the eighteenth sunday le dix-huitième dimanche
Transcription
the eighteenth sunday le dix-huitième dimanche
THE EIGHTEENTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE DIX-HUITIÈME DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE September 18 septembre 2016 Bienvenue Welcome Bienvenidos Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Enfants à la cathédrale Children at the Cathedral Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps L’éventail en papier est pour votre confort. Emportez-le chez vous si vous en avez besoin. Sinon, laissez-le ici pour quelqu’un d’autre. Merci. Gluten free wafers are available: If you would like one, please take Communion at the old high altar and inform the Communion assistant. All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free Une hostie sans gluten to use it during any of the services. Si vous désirez une hostie Enjoy using the paper fan. Take sans gluten, veuillez it home with you if you can use it, communier à l’ancien maître-autel et en informer or leave it for others if you have l’assistant eucharistique. finished with it. Thank you. WE GATHER TODAY IN THE TRADITIONAL TERRITORY OF THE HAUDENOSAUNEE & ANISHINAABE. NOUS NOUS REUNISSONS AUJOURD’HUI SUR LE TERRITOIRE TRADITIONNEL DES HAUDENOSAUNEE ET ANISHINAABE. The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the right-hand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. The Right Rev'd Mary Irwin Gibson Bishop of Montreal Deacon The Rev'd Jean-Jacques Goulet Lay Assistant Joel Amis Célébrant 10am CHORAL EUCHARIST Presider 12h45 Diacre: EUCHARISTIE CHANTÉE Son Excellence Mary Irwin-Gibson Évêque de Montréal Le très révérend Paul Kennington This morning we are pleased to welcome the Rt Rev’d Mary Irwin-Gibson, Bishop of Montreal. She will be presenting the Bishop's Award to Marjorie Sharp at the 10 am Eucharist. Il nous fait plaisir d'accueillir Son Excellence Mary IrwinGibson, Évêque de Montréal à la messe de 10 h et de 12h45. Setting Missa Vulnerasti Cor Meum Cristóbal de Morales (1500-53) The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Musique de la messe GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE PRÉLUDE Allein Gott in der höh sei her Georg Böhm (1661-1733) Allein Gott in der höh sei her Georg Böhm (1661-1733) WELCOME INTROIT Dominus meus Missa Vulnerasti Cor Meum Cristóbal de Morales (1500-53) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd ACCUEIL Cristóbal de Morales INTROÏT Dominus meus Cristóbal de Morales Dominus meus et Deus meus, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi; qui in hunc mundum venisti. In manas tuas Domine commendo spiritum meum. Redemisti me, Domine, Deus veritatis. Dominus meus et Deus meus, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi; qui in hunc mundum venisti. In manas tuas Domine commendo spiritum meum. Redemisti me, Domine, Deus veritatis. My Lord and my God, I believe that you are the Christ, the Son of the living God, who has come into this world. Into your hands, Lord, I commend my spirit. You have redeemed me, Lord, God of truth. Mon Seigneur et mon Dieu, je crois que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant, qui est venu dans ce monde. En tes mains, Seigneur, je remets mon esprit. Tu m'as racheté, Seigneur, Dieu de vérité. HYMN 59 Jesus calls us here to meet him (Jesus Calls Us) HYMNE 717 Dans ton temple (Liebster Jesu, wir sind hier) Bishop All The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. And also with you. La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Évêque 2 Bishop All Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hidden. Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy name; through Christ our Lord. Amen. Évêque Dieu tout-puissant, Assemblée tu connais les désirs et les pensées du cœur humain et rien n’est caché à tes yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration de ton Esprit Saint, afin que nous puissions t’aimer parfaitement et célébrer dignement ton saint nom, par Jésus le Christ notre Seigneur. Amen. SUNDAY SCHOOL Bishop We gather together in the presence of God All We are the people of God Bishop We gather together to receive the gift of the Son All We are the body of Christ Bishop We gather together to hear the voice of the Spirit All We are the church of God. Bishop Pray for one another, each a child of God À la messe de 10h seulement [ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Évêque Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Évêque Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils. Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Évêque Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu. Évêque Priez les uns pour les autres. Nous sommes tous des enfants de Dieu. All children (with or without their grown-ups) are invited to join the Sunday School procession as they leave for Children’s Church as the choir sings the Gloria. Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. ] GLORY TO GOD IN THE HIGHEST GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen Glory to God in the highest, and peace to God’s people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of God. You take away the sin of the world: have mercy on us. You are seated at the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone are the holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. 3 COLLECT OF THE DAY LA PRIÈRE DU JOUR Bishop Let us pray Please remain standing Évêque Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout All Almighty God, you have created the heavens and the earth, and us in your image. Teach us to discern your hand in all your works and to serve you with reverence and thanksgiving; We ask this through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, God, for ever and ever. Amen Seigneur Dieu, tu as créé le ciel et la terre et tu nous as créés à ton image. Apprends-nous à discerner ta main dans toutes tes œuvres et à te servir avec respect et gratitude. Nous te le demandons par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et le Saint-Esprit, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée Amen Veuillez vous asseoir Please be seated PROCLAIMING THE WORD LA LITURGIE DE LA PAROLE FIRST READING Amos 8:4-7 PREMIÈRE LECTURE Amos 8:4-7 Read in French by Diana Bouchard Lue en anglais Écoutez ceci, vous qui écrasez le malheureux pour anéantir les humbles du pays, car vous dites : « Quand donc la fête de la nouvelle lune sera-t-elle passée, pour que nous puissions vendre notre blé ? Quand donc le sabbat sera-t-il fini, pour que nous puissions écouler notre froment ? Nous allons diminuer les mesures, augmenter les prix et fausser les balances. Nous pourrons acheter le faible pour un peu d’argent, le malheureux pour une paire de sandales. Nous vendrons jusqu’aux déchets du froment ! » Le Seigneur le jure par la Fierté de Jacob : Non, jamais je n’oublierai aucun de leurs méfaits. Hear this, you that trample on the needy, and bring to ruin the poor of the land, saying, "When will the new moon be over so that we may sell grain; and the sabbath, so that we may offer wheat for sale? We will make the ephah small and the shekel great, and practice deceit with false balances, buying the poor for silver and the needy for a pair of sandals, and selling the sweepings of the wheat." The Lord has sworn by the pride of Jacob: Surely I will never forget any of their deeds. Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. All Nous rendons grâce à Dieu. Silence Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. Silence The Congregation remains seated for the psalm. PSALM 113:1-8 Laudate, pueri V.2 L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume PSAUME 113:1-9 Musique à la page 113 1 AL-LE-luia! Give praise, you servants of God; * praise the Name of the Most Hïgh. 2 Let God’s Name be^blest, * from this time forth for e^ver-möre. 3 From the rising of the sun to its go-ing^down, * let God’s ho-ly Name^be präised. 4 God is high above all na-tions, * and God’s glory a-bove the hea-vëns. 1 Alléluia ! Louez, serviteurs du Seigneur, louez le nom du Seigneur ! 02 Béni soit le nom du Seigneur, maintenant et pour les siècles des siècles ! 03 Du levant au couchant du soleil, loué soit le nom du Seigneur ! 04 Le Seigneur domine tous les peuples, sa gloire domine les cieux. 4 5 Who is like our God, who sits en-throned on^ high,* but stoops to behold the hea-vens and^the ëarth? 6 God takes up the weak out of the^dust * and lifts up the poor from the ash-ës, 7 To set them up on^high, * with the rulers of the peo-plë. 8 God makes the woman of a child-less^house* to be a joyful mo-ther of chil-drën. 05 Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? Lui, il siège là-haut. 06 Mais il abaisse son regard vers le ciel et vers la terre. SECOND READING LA DEUXIEME LECTURE 1 Timothy 2:1-6 07 De la poussière il relève le faible, il retire le pauvre de la cendre 08 pour qu'il siège parmi les princes, parmi les princes de son peuple. 09 Il installe en sa maison la femme stérile, heureuse mère au milieu de ses fils. 1 Timothée 2:1-6 Read in English by Joseph Hafner Lue en français First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for everyone, for kings and all who are in high positions, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and dignity. This is right and is acceptable in the sight of God our Savior, who desires everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth. For there is one God; there is also one mediator between God and humankind, Christ Jesus, himself human, who gave himself a ransom for all--this was attested at the right time. J’encourage, avant tout, à faire des demandes, des prières, des intercessions et des actions de grâce pour tous les hommes, pour les chefs d’État et tous ceux qui exercent l’autorité, afin que nous puissions mener notre vie dans la tranquillité et le calme, en toute piété et dignité. Cette prière est bonne et agréable à Dieu notre Sauveur, car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la pleine connaissance de la vérité. En effet, il n’y a qu’un seul Dieu ; il n’y a aussi qu’un seul médiateur entre Dieu et les hommes : un homme, le Christ Jésus, qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. Aux temps fixés, il a rendu ce témoignage. Reader Hear what the Spirit is saying to the churches. All Thanks be to God. Silence Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence Please stand and turn to face the Gospel reader. Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. You know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that by his poverty you might become rich. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. Ouvre notre cœur, Seigneur ; qu’il écoute la parole de ton Fils. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia. Vous connaissez la grâce de Jésus-Christ, notre Seigneur, qui pour vous, de riche qu’il était, s’est fait pauvre pour vous enrichir grâce à sa pauvreté. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia. Open our hearts, Oh Lord, to give heed to what is said by your Son. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia. GOSPEL ACCLAMATION L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE 5 HOLY GOSPEL Luke 16:1-13 LE SAINT ÉVANGILE Luc 16:1-13 Deacon The Lord be with you. All And also with you. Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ Diacre Assemblée Diacre Assemblée All according to Luke. Glory to you, Lord Jesus Christ. Then Jesus said to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was squandering his property. So he summoned him and said to him, 'What is this that I hear about you? Give me an accounting of your management, because you cannot be my manager any longer.' Then the manager said to himself, 'What will I do, now that my master is taking the position away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg. I have decided what to do so that, when I am dismissed as manager, people may welcome me into their homes.' So, summoning his master's debtors one by one, he asked the first, 'How much do you owe my master?' He answered, 'A hundred jugs of olive oil.' He said to him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it fifty.' Then he asked another, 'And how much do you owe?' He replied, 'A hundred containers of wheat.' He said to him, 'Take your bill and make it eighty.' And his master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly; for the children of this age are more shrewd in dealing with their own generation than are the children of light. And I tell you, make friends for yourselves by means of dishonest wealth so that when it is gone, they may welcome you into the eternal homes. "Whoever is faithful in a very little is faithful also in much; and whoever is dishonest in a very little is dishonest also in much. 1 If then you have not been faithful with the dishonest wealth, who will entrust to you the true riches? And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you what is your own? No slave can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth." Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc. Gloire à toi, Seigneur. Jésus disait encore aux disciples : « Un homme riche avait un gérant qui lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens. Il le convoqua et lui dit : “Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Rends-moi les comptes de ta gestion, car tu ne peux plus être mon gérant.” Le gérant se dit en lui-même: “Que vais-je faire, puisque mon maître me retire la gestion ? Travailler la terre ? Je n’en ai pas la force. Mendier ? J’aurais honte. Je sais ce que je vais faire, pour qu’une fois renvoyé de ma gérance, des gens m’accueillent chez eux.” Il fit alors venir, un par un, ceux qui avaient des dettes envers son maître. Il demanda au premier : “Combien dois-tu à mon maître ?” Il répondit : “Cent barils d’huile.” Le gérant lui dit : “Voici ton reçu ; vite, assieds-toi et écris cinquante.” Puis il demanda à un autre: “Et toi, combien dois-tu ?” Il répondit : “Cent sacs de blé.” Le gérant lui dit : “Voici ton reçu, écris quatrevingts.” Le maître fit l’éloge de ce gérant malhonnête car il avait agi avec habileté ; en effet, les fils de ce monde sont plus habiles entre eux que les fils de la lumière. Eh bien moi, je vous le dis : Faites-vous des amis avec l’argent malhonnête, afin que, le jour où il ne sera plus là, ces amis vous accueillent dans les demeures éternelles. Celui qui est digne de confiance dans la moindre chose est digne de confiance aussi dans une grande. Celui qui est malhonnête dans la moindre chose est malhonnête aussi dans une grande. Si donc vous n’avez pas été dignes de confiance pour l’argent malhonnête, qui vous confiera le bien véritable ? Et si, pour ce qui est à autrui, vous n’avez pas été dignes de confiance, ce qui vous revient, qui vous le donnera ? Aucun domestique ne peut servir deux maîtres: ou bien il haïra l’un et aimera l’autre, ou bien il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l’argent. » Diacre Acclamons la Parole de Dieu. Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus. Deacon The Gospel of Christ. All Praise to you, Lord Jesus Christ. SERMON The Right Reverend Mary Irwin-Gibson HOMÉLIE Son Excellence Mary Irwin-Gibson A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence. 6 Please kneel or sit PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE led by Anne Douglas Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer dirigée par Raymonde Proulx Après chaque intention de prière, répondez Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières At the end À la fin Leader The Spirit of the Lord fills the world and knows our every word and deed. Let us then open ourselves to the Lord and confess our sins in penitence and faith. Ministre All Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have done, and by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbours as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of your Son Jesus Christ, have mercy on us and forgive us, that we may delight in your will, and walk in your ways, to the glory of your name. Amen. Assemblée Dieu de miséricorde, nous confessons que Bishop All Almighty God have mercy upon you, pardon and deliver you from all your sins, confirm and strengthen you in all goodness, and keep you in eternal life through Jesus Christ our Lord. Amen L’Esprit de Dieu remplit toute la création, et connaît toutes nos actions et nos pensées. Reconnaissons nos péchés devant le Seigneur avec un cœur fidèle et pénitent. nous avons péché contre toi en pensées et en paroles, par ce que nous avons fait et ce que nous avons omis de faire. Nous ne t’avons pas aimé de tout notre cœur et nous n’avons pas aimé notre prochain comme nous-mêmes. Nous regrettons sincèrement ces fautes, humblement, nous nous en repentons. Pour l’amour de ton Fils unique JésusChrist, prends pitié et pardonne-nous. Alors ta volonté nous remplira de joie et nous marcherons dans tes chemins pour glorifier ton nom. Amen. Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, vous pardonne tous vos péchés par JésusChrist notre Seigneur, vous affermisse en tout bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous conduise à la vie éternelle. Assemblée Amen. Prêtre Please stand. Veuillez vous mettre debout. Bishop Hear O my people, the Lord our God, Évêque THE AFFIRMATION OF FAITH the Lord is one All Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength. Bishop This is the first and the great commandment. All The second is like it: Love your neighbour as yourself. There is no commandment greater than these. AFFIRMATION DE FOI Écoute, ô mon peuple : le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur Assemblée Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de Évêque tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force Voici le premier, le plus grand de tous les commandements Assemblée Et voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plus grand que ceux-là. 7 THE GREETING OF PEACE Bishop The peace of the Lord be always with you All And also with you L’ÉCHANGE DE LA PAIX Please exchange a handshake of peace with your neighbour. Évêque Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ ». CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 10am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. HYMN 84 Lord enthroned in heavenly splendor (St. Osmund) PRAYER OVER THE GIFTS Bishop All Creator God, the glory of your works fills us with wonder and awe. Accept our offering this day, and help us to live in peace and harmony with all your creation, for the sake of Jesus Christ our Lord. Amen EUCHARISTIC PRAYER V Bishop All Bishop All Bishop All The Lord be with you And also with you Lift up your hearts We lift them to the Lord Let us give thanks to the Lord our God It is right to give our thanks and praise Here follows the preface. Please kneel when the bells ring before the Sanctus SANCTUS & BENEDICTUS Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 10h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. HYMNE 523 Toute chair fera silence (Picardy) PRIERE SUR LES OFFRANDES Dieu de toute création, la gloire de tes œuvres nous remplit d’admiration et de crainte. Accepte tout ce que nous t’offrons en ce jour et aide-nous à vivre dans la paix en harmonie avec ta création tout entière, pour l’amour de JésusChrist, notre Seigneur. Assemblée Amen Évêque LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE V Évêque Assemblée Évêque Assemblée Évêque Assemblée Le Seigneur soit avec vous Et avec ton esprit Élevons notre cœur Nous le tournons vers le Seigneur Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS & BENEDICTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the highest Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! 8 Bishop All Therefore we proclaim the mystery of faith. Christ has died, Christ is risen, Christ will come again. Évêque Proclamons le mystère de la foi. Assemblée Christ est mort, Christ est ressuscité. Christ reviendra. At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen. LORD’S PRAYER LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Bishop And now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, Évêque All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom Bishop All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes Évêque Bishop All The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. AGNUS DEI Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Évêque Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, grant us peace. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds. Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. 9 PRAYER STATIONS During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. STATIONS DE PRIÈRE (à MOTET MOTET Vidi aquam Vidi aquam Cristóbal de Morales 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. Cristóbal de Morales Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent, alleluia, alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: Quoniam in saeculum misericordia eius. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sæculorum. Amen Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent, alleluia, alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: Quoniam in saeculum misericordia eius. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sæculorum. Amen. I saw water coming forth from the temple on the right side, alleluia: and all those to whom this water came were saved, and shall say, alleluia, alleluia. Give praise to the Lord, for He is good: For His mercy endureth forever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. J’ ai vu l'eau qui sort du temple sur le côté droit, alléluia: et tous ceux à qui cette eau est venue sont sauvées, et disent, alléluia, alléluia. Louez le Seigneur, car il est bon: Car sa miséricorde dure à jamais. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit: Comme il était au commencement, maintenant et toujours, pour un monde sans fin. Amen. Please remain kneeling or seated to sing the hymn Hymn 610 Before I take the body of my Lord (Laying Down) A short period of silence is kept NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION All Ruler of the universe, all creation yearns for its fulfilment in your Son. May we who have shared in holy things grow into maturity in him. This we ask in the name of the same Jesus Christ our Lord. Amen BLESSING Bishop All Go forth into the world in peace; be of good courage; hold fast that which is good; render to no one evil for evil; strengthen the fainthearted; support the weak; help the afflicted; honour everyone; love and serve the Lord, rejoicing in the power of the Holy Spirit; and the blessing of God almighty, Father, Son and Holy Spirit, come upon you and remain with you for ever. Amen. LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Dieu de l’univers, la création tout entière aspire ardemment à s’accomplir en ton Fils. Puissionsnous, qui venons de partager tes dons sacrés, voir notre maturité s’épanouir en lui, nous te le demandons au nom de ce même Jésus-Christ. Assemblée Amen. Évêque BÉNÉDICTION Évêque 10 Allez dans le monde dans la paix; soyez de bon courage, attachez-vous au bien, ne rendez à personne le mal pour le mal; donnez du courage à ceux qui en ont peu, soutenez les faibles, secourez les malheureux, honorez tout le monde; aimez et servez le Seigneur en vous réjouissant de la puissance du Saint-Esprit. Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à jamais. Amen. HYMN 565 Guide me, O thou great Jehova Cwm Rhondda) HYMNE Deacon Go in peace to love and serve the Lord. All Thanks be to God ! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! POSTLUDE POSTLUDE Praeludium in a Praeludium in a Georg Böhm 722 Guide moi, Berger fidèle (Cwm Rhondda) Georg Böhm The flowers that decorate the cathedral today are offered to the glory of God by Karen and John Bradley. Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes à la gloire de Dieu par Karen et John Bradley PRAYERS/PRIÈRES Those in need / Intentions particulières: Grace, Jerry, Gladys, Michelle, Jill, Steve, Larry, Michael, John, Cheryl, Ingrid, Estelle, Jenna and her family, Ruth Bastien, Don, Pam H. Trish, Laura, John, Bill Noonan For continuing support / Pour un soutien continu: Heather, Faus, Bob, Christopher, Gloria, Anne, Duncan, Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma, Nick, Marie-Charlotte, Yanis For the Syrian family that we are sponsoring/ Pour la famille syrienne que nous parrainons Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment Year’s Mind: Brian Shaw, William McCarthy PRAYER AT THE CATHEDRAL TODAY, CHORAL EVENSONG 4 pm, also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Plainsong and music by Dupré, Marenzio, de Victoria, and Alain. The officiant will be The Rev'd Jean-Jacques Goulet. PRIERE A LA CATHEDRALE AUJOURD’HUI, VEPRES CHANTEES à 16h aussi diffusées en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet. Musique: plain-chant et musique de Dupré, Marenzio, de Victoria et Alain. L'officiant sera Le révérend JeanJacques Goulet. L'OASIS MUSICALE : Enjoy a concert every Wednesday evening and Saturday afternoon in the magnificent setting of Christ Church Cathedral. Freewill offering. WEDNESDAY SEPTEMBER 21ST AT 6:30PM New France and New Canada: A new world order. Caroline Holden, Sherri Jarosiewicz, soprano, and Linda Brady, piano, present works by Aperans, Rea, Poulenc and Ravel. SATURDAY, SEPTEMBER 24 AT4:30PM Montreal Debut Piano Recital: Daniel Colalillo, piano, presents works by Mozart, Schubert, Ravel, Scriabin and Chopin. For details of all Oasis Musicale concerts visit http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ MUSIQUE A LA CATHEDRALE CONCERTS L’OASIS MUSICALE chaque mercredi soir et samedi après-midi dans le cadre magnifique de la cathédrale Christ Church. Contribution volontaire. LE MERCREDI 21 SEPTEMBRE A 18H30 New France and New Canada: A new world order. Caroline Holden, Sherri Jarosiewicz, soprano, et Linda Brady, piano, présentent des œuvres d'Aperans, Rea, Poulenc et Ravel. LE SAMEDI 24 SEPTEMBRE A 16H30: Récital de piano Daniel Colalillo fait ses debuts à Montreal. Musique de Mozart, Schubert, Ravel, Scriabin et Chopin. Pour les détails de tous les concerts visitez http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ SAVE THE DATE Friday November 11th for the annual fundraising concert in support of our music ministry! The theme of this year's concert is Shakespeare. Support our music ministry by coming to the concert; if you know of anyone who would be interested in purchasing an ad in the programme or making a financial gift, please contact Benjamin Stuchbery or the office. À VOS AGENDAS! Réservez la soirée du 11 novembre pour le concert bénéfice annuel de la cathédrale. Venez au concert et appuyer notre ministère de musique! Si vous connaissez des individus ou des entreprises qui seraient intéressés à acheter une annonce dans le programme SVP contacter Benjamin Stuchbery ou le bureau de la cathédrale. MUSIC AT THE CATHEDRAL 11 GROWING IN FAITH PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE The French Bible study and prayer group will meet on September 25 at 2pm in the Hollis lounge. CULTIVER SA FOI AUJOURD'HUI: PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE Le groupe de prière se réunira le 25 septembre à 14h00 dans le salon Hollis. HUNGRY MINDS: Supper and Bible Study for students and young adults meets Wednesdays at 6 pm in the undercroft. For more information talk to Rev'd JeanDaniel ([email protected]). HUNGRY MINDS: Étude biblique et d' activités sociales pour les étudiant(e)s et jeunes adultes le mercredi à18h00 dans la voûte. SVP voir le révérend Jean-Daniel ([email protected].) PUBLIC LECTURE: THE SCRIPTURES IN THE CHURCH. Despite Jesus' admonition to his disciples to love one another, the Bible today often serves as a source of disunity. Reverend Bill Countryman will explore the historical origins of this situation and suggest a future more life-giving course. Friday, October 28, 7pm in Fulford Hall. Sponsored by the Montreal Diocesan Theological College. CONFÉRENCE PUBLIQUE (EN ANGLAIS) : THE SCRIPTURES IN THE CHURCH (Les Écritures dans l'Église) . Malgré le commandement de Jésus de s'aimer les uns les autres, la Bible est souvent une source de désunion. Le révérend Bill Countryman explorera les origines historiques de ce problème et suggèrera une voie plus sûr qui donne la vie, le vendredi 28 octobre 28 à 19h00 dans le salon Fulford. Parrainée par le Séminaire diocésain de Mtl. SOCIAL JUSTICE / COMMUNITY TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in the baptistery. Volunteers needed to help out with the monthly kiosque. Contact Lisa Middlemiss or the cathedral office. JUSTICE SOCIALE / COMMUNAUTE AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE EQUITABLE de 11h30 à 12h30 dans le baptistère.. Bénévoles recherchés pour aider au kiosque mensuel. Contactez Lisa Middlemiss ou le bureau de la cathédrale. TODAY: THE CATHEDRAL READING GROUP meets at 7pm to discuss The Dust That Falls From Dreams by Louis de Bernières. All are welcome. Speak to Ann, Jane or Diana for details. AUJOURD'HUI: LE GROUPE BIBLIOPHILE se réunit à 19h pour discuter de The Dust That Falls From Dreams de Louis de Bernières. Tous et toutes sont bienvenus aux réunions du groupe.Voir Ann, Jane, ou Diana. CATHEDRAL FORUM The sounding board of the community, will meet at 6:30pm on Tuesday, September 20. All congregation members are invited. FORUM L'occasion pour discuter et partager des idées. Réunion le 20 septembre à 18h30. Tous les membres de la paroisse sont les bienvenus. JOURNÉES DE LA CULTURE at the Cathedral Sept 30, Oct 1, Oct 2. We will be celebrating Journées de la Culture with family-friendly activities including concerts a demonstration of the organ, and an art workshop and exhibition, ending with a cream tea on Sunday evening. Volunteers needed: add your name to the sign-up sheet in the baptistry or email us at [email protected]. JOURNEES DE LA CULTURE du 30 septembre au 2 octobre. La cathédrale célèbrera les Journées avec un programme de musique, un atelier et une exposition d'art plastique et une démonstration de l'orgue. Le tout se termine avec un thé à l'anglaise le dimanche en aprèsmidi. Bénévoles recherchés: fiche d'inscription dans le baptistère, ou envoyer un courriel à [email protected]. LGBTQ EVENTS: Saturday, October 15, 6 p.m. BBQ at Les and Mike's place. BYOB and a salad or dessert. Speak to Jean-Jacques Goulet for further information. COMMUNAUTE LGBTQ: Le samedi 15 octobre à 18:00 BBQ "pot-luck" chez Les et Mike. Apportez votre boisson, et une salade ou dessert. Voir Jean-Jacques pour détails. La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8 www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal Tel: 514-843-6577 Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm: © Order of St Helena used with permission. 12