hydro-Quebec Celebration of Light in Old Montreal and at the Quays of the Old Port ACTIVITÉS GRATUITES FREE ACTIVITIES LA FÊTE DE LA LUMIÈRE HYDRO-QUÉBEC DU 22 FÉVRIER AU 4 MARS 2007 FEBRUARY 22 TO MARCH 4, 2007 AU VIEUX-MONTRÉAL IN OLD MONTREAL AND AT ET AUX QUAIS DU VIEUX-PORT THE QUAYS OF THE OLD PORT montrealenlumiere m o n t r e a l e n l u m i e r e . c o m .com Circuit : Spécial mont Royal 53 Cinéma du Parc...................................... 40 54 Galerie MAI............................................ 40 Zeke’s Gallery ....................................... 40 55 56 La Centrale............................................. 41 Lac aux Castors Parc du Mont-Royal................................ 41 59 Théâtre du Rideau Vert........................... 42 60 Maison de la culture du Plateau-Mont-Royal................................ 42 61 62 38 Partenaire Nuit blanche Arrêt des navettes Cinéma l’Amour...................................... 41 58 57 Transfert de circuit Relais Mont-Royal.................................. 43 Théâtre de l’Esquisse............................. 43 63 64 65 66 Galerie et Ateliers Graff.......................... 43 Céramic Café - Studio............................. 44 Wilder & Davis luthiers........................... 44 OBORO.................................................... 44 67 Institut de tourisme et d’hôtellerie du Québec............................ 45 68 Café Campus.......................................... 45 Cinémas Ex-Centris................................ 45 69 Kiosque d'information (de 20 h à 3 h) Circuit : Quartier Plateau-Mont-Royal Circuit : Quartier des spectacles et Centre-Ville Michel Tremblay et le Plateau Tour guidé à pied gratuit.......42 Circuit : Spécial mont Royal (de 20 h à minuit) 39 Quartier plateau-Mont-Royal 53 3575, avenue du Parc 514 737-3033 Billetterie Cinéma du Parc 514 281-1900 www.festivalissimo.net Place-des-Arts Autobus 80-129 54 3680, rue Jeanne-Mance Local 103 514 982-3386 www.m-a-i-.qc.ca Place-des-Arts Autobus 80-144 55 Au cinéma du Parc, de 13 h à 21 h, cinq films latino-américains. La « Noche de los cortos » de 21 h à 24 h, les meilleurs courts-métrages du Québec, d’Amérique latine, d’Espagne et du Portugal. Le billet de cinéma donne accès gratuitement à la Movida de la Nuit blanche. De minuit jusqu’au lever du soleil, tous pourront danser à cette vibrante fiesta aux couleurs latines. Sopa de ajo (soupe à l’ail) et chocolate con churros viendront pimenter cette nuit inoubliable. 40 The program opens at Cinema du Parc with five Latin-American films, from 1 to 9 p.m. Followed by ‘’Noche de los cortos’’ from 9 p.m to midnight, screening the best shortfilms from Quebec, Latin-America, Spain and Portugal.Tickets to the cinema include free access to the Movida. All night-owls are invited to dance and party Latin Americanstyle from midnight ‘til dawn. A garlic soup (sopa de ajo) and chocolate con churros will spice up this unforgettable night! LA LONGUE NUIT DU COURT est un événement cinématographique d’envergure qui met en avant-scène le court métrage d’un bout à l’autre du pays. En 2007, il en sera à sa quatrième édition. Sous une nouvelle direction cette année, cette édition saura vous en mettre plein la vue. 4015 boul. Saint-Laurent 450 543-0192 Sherbrooke Autobus 29 Minuit à 6 h, 4 $ (taxes incluses) Midnight - 6 a.m., $4 (including taxes) galerie MAI Exposition: « One potato, two potato, it’s your life » de Michael Fernandes La centrale Sky Vessels et Projection de minuit « One potato, two potato, it’s your life » est une exposition multimédia qui comprend des projections vidéo et des textes de l’artiste canadien Michael Fernandes. En intégrant des images captées lors d’une résidence montréalaise, Fernandes explore des thèmes tels que la migration, l’identité et la transgression avec son approche pince-sans-rire caractéristique. “One potato, two potato, it’s your life” is a multimedia exhibition featuring video projections and texts by the Canadian artist, Michael Fernandes. Using footage captured during a recent Montreal residency, Fernandes explores such themes as migration, identity, and transgression with his signature deadpan style. GRATUIT - FREE Expo ouverte de midi à 3 h - projection de films à minuit Exhibit from noon to 3 a.m. - film projection at midnight Zeke’s Gallery Écoutez pour voir l’art 21 h à 3 h - Contribution suggérée 9 p.m. - 3 a.m. - Suggested contribution Come listen to a public lecture and participate in a discussion about all the contemporary art exhibits featured during the Montreal All-Nighter. Come early to decide on your route with Zeke’s help; come late to add your opinions and ideas. Refreshments available. Lac aux Castors - Parc du Mont-Royal Plaisirs d’hiver et de l’art sur la montagne (raquette, patin et sculptures) Explorez en raquettes les boisés de la montagne sous les étoiles et profitez-en pour découvrir les sculptures de Ju Ming. Venez patiner dans un décor féerique. Animation sur le site. Location de raquettes et de patins au pavillon du lac aux Castors. Collations sur place. GRATUIT - FREE 57 Flying rockets, home-made soap boxes, spaceships, inflatable tents… In this series of paintings, Jennifer Dorner (Montreal) builds an artificial sky, panel by panel with minuscule elements that highlight the unusual attributes of recreational and leisure activities in western culture. Films by Pushpamalan (Bangalore, India) GRATUIT - FREE 19 h à 1 h 7 p.m. - 1 a.m. GRATUIT - FREE Fusées volantes, boîtes à savon bricolées, vaisseaux spatiaux, chapiteaux gonflables… Dans cette série de peintures, Jennifer Dorner (Montréal) construit un ciel artificiel, plan par plan, auquel s’intègrent de minuscules éléments qui soulignent le caractère inusité des activités de divertissement et de loisirs des cultures occidentales. Films de Pushpamalan (Bangalore, Inde) 56 The LONG NIGHT OF SHORTS is a major cinematographic event spotlighting the best short films produced coast to coast across Canada. Under new direction in 2007 , this fourth edition is the best one yet, featuring an impressive roster of big ideas in small packages. 13 h à 6 h, 8 $ (taxes incluses) 1 p.m. - 6 a.m., $8 (including taxes) *La Movida, nouvelle adresse : Centre Gallego de Montréal 4602, boul. Saint-Laurent Venez écouter et participer à une discussion sur les expositions d’art contemporain qui auront lieu pendant la Nuit blanche à Montréal. Vous pourrez ainsi décider de votre parcours à l’aide de « Zeke ». Venez plus tard pour divulguer quelques opinions. Rafraîchissements disponibles. 3955, boul. Saint-Laurent 514 288-2233 www.zekesgallery.blogspot.com Sherbrooke Autobus 29 Cinéma l’Amour La Longue Nuit du Court au Ciména l’Amour Cinéma du Parc La Movida de la Nuit blanche Photo : Tugboat (détail de J.Dorner) samedi 3 mars 4296 boul. Saint-Laurent 514 871-0268 www.lacentrale.org Mont-Royal Autobus 55 58 Explore the woods of Mount Royal on snowshoes under a canopy of stars, and discover the scultpural art of Ju Ming. Skate the evening away in a magical outdoor setting. Activities for all on site. Snowshoe and skate rental at the Beaver Lake pavillion. Refreshments available. 19 h 30 à 23 h 30 - Frais de location d’équipement 7:30 p.m. - 11:30 p.m. - Rental fee for equipment Parc du Mont-Royal, Chemin Remembrance 514 843-8240, poste 0 www.lemontroyal.qc.ca Mont-Royal Autobus 11 41 Quartier plateau-Mont-Royal 59 Théâtre du Rideau Vert Devenez comédien d’une nuit ! Devenez comédien d’une nuit ! Brûlez les planches du Théâtre du Rideau Vert sous la direction d’une personnalité du monde artistique. Interprétez des extraits de notre répertoire et des textes inédits de jeunes auteurs québécois présentés lors du 6e Festival du Jamais Lu. Assistez à la création de peintures en direct avec Anthracite Diffusion. Become actor for an evening! Deliver a spirited performance at the Théâtre du Rideau Vert under the direction of a notable artist. Perform extracts from our repertoire as well as unreleased works by young Quebecois authors presented at the 6th Festival du Jamais Lu. Attend a live painting performance by Anthracite Diffusion. En 2005, le Musée des religions de Nicolet a demandé à Jean-Marc Massie de créer un spectacle de contes ayant pour thème les curés. Du sermon de la graine au curé Frelon en passant par le curé mystifié et les femmes infidèles, les conteurs Renée Robitaille, Jean-Marc Chatel, Denis Gadoury et Jean-Marc Massie en profiteront pour faire lever les soutanes et rougir les bonnes sœurs. 4664, rue Saint-Denis 514 845-0267 www.rideauvert.qc.ca Mont-Royal Autobus 30 GRATUIT - FREE GRATUIT - FREE 60 maison de la culture du plateau-mont-royal Nuit du cinéma québécois Théâtre de l’Esquisse La nuit des conteurs «Les Rendez-vous du cinéma québécois» propose ses coups de cœur 2006 pour cette nuit blanche pour cinéphiles. Au programme : «Barbiers, une histoire d’hommes» de Claude Demers, «Congorama» de Philippe Falardeau, «Délivrez-moi» de Denis Chouinard, «Que Dieu bénisse l’Amérique» de Robert Morin et «Rechercher Victor Pellerin» de Sophie Deraspe. Venez veiller autour de la parole conteuse et renouer avec cette pratique qui remonte à la nuit des temps. Les conteurs du Théâtre de l’Esquisse conteront des récits du monde entier, d’hier et d’aujourd’hui. Envôutement garanti ! 465 avenue du Mont-Royal E. 514 872-2266 www.rvcq.com www.ville.montreal.qc.ca/plateau Mont-Royal Autobus 97 23 h 30 à 3 h 11:30 p.m. - 3 a.m. Les Rendez-vous du cinéma québécois proposes its 2006 favourites for this sleepless night for film enthusiasts. The program features Barbiers, une histoire d’hommes by Claude Demers, Congorama by Philippe Falardeau, Délivrez-moi by Denis Chouinard, Que Dieu bénisse l’Amérique by Robert Morin and Rechercher Victor Pellerin by Sophie Deraspe. 20 h à 3 h 8 p.m. - 3 a.m. 42 GRATUIT - FREE Take a guided tour through the history and architectural wonders of the neighborhood so richly described in Michel Tremblay novels. A 90-minute tour reveals the hidden history of streets and lesser-known alleyways in the world-famous Plateau neighbourhood. Spend the night with Montreal storytellers, revelling in the tales, mythes and legends of yesterday and today. Prepare to fall under their spell! 20 h et 22 h - Départ : Maison de la Culture 8 p.m. and 10 p.m. - Departures: Maison de la Culture Galerie et ateliers Graff Exposition, visites et démonstrations À la Galerie Graff : visitez l’exposition Effets de serre qui regroupe des œuvres récentes du photographe Denis Farley. Aux Ateliers Graff : découvrez les ateliers d’estampes et assistez à une démonstration de sérigraphie. GRATUIT - FREE 20 h à 2 h 8 p.m. - 2 a.m. 500-A, avenue Mont-Royal E. 514 277-9084 www.diablevert.qc.ca Mont-Royal Autobus 97 62 Enfants de 5 ans et plus : 19 h à 20 h ; Adultes : 21 h 30 à 1 h 30 5 $ /enfant ; 8 $ /adulte (taxes incluses) Children 5 years old and older: 7 p.m. - 8 p.m.; Adults: 9:30 p.m. - 1:30 a.m. Children $5; Adults $8 (including taxes) Michel Tremblay et le Plateau TOUR GUIDÉ À PIED GRATUIT 514 990-1872 www.tourskaleidoscope.com Mont-Royal Autobus 97 In 2005, the Musée des religions de Nicolet asked Jean-Marc Massie to create a storytelling show about priests. From the sermon of the seed to Father Frelon, from mystified men of faith to unfaithful women, storytellers Renée Robitaille, Jean-Marc Chatel, Denis Gadoury and Jean-Marc Massie bring tales to make a nun blush. 22 h à 2 h 10 p.m. - 2 a.m GRATUIT - FREE Accompagné d’un guide de Montréal qui vous fera découvrir les rues et ruelles moins connues, laissez-vous entraîner dans un parcours de 90 minutes mettant en valeur l’histoire et la richesse architecturale de ce quartier tant décrit dans les romans de Tremblay. 61 Relais Mont-Royal La nuit des curés 1650, rue Marie-Anne E. 514 527-5797 www.theatredelesquisse.qc.ca Mont-Royal Autobus 45 63 Visit the Galerie Graff for the Effets de serre exhibition , featuring recent works by photographer Denis Farley. At Graff Studios, explore the printmaking studios and attend a silk-screening demonstration. Photo : Guy L’Heureux samedi 3 mars 963, rue Rachel E. 514 526-2616 www.graff.ca Mont-Royal Autobus 14-29 43 Quartier plateau-Mont-Royal samedi 3 mars Céramic Café Peinture sur céramique, Café et Resto 64 « Spécial Nuit blanche »” : 25 $ par personne, pour peindre sur une assiette, un bol ou une tasse. Le prix inclut le temps illimité pour peindre ainsi qu’un sandwich panini chaud (ou une pointe de gâteau) et un cappuccino. Ceux qui veulent seulement peindre ou manger sont aussi les bienvenus. It’s an All-Nighter Special Event: $25 admission for an evening of pottery-painting and nosh. Paint a plate, a bowl or a mug, and take as much time as necessary. Admission includes a hot panini sandwich (or a piece of cake) and a cappuccino. Guests are also welcome to simply dine. 4201-B, rue Saint-Denis 514 848-1119 www.leccs.com Mont-Royal Autobus 29-30 20 h à 6 h, 25 $ (taxes en sus) 8 p.m. - 6 a.m., $25 (taxes not included) 65 Wilder & Davis luthierS Arts quand sons Pendant la journée, on y fabrique, on y restaure et on y répare violons et archets. La nuit, dans cet atelier de lutherie qui héberge aussi une galerie d’art, les musiciens mettent l’ambiance et, autour des établis, les artisans et les artistes en art visuel font partager leur passion. 257, rue Rachel E. 514 289-0849 [email protected] Mont-Royal Autobus 29-30 Photo : François Doury 4001, rue Berri, local 301 514 844-3250 www.oboro.net Sherbrooke Autobus 29-30 44 By day, they create, restore and repair violins and bows. By night, in an instrument workshop that also houses an art gallery, musicians set the mood while artisans and visual artists gather around the workbench to share their passion for craftmanship. Café Campus MONTRÉAL SOUS LA NEIGE Imaginez Montréal la nuit, sous la neige, à l’INTÉRIEUR du Café Campus ! Plusieurs surprises dont LES CONTRABANDITAS du Montreal’s Rollerderby qui envahiront les lieux pendant que plusieurs D.J. se disputeront la vedette au centre de la piste de danse. Mmmmm ! Être sous la neige, au chaud, avec la meilleure musique jusqu’à 5 h du matin ! 18 ans et plus Oboro présente les œuvres de l’artiste allemand Julius Popp. Deux simples robots découvrent leur propre corps et développent une conscience corporelle. Seize robots portant le nom de « micro. spheres » réagissent à votre présence dans la pièce. Une sculpture grand format utilise des gouttes d’eau et un système de valves informatisé pour créer une énorme cascade de mots, toujours en métamorphose. Cinémas Ex-Centris Nuit blanche sur écran noir Oboro presents work by German artists Julius Popp. Two simple robots discover their own bodies and develop body-consciousness. Sixteen robots called “micro. spheres” react to your presence in the room. A large-scale sculpture uses water droplets and a computer-controlled valve system to create an enormous, everchanging waterfall of words. À la salle Cinéma Parallèle : Écho Cités Mapping Territories - A Shanghai Story. Une performance vidéo-musique réalisée par Caroline Hayeur et Myléna Bergeron. Salle Fellini : en collaboration avec Danny Lennon et Prends ça court !, les meilleurs courts-métrages de 2006 ! Salle Cassavetes : en collaboration avec RadioCanada, trois épisodes en primeur de la fameuse série Minuit, le soir. En présence de comédiens. GRATUIT - FREE 23 h à 2 h 30 11 p.m. - 2:30 a.m 67 3535, rue Saint-Denis 514 288-9955 www.ithq.qc.ca Sherbrooke Autobus 24-30 68 Imagine beautiful Montreal under a blanket of snow… INSIDE Café Campus! Expect lots of surprises, including roller girls LES CONTRABANDITAS (of Montreal’s Rollerderby), tons of snow, some amazing music, and a crazy DJ battle. No need to decide between staying in or going out you’ll have it all under one roof till 5 am! 18 + 20 h 30 à 5 h 5 $ (taxes incluses), gratuit avec le mot de passe : chaud chaud chaud 8:30 p.m. - 5 a.m. $5 (including taxes), free if you mention the password: hot hot hot OBORO Julius Popp 17 h à 5 h 5 p.m. - 5 a.m. The 10-story building of the Institut de tourisme et d’hôtellerie du Québec will be lit up so that festival-goers can discover the splendour of this building, which was completely redesigned in 2004 by the architecture consortium Ædifica / Lapointe, Magne and associates. The architectural concept won several awards, including the Governor General’s Architecture Award in 2006. For the Festival, our building will be equipped with lighting designed by Gérard Souvay, a bright - indeed brilliant lighting designer! 18 h à 6 h / 6 p.m.- 6 a.m. 20 h à 3 h 8 p.m. - 3 a.m. GRATUIT - FREE La tour de 10 étages de l’Institut de tourisme et d’hôtellerie du Québec s’illuminera pour faire découvrir aux festivaliers la splendeur de cet édifice complètement redessiné en 2004 par le consortium d’architectes Ædifica / Lapointe, Magne et associés. Le concept architectural a été récompensé par plusieurs prix dont celui de la médaille du Gouverneur général en architecture en 2006. La programmation spéciale du Festival du dispositif d’éclairage est signé Gérard Souvay, un concepteur d’éclairage allumé et brillant! GRATUIT - FREE GRATUIT - FREE 66 ITHQ-Institut de tourisme et d’hôtellerie du Québec Sous les feux de l’ITHQ Salle Cinéma Parallèle: Écho Cités Mapping Territories - A Shanghai Story is a video-music performance directed by Caroline Hayeur and Myléna Bergeron. Salle Fellini: Danny Lennon and Prends ça court! present us the best short films from 2006. Salle Cassavetes in collaboration with Radio Canada: exclusive viewing three episodes of the famous series Minuit, le soir. With stars in attendance. 57, rue Prince-Arthur E. 514 844-1010 www.cafecampus.com Sherbrooke Autobus 24-55 69 3536, boul. Saint-Laurent 514 847-2206 www.ex-centris.com Saint-Laurent Autobus 24-55 45 La STM suit ton * ACTIVITÉ GRATUITE * Compétition de danse hip-hop et breakdance organisée en collaboration avec le centre de danse urban-element (www.urban-element.com) PLACE-DES-ARTS Dans la nuit du 3 au 4 mars 2007 de 1 h à 5 h (Voir programmation p.21)