Université de Helsinki / Département des langues romanes EVA

Transcription

Université de Helsinki / Département des langues romanes EVA
Université de Helsinki / Département des langues romanes
EVA HAVU / BIBLIOGRAPHIE
A. Articles et publications scientifiques :
Havu Eva (1988) « Le choix des temps verbaux dans les subordonnées
introduites par quand, lorsque, au moment où, etc. ». Publications de l'Institut
des Langues Romanes et Classiques 2. 9e Rencontre des professeurs de français
de l'enseignement supérieur. Jyväskylä, 70-81.
Kallioinen Vilho & Havu Eva & Hakulinen Luciane (1988) « La neutralisation
du genre et l'accord grammatical en français ». Neuphilologische Mitteilungen 4,
378-413.
Havu Eva (1993) « Le passé composé du subjonctif peut-il actuellement avoir la
valeur d'un imparfait du subjonctif ? » Mélanges de linguistique et dephilologie
romanes offerts à M. Olli Välikangas lors de son 60e anniversaire. Helsinki, 922.
Havu Eva (1995) « Quand peut-on traduire le prétérit finnois par un subjonctif
passé ? » Actes du 5e colloque franco-finlandais de linguistique contrastive.
Publications du Département des langues romanes de l'Université de Helsinki.
Helsinki, 63-74.
Havu Eva (1996) De l'emploi du subjonctif passé. Suomalainen tiedeakatemia,
Helsinki.
Havu Eva (1997) « La concordance des temps au subjonctif en français
moderne ». Où va le français ? Travaux et recherches en linguistique appliquée.
Série B. Variété et diversité des langues, no 1. De Werelt, Amsterdam, 49-57.
Havu Eva (1998) « Introduction aux études de philologie et de linguistique
romanes ». Etudes de français : approches et aspects (éds Havu Eva & Härmä
Juhani). Publications du Département des langues romanes de l'Université de
Helsinki. Helsinki, 13-28.
Havu Eva (1999) « Quelques observations sur le discours indirect introduit par
que ». Neuphilologische Mitteilungen, 3 C, 333-352.
Havu Eva (2000) « Quelques observations sur l'interrogation indirecte en
français et en finnois ». Actes du XIVe congrès des romanistes scandinaves ,
Stockholm 10-15 août 1999. Almqvist & Wiksell International, Stockholm. (CDRom)
Havu Eva (2002a) « L’interprétation des constructions détachées ». Cercle de
linguistique
appliquée
à
la
communication
10,
www.ucm.es/info/circulo/no10/havu.htm.
Havu Eva (2002b) « Quelques problèmes liés à la traduction en finnois des
participes passés français ». Neuphilologische Mitteilungen 3 CIII, 363-381.
Havu Eva (2002c) « Les termes d’adresse en finnois ». Études finno-ougriennes
34, 141-155.
Havu Eva (2003a) « Sur quels pricipes l’interprétation des constructions
détachées repose-t-elle ? ». Actes du XVe congrès des romanistes scandinaves,
Oslo12-17 août 2002. http://www.digbib.uio.no/roman/page21.html, 389-400. "
Havu Eva (2003b) « Comment interpréter les constructions détachées initiales? »
Le langage des médias : discours éphémères ? (éd. Härmä Juhani). L’Harmattan,
Paris.
Havu Eva (2004a) « Les termes d’adresse dans les traductions de romans
policiers français et finnois ». Härmä, Juhani & Tuomarla, Ulla (éds) Actes du 6e
colloque franco-finlandais de linguistique contrastive. Publications du
Département des Langues Romanes de l’Université de Helsinki 15, Helsinki,
131-146.
Havu Eva (2004b) « L'emploi des termes d'adresse dans le finnois actuel ». FrancoBritish Studies 33-34, 99-112.
Havu Eva (2004c) « L’interprétation des constructions participiales appositives
«. La Linguistique 40, 65-82.
Havu Eva (2004d) « Les ‘bonnes nouvelles’ dans les carnets de journaux :
comparaison entre la France et la Finlande ». Études finno-ougriennes 36, 103-134.
Havu Eva (2005a) «Noms et pronoms d'adresse en français et en finnoiscomparaison des deux systèmes ». Modéles Linguistiques XXVI-2, vol.52, 83-98.
Havu Eva (2005b) “L’emploi des pronoms d’adresse en français : étude
sociolinguistique et comparaison avec le finnois”. Taavitsainen, Irma, Härmä, Juhani
& Korhonen, Jarmo (éds) , Dimensions du dialogisme, Mémoires de la Société
Néophilologique de Helsinki, Helsinki, pp. 225-240.
Havu Eva (2006a) « ’Toissijaiset’ predikaattirakenteet ranskassa ja suomessa.”
XXXII KIELITIETEEN PÄIVÄT TAMPEREELLA 20.5. 2005. PAJUNEN, ANNELI & TOMMOLA,
HANNU (TOIM.). TAMPERE UNIVERSITY PRESS, TAMPERE STUDIES IN LANGUAGE,
TRANSLATION AND CULTURE.
HTTP://TAMPUB.UTA.FI/INDEX.PHP?TIEDOT=125, PP. 373-385.
Actes de Kielitieteen päivät {Journées de linguistique], Tampere 20. 5. 2005
http://tampub.uta.fi/index.php?tiedot=125, pp. 373-385.
Havu Eva (2006b) « Quand les Français tutoient-ils ? ». Actes du XVIe congrès des
romanistes scandinaves, Copenhague 25-27 août 2005. halshs-00354003
http://www.ruc.dk/cuid/publikationer/publikationer/XVI-SRK-Pub/KFL/KFL06Havu/
Havu Eva (2006c) ”La tradution française et italienne des termes d’adresse
apparaissant dans Da Vinci Code”. Garavelli, Enrico & Helkkula, Mervi &
Välikangas, Olli (éds) Tra Italia e Francia. Entre France et Italie. In honorem Elina
Suomela-Härmä. Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki LXIX, 205218.
Havu Eva (2007) « L’emploi des pronoms d’adresse dans deux villes françaises
(étude sociolinguistique) ». Trotter, David (éd.) Actes du XXIVe Congrès de
Linguistique et de philologie romanes (Aberystwyth 1er -6 août 2004), vol. 3, 45-58.
Havu Eva (à paraître dans Tu et Vous. L’embarras du choix, Bert Peeters (éd),
Editions Lambert-Lucas) « Le pronoms d’adresse dans divers groupes d’étudiants
francophones ».
Havu Eva (à paraître dans les actes du Congrès européen de la FIPF, Vienne 2-5 novembre
2006 « Comment s’adresser à un Français ? ».
Havu Eva (à paraître dans les actes du colloque Les enjeux de la communication
interculturelle, Montpellier 5-7 juillet 2007) « Les stratégies d’adresse en français et
en italien ».
Havu Eva (à paraître dans les actes du colloque La construction du sens linguistique,
Nantes 22.-24 novembre 2007) « Comment un apprenant finnophone maîtrise-t-il les
stratégies d’adresse en français ? »
Havu, Eva (à paraître dans les Cahiers d'Etudes hongroises) « Comment traduire en
finnois les prédications secondes détachées du français ? »
Havu, Eva (à paraître dans les Cahiers de la Nouvelle Europe) « Les stratégies
d’adresse en finnois et en français : réflexions d’une « identité » ?
Havu, Eva (à paraître dans les Actes du XVIIe congrès des Romanistes Scandinaves,
Tampere, 13-15 août 2008) « Participes présents et gérondifs en traduction finnoise :
perte ou changement de valeur ? »
Havu Eva (Kielitieteen päivät, Turku, 4-6.5.2006) « Puhuttelu romaanisissa kielissä »
(Helsingin yliopiston romaanisten kielten laitoksen tutkimusprojekti)
Havu Eva (Kielitieteen päivät, Turku, 4-6.5.2006) « Englannin puhuttelupronominin
you sekä sen yhteydessä olevien puhuttelusanojen kääntäminen ranskaksi ja
suomeksi ».
Havu Eva & Pierrard Michel (2004a) « La prédication seconde en français : définition
et extension du domaine ». Linguistics Today - Facing a Greater Challenge (incl. CD
Rom), Piet van Sterkenburg (éd), John Benjamins Publishing Company, Amsterdam
/Philadelphia, CD-Rom:
contributions\S7_EvaHavuAndMichelPierrard_LaPredicationSecondeEnFrancais.pdf
Havu, Eva & Pierrard, Michel (2004b) « La prédication seconde de type
adjectival : une structure attributive sans verbe copule ? » Javier Suso López &
Rodrigo López Carrillo (toim.). Le français face aux défis actuels. Histoire,
langue et culture. APFUE-GILEC, Granada, 417-431.
Havu, Eva & Pierrard, Michel (2005) « Participe présent et co-verbialité ».
Nölke, Henning & I. Baron & H. Korzen & I. Korzen & H.H. Müller (éds)
Grammatica. Festschrift in honour of Michael Herslund. Peter Lang, Bern, 137151.
Havu, Eva & Pierrard, Michel (2006a) « Le détachement est-il une propriété basique
de la prédication seconde ? ». L’Information grammaticale 109, 20-26. halshs00354002
Havu Eva & Pierrard Michel (2006b) « Syntaxe, communication et type de
discours : Participe présent et langue des médias ». Synergies Pologne 2 /II, 5967.
Havu Eva & Pierrard Michel (2007a) « Prédication seconde et type de discours :
les adjoints participiaux dans les médias oraux », Broth, M. & Forsgren, M. &
Norén, C. & Sullet-Nylander, F. (éds) Le français parlé des médias, Actes du
colloque de Stockholm 8-12 juin 2005, 273-288. halshs-00353911
Pierrard Michel & Havu Eva (2007b) « Observations sur la syntaxe des
prédications secondes et des constructions attributives ». Trotter, David (éd.)
Actes du XXIVe Congrès de Linguistique et de philologie romanes
(Aberystwyth 1er -6 août 2004), vol. 1, 199-208.
Havu Eva & Pierrard Michel (2007c) « Détachement et prédication seconde ».
Neuphilologische Mitteilungen 4 CVIII, 729-742. halshs-00337279
Havu Eva & Pierrard Michel (2007d) « Paramètres pour l'interprétation des
constructions à prédication seconde », Bouchard, Denis, Evrard, Ivan et Vocaj,
Etleva (eds), Représentation du sens linguistique, Actes du colloque
international, Montréal, 23-25 mai 2003), Editions Duculot, Bruxelles, 219-234.
Havu Eva & Pierrard Michel (2008) « Réduction et intégration de prédications :
paramètres pour l'analyse des co-prédications adjectivantes. » Discours 2 / 2008.
http://discours.revues.org/index1042.html halshs-00353915
Havu, Eva & Pierrard, Michel (2008) « L’interprétation des participes présents
adjoints : converbalité et portée du rapport entre prédications ». In Durand Jacques,
Benoît Habert, & Bernard Laks (éds.) Congrès Mondial de Linguistique Française CMLF'08 (CD-Rom : ISBN 978-2-7598-0358-3). Paris: Institut de Linguistique
Française. 2507-2517. halshs-00354100
Havu Eva & Pierrard Michel (à paraître dans les Actes du colloque sur la
Prédication, Aix-en-Provence 4-6 novembre 2004) « Prédication seconde et lien
appositif : Intégration de prédicats et point d’ancrage ».
Havu Eva & Pierrard Michel (à paraître dans les Actes du colloque Représentation du
sens III, Bruxelles, 3-5 novembre 2005) « Prédications secondes adjectivales et
participiales : l’interprétation des participes présents adjoints »
Havu Eva & Pierrard Michel (à paraître dans les Actes du colloque Les linguistiques
du détachement, Nancy 7-9 juin 2006) « Détachement et type d’opération linguistique
: Les participes présents détachés en position initiale et finale ».
Havu Eva & Pierrard Michel (à paraître dans les Actes du colloque 7e congrès
international de linguistique française, 25-27 octobre 2006) « L’interprétation des
participes présents adjoints : converbialité et portée du rapport entre prédications ».
Havu Eva & Pierrard Michel (à paraître dans les Actes du colloque Représentation du
sens IV, Helsinki, 28-30 mai 2008) « Variation de contexte et de structure langagière :
les co-prédicats adjectivants dans le discours écrit littéraire et journalistique »
Havu Eva & Sutinen Johanna (2007a) « L’emploi des termes d’adresse dans le
français parlé du film. Comparaison avec une enquête sur questionnaires »,
Broth, M. & Forsgren, M. & Norén, C. & Sullet-Nylander, F. (éds) Le français
parlé des médias, Actes du colloque de Stockholm 8-12 juin 2005, 289-302.
halshs-00354097
Havu Eva & Sutinen Johanna (2007b) « La traduction des termes d’adresse »,
Bastian, Sabine & Van Vaerenbergh, Leona (éds), Multilinguale
Kommunikation, Translinguae 2, Martin Meidenbauer, München, 171-193.
halshs-00353921
Havu Eva & Isosävi, Johanna (à paraître dans Actes du XXVe CILPR) « Les stratégies
d’adresse dans différents types de texte »
Havu Jukka & Havu Eva (2006) « Quelques observations sur l’évolution des
périphrases temporelles en français : variation et changement ». Guillot, Céline &
Heiden, Serge & Prévost, Sophie (éds) Études littéraires, historiques et linguistiques
en hommage à Christiane Marchello-Nizia . ENS Éditions, Paris. 93-105.
B. Autres articles et publications
Havu Eva & Hakulinen Luciane (1995) “Perusopintojen käännöskurssi suomesta
Ranskaan”, Uudistuva korkeakouluopetus. Oy Finn Lectura Ab, Helsinki, 46–50.
[Enseignement de la traduction du finnois en français)
Havu Eva & Härmä Juhani & Sihvonen Päivi & Talvio Leena (1998, 2ème édition
revue en 1999)Ohjeita kirjallisen työn, esitelmän ja tutkielman laatijalle. Publications
du Département des langues romanes de l'Université de Helsinki.
[Conseils pratiques aux étudiants rédigeant un mémoire]
Havu Eva & Hakulinen Luciane (1999, 3ème édition revue en 2005) Il arrive que
l'ordinateur commette une erreur. Publications du Département des langues romanes
de l'Université de Helsinki.
[Exercices de grammaire]
Havu Eva (2000) “Opettajankoulutus Metzin yliopistossa Ranskassa”. Tempus 35: 7,
10-11.
[La formation des enseignants à l’IUFM de Metz]
Havu Eva & Helkkula Mervi & Pennanen Margit & Raitala Eija (2001) “Järkevästi
harvinaisia kieliä oppimaan”. Helsingin Sanomat 11.6.2001, A5.
[Problèmes liés à l’apprentissage des langues peu enseignées dans les écoles
finlandaises]
Havu Eva (2002) « Le rôle de l'enseignement de linguistique au département des
langues romanes de l'Université de Helsinki ».Buscila 55-56 (Association des
Sciences du Langage), 17-21.