trascrizione del filmato sulla moda

Transcription

trascrizione del filmato sulla moda
TRASCRIZIONE DEL FILMATO SULLA MODA
■ Éléments de lexique/ elementi di lessico;
■ Éléments de phonétique/ elementi di fonetica.
7)
Il
made
in
Italy
della
bellezza
è
esportato
per
duemilaquattrocentotrenta miliardi, secondo in Europa per i prodotti a
più alto contenuto moda dopo1 la Francia che detiene ancora un
primato che le aziende italiane sono però determinate a scalfire2.
TRADUZIONE DELLA TRASCRIZIONE DEL FILMATO SULLA MODA
Le made in Italy de la beauté est exporté pour deux mille quatre cent trente
milliards, le deuxième en Europe pour les produits les plus liés à la mode (au plus
haut contenu mode)3après la France qui détient encore un record que les
entreprises italiennes sont cependant décidées (déterminées) à concurrencer
(érafler, griffer).
N.B. Une petite modification a été introduite dans le texte de « La Moda » lors de sa transcription.
En effet, bien que dans la vidéo le speaker dise : « Il made in Italy della bellezza è esportato per
duemilaquattrocentotrenta miliardi, secondo in Europa per i prodotti a più alto contenuto moda solo la
Francia … » ; il nous a semblé nécessaire de remplacer « solo » par « dopo », comme suit : « […]
secondo in Europa per i prodotti a più alto contenuto moda dopo la Francia … » et ce pour une plus
grande cohérence et pertinence de la phrase.
1
2
N.B. Remarque valable pour l’ensemble des textes rédigés en italien :
À la différence du français qui insère un espace avant et après un signe graphique de ponctuation
composé de deux éléments séparés (point virgule, deux points, point d’exclamation, point
d’interrogation), en italien on ne met pas d’espace entre le signe en question et le mot qui le précède.
En revanche, le français comme l’italien ne prévoient pas d’espace entre le mot et le signe de
ponctuation lorsque celui-ci est formé d’un seul élément : c’est le cas pour le point et pour la virgule.
N.B. Les mots entre parenthèses reflètent une traduction plus littérale du texte d’origine; en revanche,
les mots entre crochets indiquent l’ajout d’éléments qui ne figuraient pas dans le texte italien, mais qui
sont néanmoins nécessaires à une bonne traduction en français !
3

Documents pareils