Le laiton donne de la couleur à la vie Le département achat de

Transcription

Le laiton donne de la couleur à la vie Le département achat de
Le magazine pour la clientèle de prometall
Numéro 03/Juin/Juillet 2004
Le laiton donne de la couleur à la vie
Le département achat de prometall
D’acheteur à expert – notre interview
Buggy-Kiting – un hobby particulier
Un jour à la bourse des métaux de Londres
Les machines poétiques de Paul Gugelmann
Intro
Editorial
Sommaire
Editorial
Le dynamisme a son prix.
page 2
Il semble donc que, après les années de
boom en Chine, dans les pays émergents d’Amérique et au Japon, la reprise économique mondiale a maintenant
enfin touché l’Europe, et, naturellement, aussi la Suisse. Les données économiques les plus récentes pour la
Suis-se et pour l’Allemagne confirment
cette tendance.
Mosmatic AG
page 2
Toujours une longueur d'avance?
Le portrait d'un de nos clients.
Un peu d’histoire
page 3
Le laiton donne aussi de la couleur à la
vie.
Les falsificateurs d’or
page 3
Un récit du XIIème siècle raconte
les pratiques alchimistes.
Acheteurs
page 4
Eclairage sur l’ensemble du champ
d’activités d’un acheteur moderne et
l'homme dans tout cela.
demandés, le cuivre et le nickel notamment. La hausse du prix du cuiv-re
pour la seule année 2003 se monte à
près de 50%!
Chers clients, collaborateurs et amis de
prometall,
Les prix sur le marché du métal sont
entrés ces derniers temps dans une
zone de turbulence. Depuis l'automne
dernier, comme c’est le cas pour toutes
les matièrres premières, les prix des mé
taux sont montés s de manière foudroyante. L’acier mis à part, les métaux
non ferreux sont particulière-ment-
Toutefois, il n’est pas encore sûr qu’il
s’agisse là d’une amélioration durable.
Parce que située au début du cycle de
production, notre branche profite en
premier de ce changement de tendance
sur le marché. Les délais de livraison
s’allongent. A la vue des diffé-rentes
usines qui sont surchargées, on se rappelle les temps de haute conjoncture.
Dans ces conditions, on ne peut pas en
vouloir aux entreprises qui songent
aujourd’hui à augmenter leurs prix,
après tant d’années de basse conjoncture qui les avaient gelées. L’intensité de
la situation conduit de manière compréhensible à un marché nerveux et
insécurisé.
En ce qui concerne le développement
du prix du cuivre, souvenons-nous du
cycle des années 1987–1989. A cette
époque-là, la cotation en bourse du
kilode métal rouge était montée jusqu à
Fr. 5.50. Aujourd’hui, sa valeur oscille
autour des Fr. 4.- le kilo. Une chose est
cependant sûre : il n’y a pas d’amélioration gratuite! Nous devrons tous mettre la main au portefeuille pour améliorer les conditions économiques!
Pour l’heure, il ne nous reste plus qu’à
vous souhaiter beaucoup de plaisir à la
lecture de ce nouveau numéro de
prompt et efficace.
René Wirth, membre de la direction de
prometall handel ag
L’interview
page 4
Entre quatre yeux. Peter Vifian
explique les exigences auxquelles un
bon acheteur doit répondre.
Une journée à la bourse
Au cœur du marché
des métaux de Londres.
page 5
Les gens de prometall
page 6
Viktor von Däniken est dans le vent.
Un jour avec…
page 6
Accompagnez une journée entière
Franco Capobianco, notre collaborateur au service externe de la vente.
Machines poétiques
page 7
Partout où les oeuvres d’art de Paul
Gugelmann s'exposent, fleurit
l'enthousiasme.
La dernière page
page 8
Curiosités, informations et divertissements.
Depuis de la gauche: Peter Vifian, Stephan Gsellmann, Urs Ramseier, René
Wirth
2
Portrait d’un client: Mosmatic AG –
Un pied dans l’avenir
R
Hochdruck-Reinigungs-Technik
Tout a commencé il y a un peu plus de
vingt-cinq ans avec la production de
centres de lavage self-services. On ne
s’étonnera donc pas si MOSMATIC
AG se distingue, dans le secteur des
appareils de nettoyage automatiques,
par son know-how résultant d’une
expérience de nombreuses années. De
constantes améliorations en matière
de design, d’efficacité et de durabilité
des produits ont conduit Mosmatic là
où elle est aujourd’hui : une entreprise phare au niveau international dans
le domaine des technologies de nettoyage à haute pression.
Mosmatic a été fondée à Mosnang
(Mosnang et Automatic = Mosmatic) et
est établie aujourd’hui à Necker. Elle a
ouvert une véritable brèche sur le marché des techniques de lavage à haute
pression.
Dans ses premières années, l’entreprise
se concentrait exclusivement sur la
fabrication de centres de lavage self-services. Rapidement, les capacités de production atteignirent leurs limites. La
fabrication et l’exploitation de ces
systèmes furent vendues à WAP Bellenberg en Allemagne. Mosmatic AG s’appliqua dès lors à la recherche, au développement et à la vente de composants
et d’accessoires pour systèmes de centres de lavage self-services.
La palette des produits de Mosmatic
AG comprend des composants pour les
domaines pneumatique et hydraulique,
pour les appareils de nettoyage et les
centres de lavage automatiques. La production de ces articles repose sur les
technologies les plus modernes. Treize
perceuses rotatives CNC de haute précision sont à disposition. Les produits
sont de la plus haute qualité: ils sont
tous inoxydables, résistantes et durables.
Douze ans après la création de l’entreprise, Guido Oberdorfer, son fondateur, passe la main à Karl Rieben. Le
nouveau propriétaire mit au service du
développement de l’entreprise sa formation de technicien sur machine et
l’expérience acquise au cours de longues années de travail dans un bureau
de construction. «La raison pour
laquelle nous avons toujours un pas
d’avance sur la concurrence vient du
fait que nous développons nous-mêmes
nos produits», explique Karl Rieben.
En ce moment, Mosmatic emploie 41
collaborateurs, dont 6 travaillent à Bristol, aux USA, dans une agence de vente
ouverte en 1988. Cette succursale aux
environs de Chicago est dirigée depuis
six ans par Patrick Rieben, le fils du
directeur. On peut donc s’attendre à ce
qu’à l’avenir cette firme reste une entreprise familiale!
Pour plus d’informations:
www.mosmatic.ch
Un peu d’histoire
Le laiton donne de la couleur
à la vie
Quelle est la véritable couleur du laiton? Jaune? Or? Rouge? Quelque
chose des trois? Pour la plupart des
gens, le laiton est jaune. La question
ne peut cependant pas recevoir de
réponse définitive, car tout dépend de
la teneur en cuivre. Plus le laiton contient de cuivre, plus il vire au rouge.
Une chose reste pourtant certaine : la
couleur du laiton inspire et plaît. C’est
seulement ainsi que l’on peut s’expliquer la multiplicité des domaines
d’application du laiton.
Les Assyriens et les Babyloniens du
troisième siècle av. J.C. connaissaient
déjà le laiton. En ces temps-là, il était
surtout utilisé dans la confection des
bijoux et des objets d’art. Comme son
nom latin le laisse entendre – aurichalum, auri signifiant «or» – sa couleur
s’apparentait à la couleur or.
Le laiton est un alliage de cuivre et zinc.
Pour être utilisable, la combinaison doit
contenir une teneur en zinc de 5 à 45%
au maximum. Le spectre de couleur va
du rouge doré (haute teneur en cuivre)
au jaune clair (haute teneur en zinc). On
appelle aussi tombak les alliages fortement cuivrés.
Le cuivre et le zinc se combinent parfaitement bien lorsqu’on les fond et restent,
au moment du raidissement dû au refroidissement, bien mélangés entre eux.
C’est pourquoi le laiton est un matériau
homogène. Bien qu’il serait théoriquement possible de faire une infinité d’alliages différents de cuivre et de zinc, dans
la pratique, les sortes de laiton se limitent
à quelques douzaines. Les nouvelles normes européennes en enregistrent une
soixantaine. Avec elles, on trouve toutes
les propriétés physiques, chimiques et
Les faussaires
d’or
Albertus Magnus
(~1200 – 15.11.1280), l’érudit
mécaniques désirées.
Cependant, pour obtenir de nouveaux
alliages avec d’autres propriétés avantageuses, on peut ajouter au moment où
l’on fond cuivre et zinc ensemble d’autres métaux, tels que l’aluminium, le fer,
le manganèse, le nickel, le silicium ou
l’étain. On nomme ces alliages particuliers laitons spéciaux. Ceux qui contiennent en proportion comme troisième
élément du plomb ont une meilleure
usinabilité. On les appelle aussi laitons
de décolletage.
Notre stock de semi-fabriqués en laiton
A côté des semi-fabriqués en aluminium et en cuivre, ceux en laiton constituent une des trois catégories principale de l’offre de prometall.
Assortiment
Article
Barre ronde
Barre ronde
Barre 6 pans
Barre carrée
Barre ronde
(laiton spécial)
Barre plate en laiton
Tube rond
Pour pouvoir satisfaire rapidement vos
demandes, toutes les formes et dimensions usuelles se trouvent en stock dans
notre dépôt de Kestenholz.
Alliage
CuZn39Pb3
CuZn38Pb2
CuZn39Pb3
CuZn39Pb3
CuZn40Al2
CuZn39Pb3
CuZn39Pb3
Utilisation
décolletage
pliage
décolletage
décolletage
grande stabilité
bonne propriété de glissement
perçage et fraisage
perçage et fraisage
Tube rond
CuZn37
pliable
Tube carré
Profilé en laiton
Equerre
U-profilé
Tôle
CuZn37
CuZn43Pb2
CuZn39Pb2
CuZn37
CuZn37
CuZn30
Semi-oeuvrés du stock et fabrications
spéciales:
En qualité de connaisseurs de la branche, nous savons ce qui est disponible
perçage et fraisage
étampage et pliage
pressage
étirage
sur le marché et où le trouver. Grâce à
nos rapports privilégiés avec les fournisseurs et les producteurs les plus
importants d’Europe, nous sommes en
Dimension
1.0 - 305 mm
2.0 - 30 mm
3.0 - 80 mm
3.0 - 120 mm
12.0 - 135 mm
4x 2 mm - 100x40 mm
4x10 mm - 95x100 mm
(dès 2.5 mm de paroi)
1x 2 mm - 80x 82 mm
(jusqu’a 2 mm de paroi)
10x10x1 mm - 60x60x2 mm
L’alchimie a beaucoup à
faire avec la transmutation de l’or. Le laiton participe à cette histoire, et
pas seulement à cause de
la ressemblance de leurs
propriétés
chimiques!
Albert Magnus, théologien et philosophe, est
aussi resté dans l’histoire
à cause de son œuvre en
sciences naturelles, spécialement en physique et
en chimie. Enfant de son
époque, il s’est aussi intéressé à l’alchimie et à la
magie. Un extrait.
«Ceux qui sont dans la tromperie et qui
veulent faire apparaître un éclat semblable à celui de l’or, combinent la pierre (carbonate de zinc?) de telle manière
qu’elle résiste au feu plus longtemps
que le cuivre. La pierre est apprêtée
avec de l’huile de verre. On prend des
débris de verre et on les pile pour les
réduire en poudre et répandre celle-ci
dans le creuset au-dessus du cuivre,
après que la calamine ait été ajoutée.
Alors le verre se met à nager sur le
cuivre, évitant l’évaporation de la pierre et de son influence, et pressant la
vapeur de la pierre sur le cuivre, le nettoyant ainsi longtemps et radicalement
en brûlant les matières impures. Finalement, l’huile de verre s’évapore aussi,
c’est alors que s’évapore l’influence de
la pierre. Il en résulte un laiton beaucoup plus brillant. Mais pour le faire
encore plus ressembler à de l’or, il faut
répéter plusieurs fois le processus de
nettoyage au moyen de l’échauffement
et de l’huile de verre, et utiliser, à la
place de l’étain, de l’argent que l’on
mélange au laiton. La couleur en
devient tellement jaune rougeâtre que
beaucoup croient qu’il s’agit d’or véritable.»
10x10x1 mm - 60x60x4 mm
8x 8x1 mm - 30x30x3 mm
épaisseur 0.3 mm - 55 mm
épaisseur 0.1 mm - 6 mm
épaisseur 0.1 mm - 6 mm
épaisseur 0.5 mm - 2 mm
mesure de vous procurer des spécialités,
en grande quantité et selon la qualité
désirée, tout cela à des conditions avantageuses!
3
Prestations/Service
D’acheteur à expert
Dans tous les départements
de l’entreprise
-Les temps où l’acheteur restait derrière les dossiers de son bureau sont
révolus. L’acheteur d’aujourd’hui est
de plein pied sur le parquet du vaste
monde, aussi est-il devenu un expert.
En même temps qu’il dirige les négociations avec compétences, l’acheteur
moderne est, pour les fournisseurs et les
clients, un partenaire de discussion flexible. Il porte partout son regard vif et
n’a qu’un but: optimiser l’achat, de
manière à ce que l’entreprise reste au
sommet en faisant face aux changements toujours plus rapides du marché.
L’acheteur doit être présents dans tous
les départements de son entreprise. Il
est un important partenaire de discussion dans presque tous les domaines: de
la planification et du développement
jusqu’à la vente en passant par la production, il prend connaissance des forces et des faiblesses des produits. Une
condition importante pour conseiller
correctement les clients et pour pouvoir donner aux fournisseurs des directives claires relativement aux qualités et
aux propriétés des produits désirés.
Le département achat de prometall
peut, sur cette base, se confronter aux
questions de fond. Comment réduire
les coûts tout en améliorant la qualité
des produits, optimiser les prestations
de services et comment se positionner
sur le marché.
Les clients et les fournisseurs de prometall connaissent le caractère particulier
de la philosophie de prometall en matière de prestations de services.
L’interview
Aujourd’hui, prompt & efficace interviewe Peter Vifian, membre de la
direction de prometall handel ag et
chef du service achat
[email protected];
Tel. 062 389 80 50
prompt & efficace (p&e):
Monsieur Vifian, depuis quand exercezvous la profession d’acheteur?
Peter Vifian (PV):
Le hasard veut que je fête cette année
même un jubilé: je travaille maintenant
depuis trente ans dans le secteur de l’achat. Je suis chef du département achat
de prometall depuis env. 15 ans.
p&e:
Félicitations! Trente ans d’expérience,
ça représente quelque chose!
PV:
Vous pouvez le dire! Dans ces trente
dernières années, tant de choses ont
changé. La concurrence toujours plus
acérée, la globalisation, mais aussi les
nouveaux développements en matière
de communication rendent nécessaires
une réflexion permanente sur les relations classiques entre fournisseurs,
acheteurs et clients. Il n’est pas toujours
facile d’harmoniser les différentes
attentes ; en effet, l’achat et la vente sont
la plupart du temps imprégnés d’attitudes de penser complètement opposées
Portraits rapides
Silvia Fuhrer
[email protected]
Tél. +41 62 389 80 58
Reto Wyss
[email protected]
Tél. +41 62 389 80 51
p&e:
Qu’est-ce qui est le plus difficile dans le
domaine de l’achat?
Chez prometall depuis: 5 ans
Département: achat
Domaines de compétences:administration, réception des marchandises,
contrôle des factures, attestations,
mutations, etc.
Formation: employée de commerce
Expériences professionnelles: dans une
banque et dans une entreprise spécialisée en électronique
Divers: accoure lorsqu’un collaborateur est en difficulté
Ce qui lui plaît: équipe épatante et
motivée, super soutien
Hobby: tennis, amis
Chez prometall depuis: 10 ans
Département: achat
Domaines de compétences: toutes les
tâches liées à l’achat (répondre aux
questions, gérer le stock, passer les
commandes, tenir les délais, enregistrer
les réclamations, établir les statistiques)
Formation: employé de commerce
Divers: remplaçant de
P. Vifian
Ce qui lui plaît: autonomie dans le travail, plaisir de travailler dans une petite
équipe parce qu’on peut beaucoup
bouger, «allrounding»
Hobby: Moto, amis, cinéma, concerts
PV:
L’achat représente toujours une excursion sur les crêtes d’une multiplicité de
fonctions: le management de qualité,
celui des relations, le respect des délais,
l’établissement du prix et de tous les
autres éléments du management de l’approvisionnement. A chaque fois, ces
circonstances rendent la tâche très exigeante.
4
p&e:
Quelles sont les obligations de l’acheteur moderne?
PV:
Ses tâches s’étendent aujourd’hui de la
recherche d’informations pour observer et analyser les prix jusqu’à la conduite idoine des pourparlers. L’acheteur
professionnel ne peut satisfaire ces exigences qu’au moyen d’une large qualification qu’il améliore constamment.
Pour dominer parfaitement son métier,
il doit aussi entraîner sa sociabilité. L’acheteur professionnel ne partage avec
l’acheteur traditionnel plus que les connaissances de base du commerçant, tel
qu’il les a acquises par ses études ou par
une formation classique en entreprise –
en d’autres termes, les connaissances
indissociables de la branche, du calcul
du prix au contrôle de la réception des
marchandises.
p&e:
Comment envisagez-vous l’avenir?
PV:
A l’avenir, manifestement, s’en est fini
avec les interminables marchandages
pour déterminer un prix. Ce qui compte aujourd’hui, c’est la collaboration
créative en vue d’assurer un succès
commun à long terme. Bien sûr, cela
dépend de chaque cas particulier et de la
situation donnée. Il est clair cependant
que l’acheteur d’aujourd’hui doit être
un tacticien expérimenté pour réaliser
de bons résultats. Tout comme le vendeur, l’acheteur essaie d’atteindre le
juste mélange de tous les facteurs.
p&e:
Comment votre équipe est-elle constituée?
PV:
Nous sommes une petite équipe, mais
une équipe efficace. La répartition des
tâches est claire tout en étant flexible.
Chacun a son domaine de compétences,
toutefois – et c’est l’une de nos forces –
tous les membres de l’équipe sont capables de répondre à toutes les demandes
qui peuvent se présenter.
p&e:
En quoi le département achat de prometall se distingue-t-il de celui des
autres entreprises?
PV:
Je ne peux parler que de nous. Chez
prometall nous gérons au quotidien:
chaque jour, nous faisons l’état de notre
stock, quelle quantité de matériel est en
notre possession, qu’est-ce qui manque
et qu’est-ce qui doit être racheté. Ainsi,
nous pouvons réagir très rapidement.
Notre objectif est de gérer intelligemment et d’être toujours à jour. Nous ne
faisons pas d’achats spéculatifs et payons
nos fournisseurs selon notre slogan –
promptement et efficacement. Ils nous
en sont d’ailleurs très reconnaissants.
Last but not least, nous essayons aussi
de rendre l’impossible possible: livrer
des produits que d’autres ne veulent ou
ne peuvent livrer. C’est là notre marque
distinctive. En la matière, nous sommes
très opiniâtres.
p&e:
Pour conclure, une question très discutée: quelle rôle, selon vous, jouera à l’avenir le e-business?
PV:
On ne peut plus aujourd’hui se passer
d’Internet. Les acheteurs, tout comme
les employés du marketing et de la
vente, ont besoin, pour réaliser avec
succès leur tâche qui n’est pas toujours
facile, d’informations sur l’offre et la
demande, l’état des prix, etc. Ici, l’Internet endosse une fonction importante.
Mais même à l’époque du worldwideweb et du e-business, des affaires de
nature particulière sont préparées,
approfondies et conclues grâce à des
contacts personnels. Comme le montre
la pratique actuelle, ce sera encore toujours le cas demain. Spécialement chez
prometall! Car pour nous, rien n’est
plus important que le contact direct.
Un facteur très apprécié par nos clients!
p&e:
Merci pour cette intéressante discussion!
Le département en chiffres
Nb de collaborateurs: 3
Responsable: Peter Vifian,
membre de la direction
Collaborateur au secteur achat:
Reto Wyss
Collaboratrice au secteur achat:
Silvia Fuhrer
Principe de base:
L’analyse quotidinenne des stocks
garantit une capacité optimale.
Stock global: 1800 t
Nb d’articles: env. 8000
Un jour à la bourse des métaux de Londres
Saviez-vous que l’origine du mot
«bourse» est, encore aujourd’hui, controversée? Il est vraisemblable que
cette notion est apparue suite à la
combinaison du nom de famille de
commerçants du XVIème siècle – la
famille van der Beurse – avec le concept latin de bursa, qui signifie poche,
bourse, sac.
Une fois par jour, la bourse des métaux
de Londres fixe sur le marché mondial
le prix des différents métaux. Celui-ci
sert de base commerciale dans le monde
entier. Quatorze entreprises, appelées
brokers, sont compétentes et légitimées
pour commercer avec les sept métaux
dont s’occupe la London Metal
Exchange LME.
A la bourse, beaucoup de personnes ont
des missions différentes. On y trouve
par exemple les clients liaison, qui sont
chargés de soigner les contacts avec la
clientèle en donnant les cours actuels et
en prenant les ordres. Ils ont presque
toujours deux téléphones dans les mains
et deux écrans devant eux. Ils passent la
plupart de leur temps à parler, s’efforçant en général d’obtenir les informations les plus fraîches de la bouche de
leurs collègues.
Les traders de leur côté sont des hommes et des femmes qui vont deux fois
par jour à la bourse pour y négocier. Ils
reçoivent des ordres de leurs collègues,
les classent sur une liste et tentent leur
chance sur le ring.
On donne à la bourse le nom de ring
parce que la manière dont les traders
sont assis forme un anneau. Ainsi placés, ils se crient parmi les quantités
offertes ou demandées, les prix et autres
données. Pour un non initié, cela ressemble à une irrémédiable confusion de
chiffres, de signes, qui se déroule apparemment de manière hasardeuse et chaotique et qui est tout à coup stoppée par
un coup de cloche.
Peu avant midi, la fièvre monte
Le premier ring commence à 11h45. Les
traders et les clerks (aides) se retrouvent
quelques minutes avant à la bourse.
Chaque trader porte autour de son cou
une carte de légitimation qui ressemble
à un abonnement de ski sur lequel est
inscrit son nom et celui de l’entreprise
qu’il représente. Cela a son importance:
il s’agit d’être, dans cet invraisemblable
imbroglio, reconnu par les autres membres de la bourse.
personnes en train de hurler et de gesticuler. Il est difficile de s’imaginer comment dans un tel chaos des prix et des
quantités d’un métal spécifique puissent être seulement compris.
Les cartes de légitimation sont de différentes couleurs, lesquelles indiquent à
quel niveau hiérarchique son porteur
appartient. La couleur lila, par exemple,
signifie «en formation pour devenir
clerk», le vert «clerk», le bleu «trader».
Un après-midi plus tranquille
Après le signal de la cloche qui annonce la fin du kerb, l’ambiance devient
notablement plus calme. Le tumulte se
résorbe, les dernières informations sont
échangées, et les traders s’en retournent
à leur bureau.
Lorsque la cloche retentit, chaque trader s’assoit autour du ring. Ses collègues et les clerks se placent derrière lui.
Ils sont en liaison téléphonique avec
leurs entreprises et communiquent toutes les informations importantes entre
le trader et la direction.
Les secrétaires se chargent du travail
administratif et tapent les contrats passés sur le système informatique du clearing house. Le clearing house a pour
fonction d’examiner si les termes du
contrat sont reconnus comme tels par
les parties contractantes.
Le métal mit en jeu et de nombreux
autres facteurs déterminent si ce jour la
bourse sera quiet ou si elle sera busy.
Les traders se mettent alors à parler,
crier ou hurler des chiffres, à faire des
signes de la main, à sauter sur leur banc,
s’asseoir à nouveau, prendre des notes,
parlementer avec leurs collègues et avec
les clerks. Après cinq minutes, la cloche
interrompt le vacarme, puis on passe au
métal suivant. Après trente-cinq minutes, lorsque les sept métaux ont été traités, on a droit à une courte pause.
A 15h30, toute la procédure recommence, à la différence près que les deux
rings ainsi que l’afternoonkerb durent
nettement moins longtemps et sont
moins fréquentés, car l’après-midi les
clients établissent beaucoup moins
d’ordres.
Le comité de la bourse établit alors à
quelle hauteur se situait le dernier prix
pour chaque métal. Ils sont ensuite affichés sur le grand tableau de la bourse. Si
le trader qui a proposé le dernier prix
ou qui a été le dernier à acheter à un
certain prix est en désaccord avec la
décision du comité, il peut élever une
protestation.
Le deuxième ring commence dès que les
désaccords ont été résorbés. Comme les
prix sur le marché mondial seront établis sur la base de ce deuxième ring, il en
est d’autant plus fiévreux. Après la
pause et la procédure de clarification,
nouvel highlight: le kerb.
Lors du kerb, pendant une demi-heure
tous les métaux se négocient en même
temps. On compte au moins cinquante
Qu’apportera l’avenir?
Le lecteur se demandera maintenant
pourquoi le ring de la LME ne se
déroule pas en employant les moyens
électroniques de communication. Les
raisons sont de multiples natures. Les
traders estiment que le marchandage
open outcry est le plus fair. D’autres
assurent que ce sont des raisons financières qui priment: les membres de la
LME et la bourse elle-même gagnent
bien leur vie par le biais de cette manière de commercer. D’autres suggèrent
que ce qui se passe autour du ring nous
lie à la tradition d’un mythe: s’élancer
dans le combat puis être célébré en
héros.
L’avenir nous dira si la LME gardera
encore longtemps sa spécificité en matière de négoce du métal, alors même que
d’autres bourses de métaux existent
dans le monde, à New York et à Tokyo
par exemples, et qu’elles sont déjà passées en partie au commerce électronique.
5
Inside
Buggy-Kiting
Le buggy-kiting est vraisemblablement la forme la plus populaire du
powerkiting. Le pilote conduit un
véhicule (buggy) et dirige en même
temps la barre de la voile. Cela s’apprend facilement et rapidement. Le
matériel nécessaire peut être acheté,
mais on peut aussi le construire soimême. On peut pratiquer le buggy-
Lorsqu’on parle de buggy-kiting avec
Viktor von Däniken et qu’on le regarde droit dans les yeux, on remarque
immédiatement qu’on a éveillé sa passion. Un compte-rendu sur le powerkiting avec Viktor von Däniken, remplaçant du chef de la réception des
marchandises chez prometall.
Tout a commencé en 1997, au club cerfvolantiste d’Olten. Il y serait simplement allé et aurait demandé aux gens où
et comment on fait avec la voile. On lui
fit quelques démonstrations, et, rapidement, il devient membre du club. La
passion s’empara prestement de lui.
C’est au Danemark, lors d’une fête
cerf-volantiste de trois jours à Fanoe,
kiting partout où il y a suffisamment de
place et de vent, mais l’idéal c’est sur
une plage de sable au bord de la mer. Le
désert ou les lacs salés asséchés permettent aussi de vivre cette expérience
incomparable: rouler rien que par la
force du vent. Selon le sol, la vitesse
maximale atteinte peut varier entre 50
km/h et 100 km/h.
Le buggy est un véhicule à trois roues
qu’il essaya pour la première fois un
buggy. Cela lui a tellement plu, que,
depuis, il retourne, avec d’autres passionnés, année après année sur les plages du Nord du Danemark pour s’adonner à son hobby. «Les conditions y
sont idéales (plage de 20 km de long
pour 1 km de large), il n’est pas nécessaire d’avoir une licence pour rouler et
la région est magnifique» raconte von
Däniken. D’ailleurs, des championnats
du monde et d’Europe y ont déjà eu
lieu. Avant, son hobby préféré était le
tir à l’arc. Mais le buggy-kiting a maintenant supplanté tout autre loisir. Il
aime le vent et la sensation de liberté
qui se dégage. Le feeling procuré lorsqu’on atteint des vitesses de 50 à 100
dont la spécificité dépend de la nature
du sol. Le châssis est en acier. Il est dirigé avec les pieds et n’a pas de freins.
Pour s’arrêter, il faut dériver – rouler
contre le vent.
La voile est une version plus petite que
celle du parapente. Il existe deux espèces de voile, celles pour débutants et
celles pour pilotes confirmés. Les pre-
km/h est simplement génial. Il possède
aujourd’hui un buggy, neuf voiles et dix
barres de direction.
En Suisse, c’est un peu difficile de trouver des endroits appropriés pour rouler.
Il y en a toutefois. Par exemple, le
champ derrière prometall! C’est là
qu’on le retrouve deux à trois fois par
semaine avec son buggy et sa voile. Un
buggy coûte quelque 1000 francs, et il
faut compter la même somme pour une
bonne voile. Viktor von Däniken se
réjouit d’ores et déjà de son prochain
voyage au Danemark. Lorsqu’on lui
demande qu’est-ce qu’il aimerait encore expérimenter en relation avec la
voile, il répond promptement: «surfer».
Un jour dans la vie de...
Franco Capobianco collaborateur au
service externe pour la Suisse alémanique.
Presque toutes les entreprises orientées
vers les prestations de services engagent
des collaborateurs au service externe.
Leur contribution est essentielle et
inestimable dans le succès de la firme.
Etre son propre chef impose la capacité
de se responsabiliser soi-même, et beaucoup de flexibilité, mais aussi de bonnes
connaissances des produits de l’entreprise et de l’habileté dans les pourparlers. Regardons dans les grandes lignes
comment se passe une journée d’un collaborateur au service externe chez prometall.
mières se caractérisent par leur très
grande stabilité, ce qui rend leur contrôle plus facile et plus sûr. Les autres
sont plus rapides et plus agressives.
Il aimerait à tout prix tester le surf sur
eau muni d’une voile. En attendant
qu’une telle occasion se présente, il reste
fidèle au buggy-kiting. Toute personne
intéressée par un essai est bienvenue,
sur le champ derrière prometall. Il suffit
d’appeler!
12.00 J’ai faim! J’ai bien mérité mon
déjeuner! Une grande salade, formidable!
06.30 Petit-déjeuner, puis sous la douche. Maintenant je suis vraiment réveillé et en forme pour la journée.
08.30 Après la discussion, retourner
rapidement à la voiture et noter sur le
registre du client ce qui a été conclu,
afin de le reporter cet après-midi sur le
rapport d’activités.
08.40 En route direction le prochain
client. Il y a à peine dix kilomètres. Le
tout est de savoir s’organiser.
13.30 Après cet excellent repas, passons
chez le prochain client.
14.30 Une deuxième visite dans l’aprèsmidi – tout ce qu’il faut.
06.45 S’habiller et se coiffer.
15.30 Retour à la maison. L’administratif m’attend.
07.00 Ma première visite me conduit à
Thörigen. Je prends l’autoroute, sans
jamais dépasser les 120 km/h!
06.00 C’est l’heure de se lever. Je me
donne encore quelques minutes pour
somnoler.
16.15 J’arrive à la maison. Il s’agit de
taper mes rapports de visite.
09.00 J’arrive chez le client qui me reçoit immédiatement.
10.00 Le tout vu encore une fois depuis
le début.
08.00 Arrivée chez l’entreprise Leo
Gumbiller. Mon partenaire de discussion est aujourd’hui M. Jauer.
6
11.00 Et encore une fois! Quatre clients
ce matin, optimal !
17.00 La journée est terminée. Je suis
content, j’ai atteint les objectifs que je
m’étais fixés.
Les «machines poétiques» de Paul Gugelmann
Partout où les œuvres d’art de Paul
Gugelmann sont exposées, ces exemples du plus grand artisanat enthousiasment le flux des visiteurs. Jeunes et
moins jeunes restent ébahis devant ces
si belles sculptures qu’ils mettent en
marche avec curiosité.
mée, l’énergie en mouvement. Dans un
sens métaphorique, Paul Gugelmann
trace des modèles et des configurations
qu’il met en mouvement au moyen d’un
système spécialement conçu de fils, de
roues et de chaînes, ainsi que de divers
systèmes de traduction.
La profondeur de leur message et leur si
convaincante humanité fascinent. Leur
magnifique harmonie est le résultat de
la réunion de l’originalité des idées et de
la perfection de l’exécution. La réalisation des inspirations se manifeste si simplement et de manière si persuasive,
tout en restant plein de sous-entendus
et de complexité quant à leur compréhension complète, que tous ceux qui les
considèrent se laissent ensorceler spontanément par le jeu des figures, par le
mélange de fantaisie qu’elles expriment,
et par leur perfection technique.
A travers ces objets, Gugelmann présente des motifs, qui deviennent leur
propre annulation dans le magnifique
carrousel de leur déroulement, dans un
monde du jeu parfait de l’harmonie des
contraires, dans lequel des cristaux délicats résonnent, des centaines de roues
ronflent, des petites cloches sonnent,
des sons et des mouvements apparaissent comme par eux-mêmes.
Le secret de ces œuvres si fascinantes
réside dans la liaison ingénieuse d’images et de mouvements, et par le jeu
mutuel très inventif duquel résulte différents niveaux d’interprétation. En
cela, elles sont comparables aux montres astronomiques ou au jeu de figures
des vielles horloges, qui, à des heures
fixées, sonnaient spécifiquement et
présentaient une image particulière (p.
ex. l’apparition de l’apôtre, le retournement du sablier, le chant du coq). Elles
ont aussi des liens de parenté avec les
automates à musique et à figurines du
XVIIIème et du XIXème siècle,
lesquels, comme les robots modernes,
transforment, de manière préprogram-
Il y a maintenant 75 ans, le 19 mai 1929,
c’était un dimanche matin de Pentecôte,
naissait Paul Gugelmann, cinquième
enfant d’une famille qui en connaîtra
sept. Malgré de gros soucis matériels, les
parents – de simples prolétaires de
Schönenwerd – s’employèrent à offrir à
leurs deux filles et cinq fils un heureux
La double signification se trouve
dans le détail
Les figures sont toutes porteuses d’un
secret ouvert, dont l’apparition n’est
pas concevable sans son contraire: le
souverain royal se révèle être une
marionnette commandée à distance au
moyen d’un système de leviers motorisé; la jument amicale se dévoile être le
cheval de Troie; le gentil visage souriant
n’être qu’hypocrisie, et vice versa.
Les œuvres de Paul Gugelmann possèdent un rayonnement consciemment
joueur, permis par une liberté au-dessus
de toute idéologie. La richesse de leur
fantaisie est capable d’enchanter le
monde de la technique en le rendant
idyllique; mais en même temps aussi de
mettre en évidence les dangereuses conséquences qu’il recèle. L’artiste, par
cette ambiguïté, endosse le rôle du
bouffon, qui dit, en beauté et en souriant, la vérité, sachant, qu’au fond tout
n’est question que de magie noire ou
blanche, qui se cachent derrière le jeu
de ces forces essentielles.
chez-soi. Si les jouets sont rares, l’esprit
d’invention et d’initiative des enfants
n’en est que plus grand.
Paul Gugelmann – 75 ans et
pas le moins du monde fatigué
L’observateur est confronté à des propositions paradoxales, manifestant la
tension dialectique entre thèse et antithèse, sans que qu’une synthèse se laisse entrevoir. C’est comme si, dans la
contradiction même, dans le paradoxe
pour lui-même, s’illustrait une possible
connaissance fondamentale, qu’aucune
vérité objective et statique ne pourrait
atteindre, mais seulement le dynamisme
du se rapprocher de l’une puis de l’autre position.
Après sa formation scolaire, Paul
Gugelmann entre dans le service de
publicité de la fabrique de chaussures
Bally. Il devient graphiste, puis créateur.
En 1951, il descend à Paris en tant que
designer de chaussure. Il y ouvre un
studio de création pour Bally, qu’il dirige pendant de nombreuses années. Il
fonde une famille et devient père d’une
fille et d’un fils. Sa très grande charge de
travail n’estompe toutefois en rien sa
soif de création.
Sa première sculpture mobile résulte du
démontage d’un modèle réduit de
machine à vapeur qu’il avait offert à son
fils. Les différentes parties originales,
mêlées avec toutes sortes d’autres élé-
ments, sont réassemblées avec beaucoup de fantaisie. Jusqu’à son retour en
Suisse, Gugelmann réalisera huit autres
sculptures fantastiques animées par la
vapeur.
En Helvétie, il poursuit sans coup férir
ses entreprises de créations artistiques.
De nombreuses expositions en Suisse et
à l’étranger connaissent un gros succès.
Dès lors, Gugelmann est suivit par une
foule de partisans enthousiastes. Malgré
d’importantes propositions, il refuse de
Au regard de l’hermétisme autant conceptuel que formel de son œuvre, on
comprend la volonté inconditionnelle
de l’artiste de voir réunies toutes ses
œuvres dans un seul musée; lui seul sait
combien elles s’orientent l’une l’autre,
et comment elles jouent les unes avec les
autres.
Dans un monde où tout se disloque et
dans lequel toutes les valeurs se perdent, Paul Gugelmann poursuit, dans
une tranquille obsession, la construction de ses décors mobiles, qu’il polit à
l’émeri et fait briller avec amour, afin de
les suggérer comme parties d’un tout
possible, comme de véritables trompel’œil de la vérité évoquant la totalité à
travers de toujours nouvelles relations.
Son plaisir au travail, il le fonde dans sa
fidélité au sujet de la perte d’une vérité
digne de foi, qui le fait douter, mais laisse esquisser avec acharnement un univers satirique opposé au monde. Dans
cet accomplissement, il cherche à assouvir sa fantaisie, dans la plus grande simplicité humaine et la plus haute perfection artistique, comme seul les
précurseurs en sont capables.
Peter André Bloch
vendre ses «machines poétiques»; elles
seront cédées en 1994 à une fondation
selon la volonté de l’artiste. On peut
aujourd’hui les découvrir à Schönenwerd, dans un musée spécialement construit pour elles
Au demeurant...
• Paul Gugelmann commande chez
prometall une grande partie du matériel qu’il utilise pour réaliser ses œuvres
• Le Musée Paul Gugelmann se trouve
à: Schmiedengasse 37, 5012 Schönenwerd (tél. 062 849 65 40; prendre en
considération les heures d’ouverture!)
• Pour plus d’informations:
www.gugelmann-museum.ch
7
La dernière page
Jouez et gagnez...
...un des 5 bons de librairie
d’une valeur de Fr. 100.–
Qui est le coupable et comment il se
trahit?
Envoyez votre réponse par écrit, fax ou
L’ordre de mise à mort
Une énigme de Jens Klausnitzer
Un nouvelle affaire pour le détective
Christian Hämmerlis:
Une petite maison, mais, dans une
chambre, une grosse dispute entre trois
hommes au sujet de comment traiter
Freddie, une connaissance inamicale.
«Hämmerli va l’observer pendant trois
jour, nous saurons alors si nous pouvons ou non compter sur lui!», propose Stefan, alors que j’entrais justement
sur la pointe des pieds dans la chambre.
Karl ne propose rien, il rend coup pour
coup: «Bavardage! Observer ne sert à
rien, ça coûte seulement de l’argent.
Nous devons parler avec lui, comme
nous l’avons jusqu’ici avec les autres. Il
nous dira alors de quel côté il est!»
e-mail d’ici le 31 août au plus tard à l’adresse suivante: prometall handel ag,
«Ratekrimi» Industriestrasse 35, 4703
Kestenholz. Les vainqueurs seront
avertis personnellement et apparaîtront
dans le prochain numéro de prompt &
efficace. Bonne chance!
Jörg suggère une troisième variante,
plus agréable pour tous les participants:
«Ignorons-le, ignorons-le au point que
lorsque nous nous poserons la question
«Freddie?» nous répondrons «Mais qui
est donc ce Freddie» ?»
Cependant, les trois hommes ne s’entendirent pas non plus sur cette variante ménageant les nerfs, c’est pourquoi,
quelques minutes plus tard, mes trois
nouveaux amis se séparèrent, boudant
chacun dans une chambre. Jörg dans la
chambre à coucher, Stefan dans la salle
de bain et Karl dans la cuisine. Pour ma
part, je m’assis devant la télévision et
croquai des cacahuètes.
Devinez qui, juste après, saisit le téléphone placé juste à côté du lit et, après
avoir composer un long numéro, chuchota: «Liquide immédiatement cet
idiot de Freddie!».
Le coin cuisine d’Irène
Nids d’oiseaux
Préparation: env. 55
minutes
Pâte:
200 g farine
100 g epifin
levure en poudre
mélanger et tamiser dans un plat.
Puis incorporer l’un après l’autre:
et pétrir le tout rapidement au moyen
du malaxeur à son niveau le plus bas
pour obtenir une pâte unie. Pétrir prestement à la main et laisser reposer 20
minutes au froid.
Forme:
Recouvrir la plaque avec du papier de
cuisson. Y déposer les morceaux de
pâte d’une épaisseur d’env. 3 mm et
d’un diamètre d’env. 8 cm.
Armin Bader, Balsthal, A. Lanz,
Huttwil, Claudia Schlup, Arch,
Michel Gunten, Sion, Giovannini
Gioraio, Quartino.
Chaque gagnant a reçu un bon de
librairie d’une valeur de Fr. 100.–.
Ont gagné un bon d’achat de Noël
d’une valeur de Fr. 500.–:
Roman Huber, SIMAG Sirnacher
Maschinen AG, 8370 Sirnach, Monsieur Wiser, Wiser SA, 2855 Glovelier,
Walter Oberhänsli, Walter Oberhänsli AG, 8240 Thayngen
Nos félicitations à tous les vainqueurs
et nos remerciements à tous les participants !
Cuisson:
au milieu du four à 190-200° (air
chaud: 170-180°, gaz: 3-4) env. 18
minutes.
Laisser refroidir les nids d’oiseaux sur
une grille.
Tuyau:
Les nids d’oiseaux peuvent aussi être
fourrés avec une autre confiture.
(Source: Oetker Backen macht Freude)
Nos félicitations
Durée de la foire: Du mardi 16. Nov.
au vendredi 19. Nov. 04
Heures d’ouverture: 09:00–17:00 Uhr
Lieu: Foire de Bâle
Le client devait attendre lundi.
Les vainqueurs du concours
de Noël:
Farce:
200 g confiture de cerise
en remplir les couronnes
200 g beurre ou margarine, mou
100 g sucre
1/2 sucre vanillé
1/2 arôme citron
1 oeuf
Solution et gagnants des concours du dernier numéro
Ont trouvé la solution de
l’énigme:
Macarons:
4 blancs d’œuf
battre en neige consistante, ensuite
150 g sucre ajouter à la cuillère
400 g d’amandes moulues à faire pénétrer sous la neige glacée. Placer les
macarons dans un sac à pulvériser
muni d’un bec étoilé et dresser des
couronnes sur les morceaux de pâtes.
Impressum
Anniversaire:
Roger Obrecht, 30 ans
Jubilés (de gauche):
Roger Obrecht, 10 ans
Reto Wyss, 10 ans
Christian Riozzi, 10 ans
prompt & efficace, le magazine destiné
à la clientèle de prometall, paraît 2 à 3
fois l’an.
Tirage: 8'000 ex. en allemand,
2'000 ex. en français
Conception: faktor plus, Bureau pour
la communication intégrée,
www.faktorplus.ch
Graphisme: Barbara Regli-Bissig
Impression: Coloroffset, Bern
Rédaction: René Wirth/Franciska
Gysin/Patrice Mosimann
Schaffhausen
Winterthur
Basel Olten
Solothurn
Zürich
Biel
Kestenholz
Bern
St. Gallen
Luzern
Chur
Fribourg
Lausanne
Vevey
Thun
Genève
Bellinzona
Lugano
8
Industriestrasse 35
Case postale
CH-4703 Kestenholz / SO
Téléphone 062 389 80 60
Téléfax
062 393 22 72
E-Mail: [email protected]
www.prometall.ch
Semi-œuvrés en
aluminium, laiton,
cuivre et bronze

Documents pareils