Le laiton donne de la couleur à la vie Le département achat de
Transcription
Le laiton donne de la couleur à la vie Le département achat de
Le magazine pour la clientèle de prometall Numéro 03/Juin/Juillet 2004 Le laiton donne de la couleur à la vie Le département achat de prometall D’acheteur à expert – notre interview Buggy-Kiting – un hobby particulier Un jour à la bourse des métaux de Londres Les machines poétiques de Paul Gugelmann Intro Editorial Sommaire Editorial Le dynamisme a son prix. page 2 Il semble donc que, après les années de boom en Chine, dans les pays émergents d’Amérique et au Japon, la reprise économique mondiale a maintenant enfin touché l’Europe, et, naturellement, aussi la Suisse. Les données économiques les plus récentes pour la Suis-se et pour l’Allemagne confirment cette tendance. Mosmatic AG page 2 Toujours une longueur d'avance? Le portrait d'un de nos clients. Un peu d’histoire page 3 Le laiton donne aussi de la couleur à la vie. Les falsificateurs d’or page 3 Un récit du XIIème siècle raconte les pratiques alchimistes. Acheteurs page 4 Eclairage sur l’ensemble du champ d’activités d’un acheteur moderne et l'homme dans tout cela. demandés, le cuivre et le nickel notamment. La hausse du prix du cuiv-re pour la seule année 2003 se monte à près de 50%! Chers clients, collaborateurs et amis de prometall, Les prix sur le marché du métal sont entrés ces derniers temps dans une zone de turbulence. Depuis l'automne dernier, comme c’est le cas pour toutes les matièrres premières, les prix des mé taux sont montés s de manière foudroyante. L’acier mis à part, les métaux non ferreux sont particulière-ment- Toutefois, il n’est pas encore sûr qu’il s’agisse là d’une amélioration durable. Parce que située au début du cycle de production, notre branche profite en premier de ce changement de tendance sur le marché. Les délais de livraison s’allongent. A la vue des diffé-rentes usines qui sont surchargées, on se rappelle les temps de haute conjoncture. Dans ces conditions, on ne peut pas en vouloir aux entreprises qui songent aujourd’hui à augmenter leurs prix, après tant d’années de basse conjoncture qui les avaient gelées. L’intensité de la situation conduit de manière compréhensible à un marché nerveux et insécurisé. En ce qui concerne le développement du prix du cuivre, souvenons-nous du cycle des années 1987–1989. A cette époque-là, la cotation en bourse du kilode métal rouge était montée jusqu à Fr. 5.50. Aujourd’hui, sa valeur oscille autour des Fr. 4.- le kilo. Une chose est cependant sûre : il n’y a pas d’amélioration gratuite! Nous devrons tous mettre la main au portefeuille pour améliorer les conditions économiques! Pour l’heure, il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter beaucoup de plaisir à la lecture de ce nouveau numéro de prompt et efficace. René Wirth, membre de la direction de prometall handel ag L’interview page 4 Entre quatre yeux. Peter Vifian explique les exigences auxquelles un bon acheteur doit répondre. Une journée à la bourse Au cœur du marché des métaux de Londres. page 5 Les gens de prometall page 6 Viktor von Däniken est dans le vent. Un jour avec… page 6 Accompagnez une journée entière Franco Capobianco, notre collaborateur au service externe de la vente. Machines poétiques page 7 Partout où les oeuvres d’art de Paul Gugelmann s'exposent, fleurit l'enthousiasme. La dernière page page 8 Curiosités, informations et divertissements. Depuis de la gauche: Peter Vifian, Stephan Gsellmann, Urs Ramseier, René Wirth 2 Portrait d’un client: Mosmatic AG – Un pied dans l’avenir R Hochdruck-Reinigungs-Technik Tout a commencé il y a un peu plus de vingt-cinq ans avec la production de centres de lavage self-services. On ne s’étonnera donc pas si MOSMATIC AG se distingue, dans le secteur des appareils de nettoyage automatiques, par son know-how résultant d’une expérience de nombreuses années. De constantes améliorations en matière de design, d’efficacité et de durabilité des produits ont conduit Mosmatic là où elle est aujourd’hui : une entreprise phare au niveau international dans le domaine des technologies de nettoyage à haute pression. Mosmatic a été fondée à Mosnang (Mosnang et Automatic = Mosmatic) et est établie aujourd’hui à Necker. Elle a ouvert une véritable brèche sur le marché des techniques de lavage à haute pression. Dans ses premières années, l’entreprise se concentrait exclusivement sur la fabrication de centres de lavage self-services. Rapidement, les capacités de production atteignirent leurs limites. La fabrication et l’exploitation de ces systèmes furent vendues à WAP Bellenberg en Allemagne. Mosmatic AG s’appliqua dès lors à la recherche, au développement et à la vente de composants et d’accessoires pour systèmes de centres de lavage self-services. La palette des produits de Mosmatic AG comprend des composants pour les domaines pneumatique et hydraulique, pour les appareils de nettoyage et les centres de lavage automatiques. La production de ces articles repose sur les technologies les plus modernes. Treize perceuses rotatives CNC de haute précision sont à disposition. Les produits sont de la plus haute qualité: ils sont tous inoxydables, résistantes et durables. Douze ans après la création de l’entreprise, Guido Oberdorfer, son fondateur, passe la main à Karl Rieben. Le nouveau propriétaire mit au service du développement de l’entreprise sa formation de technicien sur machine et l’expérience acquise au cours de longues années de travail dans un bureau de construction. «La raison pour laquelle nous avons toujours un pas d’avance sur la concurrence vient du fait que nous développons nous-mêmes nos produits», explique Karl Rieben. En ce moment, Mosmatic emploie 41 collaborateurs, dont 6 travaillent à Bristol, aux USA, dans une agence de vente ouverte en 1988. Cette succursale aux environs de Chicago est dirigée depuis six ans par Patrick Rieben, le fils du directeur. On peut donc s’attendre à ce qu’à l’avenir cette firme reste une entreprise familiale! Pour plus d’informations: www.mosmatic.ch Un peu d’histoire Le laiton donne de la couleur à la vie Quelle est la véritable couleur du laiton? Jaune? Or? Rouge? Quelque chose des trois? Pour la plupart des gens, le laiton est jaune. La question ne peut cependant pas recevoir de réponse définitive, car tout dépend de la teneur en cuivre. Plus le laiton contient de cuivre, plus il vire au rouge. Une chose reste pourtant certaine : la couleur du laiton inspire et plaît. C’est seulement ainsi que l’on peut s’expliquer la multiplicité des domaines d’application du laiton. Les Assyriens et les Babyloniens du troisième siècle av. J.C. connaissaient déjà le laiton. En ces temps-là, il était surtout utilisé dans la confection des bijoux et des objets d’art. Comme son nom latin le laisse entendre – aurichalum, auri signifiant «or» – sa couleur s’apparentait à la couleur or. Le laiton est un alliage de cuivre et zinc. Pour être utilisable, la combinaison doit contenir une teneur en zinc de 5 à 45% au maximum. Le spectre de couleur va du rouge doré (haute teneur en cuivre) au jaune clair (haute teneur en zinc). On appelle aussi tombak les alliages fortement cuivrés. Le cuivre et le zinc se combinent parfaitement bien lorsqu’on les fond et restent, au moment du raidissement dû au refroidissement, bien mélangés entre eux. C’est pourquoi le laiton est un matériau homogène. Bien qu’il serait théoriquement possible de faire une infinité d’alliages différents de cuivre et de zinc, dans la pratique, les sortes de laiton se limitent à quelques douzaines. Les nouvelles normes européennes en enregistrent une soixantaine. Avec elles, on trouve toutes les propriétés physiques, chimiques et Les faussaires d’or Albertus Magnus (~1200 – 15.11.1280), l’érudit mécaniques désirées. Cependant, pour obtenir de nouveaux alliages avec d’autres propriétés avantageuses, on peut ajouter au moment où l’on fond cuivre et zinc ensemble d’autres métaux, tels que l’aluminium, le fer, le manganèse, le nickel, le silicium ou l’étain. On nomme ces alliages particuliers laitons spéciaux. Ceux qui contiennent en proportion comme troisième élément du plomb ont une meilleure usinabilité. On les appelle aussi laitons de décolletage. Notre stock de semi-fabriqués en laiton A côté des semi-fabriqués en aluminium et en cuivre, ceux en laiton constituent une des trois catégories principale de l’offre de prometall. Assortiment Article Barre ronde Barre ronde Barre 6 pans Barre carrée Barre ronde (laiton spécial) Barre plate en laiton Tube rond Pour pouvoir satisfaire rapidement vos demandes, toutes les formes et dimensions usuelles se trouvent en stock dans notre dépôt de Kestenholz. Alliage CuZn39Pb3 CuZn38Pb2 CuZn39Pb3 CuZn39Pb3 CuZn40Al2 CuZn39Pb3 CuZn39Pb3 Utilisation décolletage pliage décolletage décolletage grande stabilité bonne propriété de glissement perçage et fraisage perçage et fraisage Tube rond CuZn37 pliable Tube carré Profilé en laiton Equerre U-profilé Tôle CuZn37 CuZn43Pb2 CuZn39Pb2 CuZn37 CuZn37 CuZn30 Semi-oeuvrés du stock et fabrications spéciales: En qualité de connaisseurs de la branche, nous savons ce qui est disponible perçage et fraisage étampage et pliage pressage étirage sur le marché et où le trouver. Grâce à nos rapports privilégiés avec les fournisseurs et les producteurs les plus importants d’Europe, nous sommes en Dimension 1.0 - 305 mm 2.0 - 30 mm 3.0 - 80 mm 3.0 - 120 mm 12.0 - 135 mm 4x 2 mm - 100x40 mm 4x10 mm - 95x100 mm (dès 2.5 mm de paroi) 1x 2 mm - 80x 82 mm (jusqu’a 2 mm de paroi) 10x10x1 mm - 60x60x2 mm L’alchimie a beaucoup à faire avec la transmutation de l’or. Le laiton participe à cette histoire, et pas seulement à cause de la ressemblance de leurs propriétés chimiques! Albert Magnus, théologien et philosophe, est aussi resté dans l’histoire à cause de son œuvre en sciences naturelles, spécialement en physique et en chimie. Enfant de son époque, il s’est aussi intéressé à l’alchimie et à la magie. Un extrait. «Ceux qui sont dans la tromperie et qui veulent faire apparaître un éclat semblable à celui de l’or, combinent la pierre (carbonate de zinc?) de telle manière qu’elle résiste au feu plus longtemps que le cuivre. La pierre est apprêtée avec de l’huile de verre. On prend des débris de verre et on les pile pour les réduire en poudre et répandre celle-ci dans le creuset au-dessus du cuivre, après que la calamine ait été ajoutée. Alors le verre se met à nager sur le cuivre, évitant l’évaporation de la pierre et de son influence, et pressant la vapeur de la pierre sur le cuivre, le nettoyant ainsi longtemps et radicalement en brûlant les matières impures. Finalement, l’huile de verre s’évapore aussi, c’est alors que s’évapore l’influence de la pierre. Il en résulte un laiton beaucoup plus brillant. Mais pour le faire encore plus ressembler à de l’or, il faut répéter plusieurs fois le processus de nettoyage au moyen de l’échauffement et de l’huile de verre, et utiliser, à la place de l’étain, de l’argent que l’on mélange au laiton. La couleur en devient tellement jaune rougeâtre que beaucoup croient qu’il s’agit d’or véritable.» 10x10x1 mm - 60x60x4 mm 8x 8x1 mm - 30x30x3 mm épaisseur 0.3 mm - 55 mm épaisseur 0.1 mm - 6 mm épaisseur 0.1 mm - 6 mm épaisseur 0.5 mm - 2 mm mesure de vous procurer des spécialités, en grande quantité et selon la qualité désirée, tout cela à des conditions avantageuses! 3 Prestations/Service D’acheteur à expert Dans tous les départements de l’entreprise -Les temps où l’acheteur restait derrière les dossiers de son bureau sont révolus. L’acheteur d’aujourd’hui est de plein pied sur le parquet du vaste monde, aussi est-il devenu un expert. En même temps qu’il dirige les négociations avec compétences, l’acheteur moderne est, pour les fournisseurs et les clients, un partenaire de discussion flexible. Il porte partout son regard vif et n’a qu’un but: optimiser l’achat, de manière à ce que l’entreprise reste au sommet en faisant face aux changements toujours plus rapides du marché. L’acheteur doit être présents dans tous les départements de son entreprise. Il est un important partenaire de discussion dans presque tous les domaines: de la planification et du développement jusqu’à la vente en passant par la production, il prend connaissance des forces et des faiblesses des produits. Une condition importante pour conseiller correctement les clients et pour pouvoir donner aux fournisseurs des directives claires relativement aux qualités et aux propriétés des produits désirés. Le département achat de prometall peut, sur cette base, se confronter aux questions de fond. Comment réduire les coûts tout en améliorant la qualité des produits, optimiser les prestations de services et comment se positionner sur le marché. Les clients et les fournisseurs de prometall connaissent le caractère particulier de la philosophie de prometall en matière de prestations de services. L’interview Aujourd’hui, prompt & efficace interviewe Peter Vifian, membre de la direction de prometall handel ag et chef du service achat [email protected]; Tel. 062 389 80 50 prompt & efficace (p&e): Monsieur Vifian, depuis quand exercezvous la profession d’acheteur? Peter Vifian (PV): Le hasard veut que je fête cette année même un jubilé: je travaille maintenant depuis trente ans dans le secteur de l’achat. Je suis chef du département achat de prometall depuis env. 15 ans. p&e: Félicitations! Trente ans d’expérience, ça représente quelque chose! PV: Vous pouvez le dire! Dans ces trente dernières années, tant de choses ont changé. La concurrence toujours plus acérée, la globalisation, mais aussi les nouveaux développements en matière de communication rendent nécessaires une réflexion permanente sur les relations classiques entre fournisseurs, acheteurs et clients. Il n’est pas toujours facile d’harmoniser les différentes attentes ; en effet, l’achat et la vente sont la plupart du temps imprégnés d’attitudes de penser complètement opposées Portraits rapides Silvia Fuhrer [email protected] Tél. +41 62 389 80 58 Reto Wyss [email protected] Tél. +41 62 389 80 51 p&e: Qu’est-ce qui est le plus difficile dans le domaine de l’achat? Chez prometall depuis: 5 ans Département: achat Domaines de compétences:administration, réception des marchandises, contrôle des factures, attestations, mutations, etc. Formation: employée de commerce Expériences professionnelles: dans une banque et dans une entreprise spécialisée en électronique Divers: accoure lorsqu’un collaborateur est en difficulté Ce qui lui plaît: équipe épatante et motivée, super soutien Hobby: tennis, amis Chez prometall depuis: 10 ans Département: achat Domaines de compétences: toutes les tâches liées à l’achat (répondre aux questions, gérer le stock, passer les commandes, tenir les délais, enregistrer les réclamations, établir les statistiques) Formation: employé de commerce Divers: remplaçant de P. Vifian Ce qui lui plaît: autonomie dans le travail, plaisir de travailler dans une petite équipe parce qu’on peut beaucoup bouger, «allrounding» Hobby: Moto, amis, cinéma, concerts PV: L’achat représente toujours une excursion sur les crêtes d’une multiplicité de fonctions: le management de qualité, celui des relations, le respect des délais, l’établissement du prix et de tous les autres éléments du management de l’approvisionnement. A chaque fois, ces circonstances rendent la tâche très exigeante. 4 p&e: Quelles sont les obligations de l’acheteur moderne? PV: Ses tâches s’étendent aujourd’hui de la recherche d’informations pour observer et analyser les prix jusqu’à la conduite idoine des pourparlers. L’acheteur professionnel ne peut satisfaire ces exigences qu’au moyen d’une large qualification qu’il améliore constamment. Pour dominer parfaitement son métier, il doit aussi entraîner sa sociabilité. L’acheteur professionnel ne partage avec l’acheteur traditionnel plus que les connaissances de base du commerçant, tel qu’il les a acquises par ses études ou par une formation classique en entreprise – en d’autres termes, les connaissances indissociables de la branche, du calcul du prix au contrôle de la réception des marchandises. p&e: Comment envisagez-vous l’avenir? PV: A l’avenir, manifestement, s’en est fini avec les interminables marchandages pour déterminer un prix. Ce qui compte aujourd’hui, c’est la collaboration créative en vue d’assurer un succès commun à long terme. Bien sûr, cela dépend de chaque cas particulier et de la situation donnée. Il est clair cependant que l’acheteur d’aujourd’hui doit être un tacticien expérimenté pour réaliser de bons résultats. Tout comme le vendeur, l’acheteur essaie d’atteindre le juste mélange de tous les facteurs. p&e: Comment votre équipe est-elle constituée? PV: Nous sommes une petite équipe, mais une équipe efficace. La répartition des tâches est claire tout en étant flexible. Chacun a son domaine de compétences, toutefois – et c’est l’une de nos forces – tous les membres de l’équipe sont capables de répondre à toutes les demandes qui peuvent se présenter. p&e: En quoi le département achat de prometall se distingue-t-il de celui des autres entreprises? PV: Je ne peux parler que de nous. Chez prometall nous gérons au quotidien: chaque jour, nous faisons l’état de notre stock, quelle quantité de matériel est en notre possession, qu’est-ce qui manque et qu’est-ce qui doit être racheté. Ainsi, nous pouvons réagir très rapidement. Notre objectif est de gérer intelligemment et d’être toujours à jour. Nous ne faisons pas d’achats spéculatifs et payons nos fournisseurs selon notre slogan – promptement et efficacement. Ils nous en sont d’ailleurs très reconnaissants. Last but not least, nous essayons aussi de rendre l’impossible possible: livrer des produits que d’autres ne veulent ou ne peuvent livrer. C’est là notre marque distinctive. En la matière, nous sommes très opiniâtres. p&e: Pour conclure, une question très discutée: quelle rôle, selon vous, jouera à l’avenir le e-business? PV: On ne peut plus aujourd’hui se passer d’Internet. Les acheteurs, tout comme les employés du marketing et de la vente, ont besoin, pour réaliser avec succès leur tâche qui n’est pas toujours facile, d’informations sur l’offre et la demande, l’état des prix, etc. Ici, l’Internet endosse une fonction importante. Mais même à l’époque du worldwideweb et du e-business, des affaires de nature particulière sont préparées, approfondies et conclues grâce à des contacts personnels. Comme le montre la pratique actuelle, ce sera encore toujours le cas demain. Spécialement chez prometall! Car pour nous, rien n’est plus important que le contact direct. Un facteur très apprécié par nos clients! p&e: Merci pour cette intéressante discussion! Le département en chiffres Nb de collaborateurs: 3 Responsable: Peter Vifian, membre de la direction Collaborateur au secteur achat: Reto Wyss Collaboratrice au secteur achat: Silvia Fuhrer Principe de base: L’analyse quotidinenne des stocks garantit une capacité optimale. Stock global: 1800 t Nb d’articles: env. 8000 Un jour à la bourse des métaux de Londres Saviez-vous que l’origine du mot «bourse» est, encore aujourd’hui, controversée? Il est vraisemblable que cette notion est apparue suite à la combinaison du nom de famille de commerçants du XVIème siècle – la famille van der Beurse – avec le concept latin de bursa, qui signifie poche, bourse, sac. Une fois par jour, la bourse des métaux de Londres fixe sur le marché mondial le prix des différents métaux. Celui-ci sert de base commerciale dans le monde entier. Quatorze entreprises, appelées brokers, sont compétentes et légitimées pour commercer avec les sept métaux dont s’occupe la London Metal Exchange LME. A la bourse, beaucoup de personnes ont des missions différentes. On y trouve par exemple les clients liaison, qui sont chargés de soigner les contacts avec la clientèle en donnant les cours actuels et en prenant les ordres. Ils ont presque toujours deux téléphones dans les mains et deux écrans devant eux. Ils passent la plupart de leur temps à parler, s’efforçant en général d’obtenir les informations les plus fraîches de la bouche de leurs collègues. Les traders de leur côté sont des hommes et des femmes qui vont deux fois par jour à la bourse pour y négocier. Ils reçoivent des ordres de leurs collègues, les classent sur une liste et tentent leur chance sur le ring. On donne à la bourse le nom de ring parce que la manière dont les traders sont assis forme un anneau. Ainsi placés, ils se crient parmi les quantités offertes ou demandées, les prix et autres données. Pour un non initié, cela ressemble à une irrémédiable confusion de chiffres, de signes, qui se déroule apparemment de manière hasardeuse et chaotique et qui est tout à coup stoppée par un coup de cloche. Peu avant midi, la fièvre monte Le premier ring commence à 11h45. Les traders et les clerks (aides) se retrouvent quelques minutes avant à la bourse. Chaque trader porte autour de son cou une carte de légitimation qui ressemble à un abonnement de ski sur lequel est inscrit son nom et celui de l’entreprise qu’il représente. Cela a son importance: il s’agit d’être, dans cet invraisemblable imbroglio, reconnu par les autres membres de la bourse. personnes en train de hurler et de gesticuler. Il est difficile de s’imaginer comment dans un tel chaos des prix et des quantités d’un métal spécifique puissent être seulement compris. Les cartes de légitimation sont de différentes couleurs, lesquelles indiquent à quel niveau hiérarchique son porteur appartient. La couleur lila, par exemple, signifie «en formation pour devenir clerk», le vert «clerk», le bleu «trader». Un après-midi plus tranquille Après le signal de la cloche qui annonce la fin du kerb, l’ambiance devient notablement plus calme. Le tumulte se résorbe, les dernières informations sont échangées, et les traders s’en retournent à leur bureau. Lorsque la cloche retentit, chaque trader s’assoit autour du ring. Ses collègues et les clerks se placent derrière lui. Ils sont en liaison téléphonique avec leurs entreprises et communiquent toutes les informations importantes entre le trader et la direction. Les secrétaires se chargent du travail administratif et tapent les contrats passés sur le système informatique du clearing house. Le clearing house a pour fonction d’examiner si les termes du contrat sont reconnus comme tels par les parties contractantes. Le métal mit en jeu et de nombreux autres facteurs déterminent si ce jour la bourse sera quiet ou si elle sera busy. Les traders se mettent alors à parler, crier ou hurler des chiffres, à faire des signes de la main, à sauter sur leur banc, s’asseoir à nouveau, prendre des notes, parlementer avec leurs collègues et avec les clerks. Après cinq minutes, la cloche interrompt le vacarme, puis on passe au métal suivant. Après trente-cinq minutes, lorsque les sept métaux ont été traités, on a droit à une courte pause. A 15h30, toute la procédure recommence, à la différence près que les deux rings ainsi que l’afternoonkerb durent nettement moins longtemps et sont moins fréquentés, car l’après-midi les clients établissent beaucoup moins d’ordres. Le comité de la bourse établit alors à quelle hauteur se situait le dernier prix pour chaque métal. Ils sont ensuite affichés sur le grand tableau de la bourse. Si le trader qui a proposé le dernier prix ou qui a été le dernier à acheter à un certain prix est en désaccord avec la décision du comité, il peut élever une protestation. Le deuxième ring commence dès que les désaccords ont été résorbés. Comme les prix sur le marché mondial seront établis sur la base de ce deuxième ring, il en est d’autant plus fiévreux. Après la pause et la procédure de clarification, nouvel highlight: le kerb. Lors du kerb, pendant une demi-heure tous les métaux se négocient en même temps. On compte au moins cinquante Qu’apportera l’avenir? Le lecteur se demandera maintenant pourquoi le ring de la LME ne se déroule pas en employant les moyens électroniques de communication. Les raisons sont de multiples natures. Les traders estiment que le marchandage open outcry est le plus fair. D’autres assurent que ce sont des raisons financières qui priment: les membres de la LME et la bourse elle-même gagnent bien leur vie par le biais de cette manière de commercer. D’autres suggèrent que ce qui se passe autour du ring nous lie à la tradition d’un mythe: s’élancer dans le combat puis être célébré en héros. L’avenir nous dira si la LME gardera encore longtemps sa spécificité en matière de négoce du métal, alors même que d’autres bourses de métaux existent dans le monde, à New York et à Tokyo par exemples, et qu’elles sont déjà passées en partie au commerce électronique. 5 Inside Buggy-Kiting Le buggy-kiting est vraisemblablement la forme la plus populaire du powerkiting. Le pilote conduit un véhicule (buggy) et dirige en même temps la barre de la voile. Cela s’apprend facilement et rapidement. Le matériel nécessaire peut être acheté, mais on peut aussi le construire soimême. On peut pratiquer le buggy- Lorsqu’on parle de buggy-kiting avec Viktor von Däniken et qu’on le regarde droit dans les yeux, on remarque immédiatement qu’on a éveillé sa passion. Un compte-rendu sur le powerkiting avec Viktor von Däniken, remplaçant du chef de la réception des marchandises chez prometall. Tout a commencé en 1997, au club cerfvolantiste d’Olten. Il y serait simplement allé et aurait demandé aux gens où et comment on fait avec la voile. On lui fit quelques démonstrations, et, rapidement, il devient membre du club. La passion s’empara prestement de lui. C’est au Danemark, lors d’une fête cerf-volantiste de trois jours à Fanoe, kiting partout où il y a suffisamment de place et de vent, mais l’idéal c’est sur une plage de sable au bord de la mer. Le désert ou les lacs salés asséchés permettent aussi de vivre cette expérience incomparable: rouler rien que par la force du vent. Selon le sol, la vitesse maximale atteinte peut varier entre 50 km/h et 100 km/h. Le buggy est un véhicule à trois roues qu’il essaya pour la première fois un buggy. Cela lui a tellement plu, que, depuis, il retourne, avec d’autres passionnés, année après année sur les plages du Nord du Danemark pour s’adonner à son hobby. «Les conditions y sont idéales (plage de 20 km de long pour 1 km de large), il n’est pas nécessaire d’avoir une licence pour rouler et la région est magnifique» raconte von Däniken. D’ailleurs, des championnats du monde et d’Europe y ont déjà eu lieu. Avant, son hobby préféré était le tir à l’arc. Mais le buggy-kiting a maintenant supplanté tout autre loisir. Il aime le vent et la sensation de liberté qui se dégage. Le feeling procuré lorsqu’on atteint des vitesses de 50 à 100 dont la spécificité dépend de la nature du sol. Le châssis est en acier. Il est dirigé avec les pieds et n’a pas de freins. Pour s’arrêter, il faut dériver – rouler contre le vent. La voile est une version plus petite que celle du parapente. Il existe deux espèces de voile, celles pour débutants et celles pour pilotes confirmés. Les pre- km/h est simplement génial. Il possède aujourd’hui un buggy, neuf voiles et dix barres de direction. En Suisse, c’est un peu difficile de trouver des endroits appropriés pour rouler. Il y en a toutefois. Par exemple, le champ derrière prometall! C’est là qu’on le retrouve deux à trois fois par semaine avec son buggy et sa voile. Un buggy coûte quelque 1000 francs, et il faut compter la même somme pour une bonne voile. Viktor von Däniken se réjouit d’ores et déjà de son prochain voyage au Danemark. Lorsqu’on lui demande qu’est-ce qu’il aimerait encore expérimenter en relation avec la voile, il répond promptement: «surfer». Un jour dans la vie de... Franco Capobianco collaborateur au service externe pour la Suisse alémanique. Presque toutes les entreprises orientées vers les prestations de services engagent des collaborateurs au service externe. Leur contribution est essentielle et inestimable dans le succès de la firme. Etre son propre chef impose la capacité de se responsabiliser soi-même, et beaucoup de flexibilité, mais aussi de bonnes connaissances des produits de l’entreprise et de l’habileté dans les pourparlers. Regardons dans les grandes lignes comment se passe une journée d’un collaborateur au service externe chez prometall. mières se caractérisent par leur très grande stabilité, ce qui rend leur contrôle plus facile et plus sûr. Les autres sont plus rapides et plus agressives. Il aimerait à tout prix tester le surf sur eau muni d’une voile. En attendant qu’une telle occasion se présente, il reste fidèle au buggy-kiting. Toute personne intéressée par un essai est bienvenue, sur le champ derrière prometall. Il suffit d’appeler! 12.00 J’ai faim! J’ai bien mérité mon déjeuner! Une grande salade, formidable! 06.30 Petit-déjeuner, puis sous la douche. Maintenant je suis vraiment réveillé et en forme pour la journée. 08.30 Après la discussion, retourner rapidement à la voiture et noter sur le registre du client ce qui a été conclu, afin de le reporter cet après-midi sur le rapport d’activités. 08.40 En route direction le prochain client. Il y a à peine dix kilomètres. Le tout est de savoir s’organiser. 13.30 Après cet excellent repas, passons chez le prochain client. 14.30 Une deuxième visite dans l’aprèsmidi – tout ce qu’il faut. 06.45 S’habiller et se coiffer. 15.30 Retour à la maison. L’administratif m’attend. 07.00 Ma première visite me conduit à Thörigen. Je prends l’autoroute, sans jamais dépasser les 120 km/h! 06.00 C’est l’heure de se lever. Je me donne encore quelques minutes pour somnoler. 16.15 J’arrive à la maison. Il s’agit de taper mes rapports de visite. 09.00 J’arrive chez le client qui me reçoit immédiatement. 10.00 Le tout vu encore une fois depuis le début. 08.00 Arrivée chez l’entreprise Leo Gumbiller. Mon partenaire de discussion est aujourd’hui M. Jauer. 6 11.00 Et encore une fois! Quatre clients ce matin, optimal ! 17.00 La journée est terminée. Je suis content, j’ai atteint les objectifs que je m’étais fixés. Les «machines poétiques» de Paul Gugelmann Partout où les œuvres d’art de Paul Gugelmann sont exposées, ces exemples du plus grand artisanat enthousiasment le flux des visiteurs. Jeunes et moins jeunes restent ébahis devant ces si belles sculptures qu’ils mettent en marche avec curiosité. mée, l’énergie en mouvement. Dans un sens métaphorique, Paul Gugelmann trace des modèles et des configurations qu’il met en mouvement au moyen d’un système spécialement conçu de fils, de roues et de chaînes, ainsi que de divers systèmes de traduction. La profondeur de leur message et leur si convaincante humanité fascinent. Leur magnifique harmonie est le résultat de la réunion de l’originalité des idées et de la perfection de l’exécution. La réalisation des inspirations se manifeste si simplement et de manière si persuasive, tout en restant plein de sous-entendus et de complexité quant à leur compréhension complète, que tous ceux qui les considèrent se laissent ensorceler spontanément par le jeu des figures, par le mélange de fantaisie qu’elles expriment, et par leur perfection technique. A travers ces objets, Gugelmann présente des motifs, qui deviennent leur propre annulation dans le magnifique carrousel de leur déroulement, dans un monde du jeu parfait de l’harmonie des contraires, dans lequel des cristaux délicats résonnent, des centaines de roues ronflent, des petites cloches sonnent, des sons et des mouvements apparaissent comme par eux-mêmes. Le secret de ces œuvres si fascinantes réside dans la liaison ingénieuse d’images et de mouvements, et par le jeu mutuel très inventif duquel résulte différents niveaux d’interprétation. En cela, elles sont comparables aux montres astronomiques ou au jeu de figures des vielles horloges, qui, à des heures fixées, sonnaient spécifiquement et présentaient une image particulière (p. ex. l’apparition de l’apôtre, le retournement du sablier, le chant du coq). Elles ont aussi des liens de parenté avec les automates à musique et à figurines du XVIIIème et du XIXème siècle, lesquels, comme les robots modernes, transforment, de manière préprogram- Il y a maintenant 75 ans, le 19 mai 1929, c’était un dimanche matin de Pentecôte, naissait Paul Gugelmann, cinquième enfant d’une famille qui en connaîtra sept. Malgré de gros soucis matériels, les parents – de simples prolétaires de Schönenwerd – s’employèrent à offrir à leurs deux filles et cinq fils un heureux La double signification se trouve dans le détail Les figures sont toutes porteuses d’un secret ouvert, dont l’apparition n’est pas concevable sans son contraire: le souverain royal se révèle être une marionnette commandée à distance au moyen d’un système de leviers motorisé; la jument amicale se dévoile être le cheval de Troie; le gentil visage souriant n’être qu’hypocrisie, et vice versa. Les œuvres de Paul Gugelmann possèdent un rayonnement consciemment joueur, permis par une liberté au-dessus de toute idéologie. La richesse de leur fantaisie est capable d’enchanter le monde de la technique en le rendant idyllique; mais en même temps aussi de mettre en évidence les dangereuses conséquences qu’il recèle. L’artiste, par cette ambiguïté, endosse le rôle du bouffon, qui dit, en beauté et en souriant, la vérité, sachant, qu’au fond tout n’est question que de magie noire ou blanche, qui se cachent derrière le jeu de ces forces essentielles. chez-soi. Si les jouets sont rares, l’esprit d’invention et d’initiative des enfants n’en est que plus grand. Paul Gugelmann – 75 ans et pas le moins du monde fatigué L’observateur est confronté à des propositions paradoxales, manifestant la tension dialectique entre thèse et antithèse, sans que qu’une synthèse se laisse entrevoir. C’est comme si, dans la contradiction même, dans le paradoxe pour lui-même, s’illustrait une possible connaissance fondamentale, qu’aucune vérité objective et statique ne pourrait atteindre, mais seulement le dynamisme du se rapprocher de l’une puis de l’autre position. Après sa formation scolaire, Paul Gugelmann entre dans le service de publicité de la fabrique de chaussures Bally. Il devient graphiste, puis créateur. En 1951, il descend à Paris en tant que designer de chaussure. Il y ouvre un studio de création pour Bally, qu’il dirige pendant de nombreuses années. Il fonde une famille et devient père d’une fille et d’un fils. Sa très grande charge de travail n’estompe toutefois en rien sa soif de création. Sa première sculpture mobile résulte du démontage d’un modèle réduit de machine à vapeur qu’il avait offert à son fils. Les différentes parties originales, mêlées avec toutes sortes d’autres élé- ments, sont réassemblées avec beaucoup de fantaisie. Jusqu’à son retour en Suisse, Gugelmann réalisera huit autres sculptures fantastiques animées par la vapeur. En Helvétie, il poursuit sans coup férir ses entreprises de créations artistiques. De nombreuses expositions en Suisse et à l’étranger connaissent un gros succès. Dès lors, Gugelmann est suivit par une foule de partisans enthousiastes. Malgré d’importantes propositions, il refuse de Au regard de l’hermétisme autant conceptuel que formel de son œuvre, on comprend la volonté inconditionnelle de l’artiste de voir réunies toutes ses œuvres dans un seul musée; lui seul sait combien elles s’orientent l’une l’autre, et comment elles jouent les unes avec les autres. Dans un monde où tout se disloque et dans lequel toutes les valeurs se perdent, Paul Gugelmann poursuit, dans une tranquille obsession, la construction de ses décors mobiles, qu’il polit à l’émeri et fait briller avec amour, afin de les suggérer comme parties d’un tout possible, comme de véritables trompel’œil de la vérité évoquant la totalité à travers de toujours nouvelles relations. Son plaisir au travail, il le fonde dans sa fidélité au sujet de la perte d’une vérité digne de foi, qui le fait douter, mais laisse esquisser avec acharnement un univers satirique opposé au monde. Dans cet accomplissement, il cherche à assouvir sa fantaisie, dans la plus grande simplicité humaine et la plus haute perfection artistique, comme seul les précurseurs en sont capables. Peter André Bloch vendre ses «machines poétiques»; elles seront cédées en 1994 à une fondation selon la volonté de l’artiste. On peut aujourd’hui les découvrir à Schönenwerd, dans un musée spécialement construit pour elles Au demeurant... • Paul Gugelmann commande chez prometall une grande partie du matériel qu’il utilise pour réaliser ses œuvres • Le Musée Paul Gugelmann se trouve à: Schmiedengasse 37, 5012 Schönenwerd (tél. 062 849 65 40; prendre en considération les heures d’ouverture!) • Pour plus d’informations: www.gugelmann-museum.ch 7 La dernière page Jouez et gagnez... ...un des 5 bons de librairie d’une valeur de Fr. 100.– Qui est le coupable et comment il se trahit? Envoyez votre réponse par écrit, fax ou L’ordre de mise à mort Une énigme de Jens Klausnitzer Un nouvelle affaire pour le détective Christian Hämmerlis: Une petite maison, mais, dans une chambre, une grosse dispute entre trois hommes au sujet de comment traiter Freddie, une connaissance inamicale. «Hämmerli va l’observer pendant trois jour, nous saurons alors si nous pouvons ou non compter sur lui!», propose Stefan, alors que j’entrais justement sur la pointe des pieds dans la chambre. Karl ne propose rien, il rend coup pour coup: «Bavardage! Observer ne sert à rien, ça coûte seulement de l’argent. Nous devons parler avec lui, comme nous l’avons jusqu’ici avec les autres. Il nous dira alors de quel côté il est!» e-mail d’ici le 31 août au plus tard à l’adresse suivante: prometall handel ag, «Ratekrimi» Industriestrasse 35, 4703 Kestenholz. Les vainqueurs seront avertis personnellement et apparaîtront dans le prochain numéro de prompt & efficace. Bonne chance! Jörg suggère une troisième variante, plus agréable pour tous les participants: «Ignorons-le, ignorons-le au point que lorsque nous nous poserons la question «Freddie?» nous répondrons «Mais qui est donc ce Freddie» ?» Cependant, les trois hommes ne s’entendirent pas non plus sur cette variante ménageant les nerfs, c’est pourquoi, quelques minutes plus tard, mes trois nouveaux amis se séparèrent, boudant chacun dans une chambre. Jörg dans la chambre à coucher, Stefan dans la salle de bain et Karl dans la cuisine. Pour ma part, je m’assis devant la télévision et croquai des cacahuètes. Devinez qui, juste après, saisit le téléphone placé juste à côté du lit et, après avoir composer un long numéro, chuchota: «Liquide immédiatement cet idiot de Freddie!». Le coin cuisine d’Irène Nids d’oiseaux Préparation: env. 55 minutes Pâte: 200 g farine 100 g epifin levure en poudre mélanger et tamiser dans un plat. Puis incorporer l’un après l’autre: et pétrir le tout rapidement au moyen du malaxeur à son niveau le plus bas pour obtenir une pâte unie. Pétrir prestement à la main et laisser reposer 20 minutes au froid. Forme: Recouvrir la plaque avec du papier de cuisson. Y déposer les morceaux de pâte d’une épaisseur d’env. 3 mm et d’un diamètre d’env. 8 cm. Armin Bader, Balsthal, A. Lanz, Huttwil, Claudia Schlup, Arch, Michel Gunten, Sion, Giovannini Gioraio, Quartino. Chaque gagnant a reçu un bon de librairie d’une valeur de Fr. 100.–. Ont gagné un bon d’achat de Noël d’une valeur de Fr. 500.–: Roman Huber, SIMAG Sirnacher Maschinen AG, 8370 Sirnach, Monsieur Wiser, Wiser SA, 2855 Glovelier, Walter Oberhänsli, Walter Oberhänsli AG, 8240 Thayngen Nos félicitations à tous les vainqueurs et nos remerciements à tous les participants ! Cuisson: au milieu du four à 190-200° (air chaud: 170-180°, gaz: 3-4) env. 18 minutes. Laisser refroidir les nids d’oiseaux sur une grille. Tuyau: Les nids d’oiseaux peuvent aussi être fourrés avec une autre confiture. (Source: Oetker Backen macht Freude) Nos félicitations Durée de la foire: Du mardi 16. Nov. au vendredi 19. Nov. 04 Heures d’ouverture: 09:00–17:00 Uhr Lieu: Foire de Bâle Le client devait attendre lundi. Les vainqueurs du concours de Noël: Farce: 200 g confiture de cerise en remplir les couronnes 200 g beurre ou margarine, mou 100 g sucre 1/2 sucre vanillé 1/2 arôme citron 1 oeuf Solution et gagnants des concours du dernier numéro Ont trouvé la solution de l’énigme: Macarons: 4 blancs d’œuf battre en neige consistante, ensuite 150 g sucre ajouter à la cuillère 400 g d’amandes moulues à faire pénétrer sous la neige glacée. Placer les macarons dans un sac à pulvériser muni d’un bec étoilé et dresser des couronnes sur les morceaux de pâtes. Impressum Anniversaire: Roger Obrecht, 30 ans Jubilés (de gauche): Roger Obrecht, 10 ans Reto Wyss, 10 ans Christian Riozzi, 10 ans prompt & efficace, le magazine destiné à la clientèle de prometall, paraît 2 à 3 fois l’an. Tirage: 8'000 ex. en allemand, 2'000 ex. en français Conception: faktor plus, Bureau pour la communication intégrée, www.faktorplus.ch Graphisme: Barbara Regli-Bissig Impression: Coloroffset, Bern Rédaction: René Wirth/Franciska Gysin/Patrice Mosimann Schaffhausen Winterthur Basel Olten Solothurn Zürich Biel Kestenholz Bern St. Gallen Luzern Chur Fribourg Lausanne Vevey Thun Genève Bellinzona Lugano 8 Industriestrasse 35 Case postale CH-4703 Kestenholz / SO Téléphone 062 389 80 60 Téléfax 062 393 22 72 E-Mail: [email protected] www.prometall.ch Semi-œuvrés en aluminium, laiton, cuivre et bronze