Anne-Cécile Le Pan 3 rue du Capitaine Nemo 44340 Bouguenais

Transcription

Anne-Cécile Le Pan 3 rue du Capitaine Nemo 44340 Bouguenais
Anne-Cécile Le Pan
3 rue du Capitaine Nemo
44340 Bouguenais
France
Email : [email protected]
Site Web : http://www.traductionsnemo.com
TRADUCTRICE INDÉPENDANTE FRANCO-CANADIENNE
ANGLAIS > FRANÇAIS
ESPAGNOL > FRANÇAIS
 8 années d'expérience en traduction aussi bien vers le français de France que
vers le français canadien
 Domaines d'expertise : santé, services sociaux, marketing et publicité,
éducation et sociologie, tourisme et voyages, mode, cosmétiques, informatique
 Excellente maîtrise de l’anglais et de l'espagnol, maîtrise du français
irréprochable
 Outils de travail : SDL Trados Studio 2007, Termium, GDT
 Maîtrise des logiciels Word, Excel, PowerPoint, Lotus, Quark Xpress, InDesign et de
l’environnement Internet
 Membre active de la SFT - Syndicat national des traducteurs professionnels
PARCOURS PROFESSIONNEL
2008-2012
Traductrice indépendante
Canada / France
BioWare
 Traduction de documentation interne de l'entreprise d'Edmonton
Services Linguistiques Veronica Schami Inc.
 Traduction de documents liés à la mise en œuvre des dossiers de santé
électroniques au Canada
Services linguistiques Nouvelles Avenues
 Traduction de documents hospitaliers : santé physique et mentale
Transat Tours Canada Inc.
 Traduction et révision de brochures touristiques
CLS LexiTech Ltd
 Traduction de documents du Gouvernement du Canada : environnement,
agriculture et agroalimentaire, informatique, communications d'entreprise
Euro Translation / Traduction Centrik
 Publicité, marketing, description de produits
Emplois en entreprise
2007
Gameloft
Montréal, Canada
 Traduction et localisation de jeux vidéo de l’anglais au français
 Tests de jeux vidéo et révision des traductions de l’équipe de localisation
2004-2007
Softitler Canada/Deluxe Digital Studios
Montréal, Canada
Traductrice Senior
 Traduction et révision de sous-titres de l’anglais au français :
séries et films des plus célèbres studios de cinéma
 Coordination de projets : communication avec les traducteurs pigistes
 Création de documentation et de fiches terminologiques à l’usage interne et à l’usage
des traducteurs pigistes
 Tâches connexes : préparation de réunions, formation des nouveaux employés,
évaluation des traducteurs pigistes, présentation de la compagnie à des étudiants.
2002-2003
Software Translations
Nantes, France
 Traduction et localisation informatique de l’anglais au français
 Tâches connexes : gestion de projets, prospection de clients, création d’un site Web
et d’une brochure, comptabilité, formation de stagiaires
2000-2001
Alliance Française de Monterrey
Monterrey,
Mexique
 Professeur de français pour adultes et adolescents - cours à des étudiants du Tec
de Monterrey (ITESM)
PARCOURS UNIVERSITAIRE
1997 - 2003
Université Catholique de l’Ouest, Angers, France
Institut de Perfectionnement en Langues Vivantes (I.P.L.V.)
2003
Diplôme Universitaire de Traduction






Traduction littéraire, économique, journalistique, architecturale
Informatique : Excel, Word, PowerPoint, Access
TAO (Traduction Assistée par Ordinateur - Trados)
Gestion de projets
Projet littéraire : traduction d’une nouvelle et analyse traductologique
Projets en équipe :
 Projet de traduction technique
 Édition : création d’une brochure touristique
 Réalisation d’un glossaire terminologique médical MultiTerm
2001 - 2002
Université de Montréal
Maîtrise d’anglais dans le cadre d’un échange universitaire CRÉPUQ
 Traduction économique, sociale, informatique, scientifique, technique et juridique
 Cours d’Outils d’aide à la traduction (Trados, SDLX, Wordfast)
1999 - 2000
Université de la Rioja, Espagne
Semestre Universitaire Européen dans le cadre d’un échange universitaire
ERASMUS
DIPLÔMES
Octobre 2003
Diplôme Universitaire de Traduction (D.U.T.) trilingue :
français, anglais, espagnol obtenu avec mention
Juin 2000
Licence d’anglais (équivalent du baccalauréat québécois)
Juin 1999
Advanced Certificate in English
Examen de l’université de Cambridge
Examen de Commerce, premier degré anglais et espagnol
(ASPLEF : Société de Propagation des Langues Étrangères en
France)
RÉFÉRENCES SUR DEMANDE