BULLETIN 222 - GL 351-1 - CSC Uniforms, Dress Code and Scale
Transcription
BULLETIN 222 - GL 351-1 - CSC Uniforms, Dress Code and Scale
Correctional Service Canada Service correctionnel Canada BULLETIN POLICY ISSUE ÉMISSION 222 P OLITIQUE DATE 2007 Y-A 03 08 M D-J Policy number and title: Numéro et titre de la politique : GUIDELINES 351-1 – CSC UNIFORMS, DRESS CODE AND SCALE OF ISSUE LIGNES DIRECTRICES No 351-1 – UNIFORMES DU SCC, CODE VESTIMENTAIRE ET BARÈME DE DISTRIBUTION Why was the policy changed? Pourquoi la politique a-t-elle été modifiée? Guidelines 351-1 have been changed to add and/or delete certain statements relating to various issues, including entitlements, footwear allowance, maternity clothing, Remembrance Day poppies and jewellery. On a modifié les Lignes directrices no 351-1 en ajoutant et en supprimant des énoncés portant sur diverses questions, incluant les allocations, l'allocation pour chaussures, les vêtements de maternité, les coquelicots du jour du Souvenir et les bijoux. What has changed? Qu'est-ce qui a changé? The changes consist of clarifications and adjustments to the areas mentioned above, including the following: Il s'agit d'éclaircissements et d'ajustements dans les domaines susmentionnés, incluant les changements décrits ci-après. • Paragraph 11 on entitlements has been amended and now reads: “Unit Managers, Team Leaders and Security Intelligence Officers will not be issued the CSC uniform”. • Le paragraphe 11 portant sur les allocations a été modifié comme suit : « Les gestionnaires d’unité, les chefs d’équipe et les agents du renseignement de sécurité ne recevront pas d’uniforme du SCC. » • Paragraph 22 on footwear allowance has been amended and now reads: “All uniformed CSC personnel, including officers working at Healing Lodges, will receive an annual footwear allowance of $100, payable during each fiscal year”. • Le paragraphe 22 concernant l'allocation pour chaussures a été modifié comme suit : « Le personnel en uniforme du SCC, incluant les agents oeuvrant dans les Pavillons de ressourcement, recevra une allocation annuelle de 100 $ pour des chaussures, payable au cours de l’exercice financier. » • Paragraph 42 on Remembrance Day poppies has been amended with the deletion of the sentence “For security reasons, poppies must not be worn inside medium and maximum security institutions”. • On a modifié le paragraphe 42 concernant le coquelicot du jour du Souvenir en y supprimant la phrase suivante : « Pour des raisons de sécurité, les coquelicots ne doivent pas être portés à l'intérieur des établissements à sécurité moyenne et maximale. » • Paragraph 45 a. on maternity clothing has been amended and now reads: “A pullover top must be made using a suitable commercially available pattern for maternity wear”. • Le paragraphe 45 a. portant sur les vêtements de maternité a été modifié comme suit : « Une chasuble doit être confectionnée avec un patron approprié pour vêtements de maternité offert sur le marché. » CSC/SCC 1158 (R-03-09) (Word Version) - 2 - • Paragraph 51 on jewellery has been amended and now reads: “For professional, safety and security reasons, jewellery must not be visible when wearing a CSC uniform, with certain exceptions: wedding bands, engagement rings, wrist watches, CSC 15, 25 years of service rings, religious and/or rings with significant sentimental value. Only one ring per hand is permitted, the only exception is a wedding band – engagement ring combination on one hand”. • Le paragraphe 51 sur les bijoux a été modifié comme suit : « Pour des raisons professionnelles et des raisons de sécurité, les bijoux ne doivent pas être visibles lorsqu’un employé porte l’uniforme, à part quelques exceptions : l’alliance, la bague de fiançailles, la montre-bracelet, la bague de 15 ou de 25 années de service du SCC et une bague ayant une signification religieuse et/ou une valeur sentimentale importante peuvent être portées (une seule bague par main est autorisée, la seule exception étant la combinaison alliance et bague de fiançailles dans une main). » How was it developed? Comment la politique a-t-elle été élaborée? The existing Guidelines were revised in consultation with management, union representatives and Legal Services. Les lignes directrices existantes ont été révisées à la suite de consultations menées auprès des cadres, des représentants syndicaux et des Services juridiques. Accountabilities? Y aura-t-il des comptes à rendre? The Commissioner’s Directive and Guidelines clearly outline the Services accountabilities. La directive du commissaire et les lignes directrices énoncent clairement les responsabilités à assumer. Who will be affected by the policy? Qui sera touché par la politique? Every Correctional Officer, Correctional Supervisor and manager concerned directly or indirectly with the CSC work and dress uniform. Tous les agents de correction, les surveillants correctionnels et les gestionnaires qui s'occupent directement ou indirectement des uniformes de travail et de cérémonie du SCC. Expected cost? Quels coûts prévoit-on? Additional funding will be required to cover the footwear cost for staff working in Healing Lodges. Des fonds additionnels seront requis pour couvrir le coût des chaussures pour le personnel qui travaille dans les Pavillons de ressourcement. Other impacts? Y aura-t-il d'autres répercussions? None. Aucune. Contact: Personne-ressource : • • • • • • • • Lynn Farrell Director, Support Services 613-995-5374 [email protected] CSC/SCC 1158 (R-03-09) (Word Version) Lynn Farrell Directrice, Services de soutien 613-995-5374 [email protected]