Lkhel3a-total - WordPress.com
Transcription
Lkhel3a-total - WordPress.com
Lkhel3a/ Frayeur Dounia CHARAF Qisa be darija el maghribiya Choukran li Asma, Hind, Zakia li ze3mouni 3ewnouni ou sel7ou chouya ktabt had el qisa, qisa el louela li ktabt bdarija Nouvelle en arabe marocain adaptée en français par l’auteur Merci à Asmaa, Hind, Zakia qui m’ont encouragée et ont corrigé cette histoire, la première que j’écris en arabe marocain M3atla Cheddatni wa7ed lkhel3a nhar ltnin ! Khel3a wach men khel3a Khrejt m3etla men 3and Aicha lfarmliya , kan9erri lfizik l bentha Sara. Sara andha lfizik ayyan o mha katzid liha swaye3. Ana makane3tich swaye3 b3id men darna, sakna b3id 3la madrasti o kankhaf. Makankdebch 3likom wellah l3adim. Mi kattlebni b lil o nhar: “A benti, Allah irdi 3lik, gouli l7oukouma tkheddmak 7dana!” Mabrach itefhem liha belli kankhedmou fin siftona ila makaynch li iwguef m3ana. Walakine Aicha 3awnat mi bezzaf o 7chemt man 9errich liha bentha. B9it m3aha 7ta fatet lkhamssa. O tsennit Aicha bach tkhellesni. T3attlat 3liyya. Aicha sakna 9rib men lblassa diyal taxiyat lkbar. Selemt, khdit floussi o mchit bezzerba bach mayte7ch 3liyya dlam. Jrit o jrit, yallah o9eft bach nsellem merra wella jouj 3la chi 3yalat, mmawat diyal talamid diyali. -Al meskhouta ! dehkat 3liya wahed lmra. Radi therrsi taloun! Dert o banet liya wahed lmra wa9fa 9eddam l7anout kat9edda; ghir cheft jellaba mauve o 3reftha : sa7ebti Karima kat9erri m3aya f lbtidai l awwal. Fekkratni f mi o f che3riyya. Kanet wessatni 3liha. Ana li nsit rassi , kent njerri nichan lblassa diyal taxiyat bla ma nt9edda ! Fl7a9i9a, kaye3jebni nt9edda m3a l3chiyya : zen9a katkoun 3amra o l7wanet kayche3lo dow, o zan9a katnewwer men hanout l hanout. Chrit che3riyya o wselt l blast taxiat. Ma l9it ghir taxi wa7ed o ba9a fih blassa we7da! -3afak a khouya ghadi l Tikirt? -La khti,7eddi El ouad el maleh! -Ma b9a 7ta taxi l Tikirt? -3ad mcha. 7selt ! Bin El ouad el maleh o Tikirt, kayn chi kilomètre wella ktar! Ghir l piste o zid 3lih te9te3 el ouad 3la lhjer. Ach ghadi ndir ? allahoma nemchi kilomètre wella ne7sel f Ouarzazat ! Rkebt o sebt rassi ana lmra lwa7ida f taxi kollo 3amer ghir brrjal. B9it galssa las9a f lbab bach man9issch 7ta rajel, o chadda f jenb cherjem ma7loul bach manzle9ch 3la l weld li gales 7daya : el korssi kan mdegudegu o kol virage kaylou7ni fel west, o kaylesse9ni m3a dak el weld 7ta houwa mdekkess bini o bin jouj rjal 7dah. O tri9 kolha virajat! 7echmana bo7di fost rjal, gaddit zif diyali, o bdit kanchouf lgoddam, radio, zwa9 3la jaja el gouddamiyya , zribiya diyal haj 3la tablo d bord… men be3d dditha f tri9 o 3jabni lmender. Jbal 7amrine kayk7alo 3la limen, o makaybanouch 3la lisse, 7it chemch kat3mina o makatkhellina nchoufou ghir jenb diyal tri9. Koulha 7jar 7mer o men9oucha b chi7. Taxi radi tayer, o ri7 kaysemmekni men jiha o lmosi9a men jiha okhra. Fach doblna wahed lcamion f wahed tel3a, dewwert wejhi men elfar diyalo o banou liya nass kamlin mdewyyine bel camion. L9it rrajel li kan lasse9 m3a lbab lakhor kaychouf fiya. Dawert wejhi o tellit 3lih, dayra rassi kanchouf ellour: 9bal maye3mini lcamion b dow diyalo, sebto ba9i kay7e9e9 fiya. Taxi frana 3la refla, kan ghaykhroj f wa7ed tonobila o kolna rawwetna o chehedna. Chifor nezzel jjaja o bda kay3ayer f mol tonobila. Bdaw lokhrine kaytnagro m3ah o ana sakta. Rrajel nsani, 7ta houa kay skhat 3la tonobila. Cheft fih bla may3i9 : labess vista sefra 9afza 3lih mel lkmam. Teht menha kabbot zre9, o dayr fo9 rasso taguiya ke7la. 3azri. Wedden el moghreb f radio o khemmemt , b9a liya ness sa3a we ti7 lil ! Allah irhem walidik a mol taxi, serbi bach nwesslou 9bal llil o rwa7, wedniya wellat kadderni bel berd ! El piste Wssalna l Oued el maleh, ttaxi w9af f jenb chanti o nzelna: l9ina nass kaytsennawh bach irakbo imchiw l ouarzazat. Khallasto o selemt, o hani ghadiya. Dart bach nchouf ila chi we7dine 7ta homa ghadyine jihti f l piste diyal Tikirt, o sabt rassi ghadia bo7di! O rrajel mol vista sefra wa9ef kaytsenna f sakouchou o kaychouf fiyya. 3eyyet 3lih mol taxi 7it sakouchou t7ell o tchettou lih 7wayjou f lkofer wella chi 7aja b7al dakchi. Mcha llouro w dergo lkofer l ma7loul. Mchit f7ali kanzreb bach man banlihch jihet l piste lmdellma, o bo7di. Kan hadak rajel bda kaykhle3ni bezzaf. -Ya rabbi tdouz chi tonobila wella chi motor, wakha ghi chi 7mar irrekeni o newssel deghiya o bikhir. L piste diyal Tikirt, mwalfa nfre9ha 3la reb3a : li ghadiya tol fost lkhla men chanti, tri9 ghir trab, b dyour douar l9dim 3la lisser. Li katemchi f west lagsseb, bin jnan 7tal ouad , el ouad li kayte9te3 fo9 7jirat o tri9 tal3a men el ma 7ta l douar, kolha mdeghdga walakine 9riba l dyour. Ma 7eddi ghadiya o chemch katenzel, o ana kanzreb bla manjerri, 7it taloun kaytelwa o k3abi kay3agroni. O fiya lberd, rri7 kaysot mejhed o kaycheyyer 3liya b ramla diyal tri9. 3ma liya 3iniya. Jerrit zif o darragt bih wejhi 3la lbard o l3jaj diyal ramla. Dazou jouj tonobilat, walakine mawe9efthomch 7it kheft: makaybanouch oujah li sayguine, o baynine fihoum ghir rjal. Radyine tayrine o mkhallyine dokhane khanez o l ghobra mourahom. Chwiyya wana ntala9a ma3a jouj 3yalat daf3ine 7mar o zerbanat hta houma bach mayti7ch 3lihom lil berra o yallah : « salam, allah i3awen” , o hahoma dazo. Ou9eft b9it kanchouf fihom. lkbira fihom chafet fiya 7ta hiya, o bla matew9ef, derbat lhmar b zerwata o zado i zerbo. Kent tab3a jbel ElQalb, dak jbel lmoura Tikirt, ou kay 3lem liya ttriq. Mwoulfa nchoufou men bab darna. Fach bda yti7 dlam, ma b9ach 7mr, chemch tdergat mourah, yallah khellat f jnabo chwiyya diyal do. El ard kolha k7alet o sma wellat b loun ennila , ba9i ma che9o njoum fiha. Ouselt l blassa diyal lgssab, o w9eft bach ntneffess chwiyya : dlam 3liya l7al meziane hnaya, lgssab mderreg do li ba9i, o lbard kaysot f oura9o 7ta semmekni o mab9itkansme3 walou. Sebbit rassi : « Al 7mara, nssiti ma charjitich tilifounek, kon 3ayyati 3la amok tsifet lik chi wa7eh it3arred lik f tri9. Daba mab9a lik ghir souirti, zidi al hbila ! » Rrajal moul vista sefra Mchit o rejjliya kayderrouni , hit makanchoufch fine ghadiya f dlam o kan 3kel f le7fari o l7jar. « Al-mra ! Al- mra ! » . 9fezt : sot wahed rajel kay3eyyet 3liya belghouwat ! Dert o ban liya wahed men wraya jay jihti bezzrba. Nsit sda3 taloune o bdit kanzreb bach mayelhegch 3liya. Ana radiya zerbana o howa mazal kay3eyyet . Dert rassi semka. 9errebt nebki belkhal3a. Dewert wejhi bla manew9ef. Ma b9itch l9itou. Imken kehft 3la walou, imken kan chi rajel kay9elleb 3la chi 7aja o mcha f 7alou. Ban liya elouad o t7allat liya Denya : chwiyya diyal do, safi salit nemret tri9 wa7eh o jouj. O ha nemra tlata: bdit kan9erreb. Bini o bin jenb elouad guir chi kehlfat, o l ard retba o bayna o sahla bla 7fari. Fra7t! wakha ma bayn ta wa7ed me3rouf li ntwensou 7tal Tikirt. Ouselt l ma o jme3t jellabti, o 3fat 3la l7ajra lewla, 7ajra sghira , o tab3aha we7da ana 3arfaha katzelle9. Yallah ousselt liha o 9fezt : chi wa7eh ghawwat wella 3ayyet, ma3retch. Dert b zerba o cheftou ! Moul lvista sefra. Bghit nezreb o zle9t o ghtesst f lma o lghiss .O ana maghtoussa 7tal sigan. Dik ten9iza bach nkhroj men lma o nehrab, mcha liya sebbati o hrabt kan3rej 3la rjel 7afiyana o rjel labssa sebbat. Khrejt men lma o hrabt kan ghawwet bel kahl3a. Tbe3ni kay3eyyet, walakine zet nezreb, o njerri belkhel3a, bin chjar o l7jar,7ta tlwat liya rejliyya o te7t f trab. Ghadi iskot liya guelbi bel khouf! Glesst 3la rkabiyya o hezzit 7ajra bach ndafe3 biha 3la rassi o tsennito y-ji. Ma sme3t walou o nedt bchwiya, mkhebya rassi mora chjar sghar, me7doura bach manbanch. Ma cheftouch, l9it rassi be3edt men el9et3a del ouad , o b9it 7adiya la y-ji rajel bla man 3i9 bih. “Ach ndir ya rebbi, ila zedt l goddam, mansib 7ta blassa n9te3 fiha elouad bla manfezzeg rassi, wella ga3 n3oum. F lil kheft men lma allah ister! Ouach hada radi itle9 menni?” Z3emt o nedt raj3 l ouad , hazza 7jerti, mekhlou3a o kafra 3lih. Kifach radi nbat f lkhla 7it houwa baghi menni ma 3reft chnou? Daba nkhemmej lih kemmartou o iychouf! Howa ib9a jri moraya wana neb9a mekhebbya f jnan lil koullou? Khemmemt f mimti meskina kuraha tsattat bel khel3a o miyta bejjou3 oma3arfanich fine. Z3emt o khrejt men chjar o mchit jiht lma. Sebt denya 9alssa, ma b9a berd isout, ma kayn li ighewet. Yallah kansme3 sout tonobilat dayzin f chanti o tal3in f jbel li ghadi l Merrakech. Tle3t 3la lahjira lewla o fekkert f sabbati, ma l9itouch f jenb lma. Dak lmsetti sre9 liya sebbat ! O che3riyya hta hiya weddertha. Fine ta7et o imta ? Ma 7essitch biha fach wddertha. El7ajra taniya bla ma nzla9, o talta, b9it kan9te3 o 7adiya moraya, walakin maja 7ta 7ed i ghwet 3liya. Wselt o sebt l piste tal3a l diyour. Thennit, ana 9errebt l darna, ghir nfout wa7ed l blassa fiha 7yout jnanat o men be3d nel9a nass. Rrajel f ddar L piste katwelli zen9a, walakin zen9a tal3a tal jbel, kolha me7foura o wa3ra , walakin ana mwellfa biha. Bdit ntla3 o khrej liya rrajel , cheftou wa9ef gouddam l7it , haz sacouchou o kaychouf fiya o kaytsennani. Ma 7essit brassi 7ta sabtini kanjerri jiht jnan. Ne9ezt fou9 saguiya o hrebt kan3rej. Ta7t , 7eyyedt sebbat li ba9iya labssa o rja3t nahrab. 3fet 3la jellabti o tla7it f jnan. Te7t 3la matecha o hessit biha therssat o tkewert fel 9ozbor. Ma b9it n9der ntelle3 nnefs. « A benti a Jamila, ach tra lik ? » « Ba Hassan » O bdit nebki , nebki o 7essit rassi fachla. Ba Hassan jerrni men iddiya o we9efni. “Ba Hassan weddert sebbati” “Thannay a benti, yallah dokhli m3aya, ghir sebbat wa7ed f yiddek , o lakhor , ghedda 9elbi 3lih, yak twedder ghir sebbat?” “Sebbat o cha3riyya diyal l3cha.” “Che3riyya itbarr3o biha l frakh, yallahi l darkom.” Hessit brassi hbila o 7chemt. Mcha m3aya 7tal zn9a diyali o tsennani n9erreb l bab 3ad mcha. L9it bab darna me7loul o mi ma bainach. Mwalfa tsed ila t3ettelt. Lbab kayb9a ma7loul 7ta kan3erfou ma b9a chi wa7ed i do9 bach I sellem o idkhol I wennesna o ichreb kass diyal atay. Fhad lberd kanou zna9i khawyine o nass saddine 3lihom. Cheddatni tbouricha. 3lach darna ma7loula? De9it o dkhelt…..o 9erreb iskot liya guelbi : kanet l vista sefra m3el9a 3la bab saloune. “Mi !!!” ghawwet. Mi jawbatni men lcouzina. “Jamila! T3ettelti bezzaf lyoum, aji tfewwri cha3riya, Hakim, oueld 3ammi ja ichoufna!” Sebt moul l vista sefra gales fo9 zarbiya f oust dar, goddamo atay fo9 tabla, o sebbati f west ssbabet goddam lbab. Chaf fiya 7achman, o bdit nd7ak 3lih o 3liya. “Semhi liya ila khle3tek akhti, jab liya allah kan3arfek, cheftek 3and ba f Zagora, oualakin nti ma3reftinich.” El Akhir Texte en français En retard J’ai eu une de ces peurs lundi dernier! Une peur terrible. Je suis partie tard de chez Aïcha l’infirmière, je donne des cours à sa fille Sara. Sara est un peu faiblarde en physique et sa mère lui paie des cours particuliers. D’habitude je ne donne pas de cours particuliers loin de chez moi, car j’habite loin de mon école et je suis peureuse. Je ne vous mens pas, je le jure. Ma mère me supplie jour et nuit « ma fille, Dieu te bénisse, demande à l’administration de te faire travailler près de la maison » Elle n’arrive pas à comprendre que l’on travaille où l’on nous envoie si personne ne peut nous pistonner. Mais Aïcha nous a beaucoup aidées et je n’ai pas osé refuser de donner des cours à sa fille. Je suis restée jusqu’à cinq heures, puis j’ai attendu sa mère pour être payée. Elle est rentrée assez tard. Aïcha habite près de la station des grands taxis. Je les ai saluées toutes les deux, j’ai pris mon argent et je me suis dépêchée de partir pour ne pas être dehors en pleine nuit. J’ai couru, couru! J’ai à peine pris le temps de m’arrêter pour saluer une ou deux mères d’élèves. — Eh la maudite! S’est moqué de moi une passante, tu vas casser ton talon! Je me suis tournée et j’ai vu une femme qui faisait ses courses au comptoir d’une boutique: je l’ai tout de suite reconnue à sa djellaba mauve, mon amie Karima, qui enseigne avec moi au CE1. La voir là, m’a rappelé ma mère et les vermicelles qu’elle m’avait demandé de lui acheter. Quelle distraite je faisais, à courir prendre le taxi sans faire les courses du dîner! En vérité j’adore faire les courses en fin de journée : la rue est pleine de monde et les boutiques allument leurs lumières dont les ampoules font comme des broderies brillantes de boutique en boutique. J’ai acheté les vermicelles et je suis arrivée à la station des taxis. Je n’ai trouvé qu’un seul taxi, et avec une seule place de libre! — S’il te plait mon frère, tu vas à Tikirt? — Non ma sœur, je m’arrête à Oued el Maleh. — Il n’y a plus de taxi pour Tikirt? — Il vient de partir. J’étais coincée ! Entre Oued el Maleh et Tikirt il y a au moins un kilomètre ! Rien que la piste et en plus il faut traverser l’oued à gué sur des pierres. Qu’est-ce que j’allais faire ? Mieux valait marcher un kilomètre que rester bloquée à Ouarzazate. Je suis montée et je me suis rendu compte que j’étais la seule femme dans un taxi rempli d’hommes ! J’ai passé tout le trajet collée à la portière pour qu’aucun homme ne me touche, et accrochée à la vitre baissée pour ne pas glisser contre le garçon assis près de moi : le siège était en ruines et chaque virage me rejetait au milieu, et me plaquait contre ce garçon lui aussi coincé entre moi et les deux autres hommes à l’arrière. Et la route entière n’est que virages ! Mal à l’aise seule parmi ces hommes, j’ai tiré mon foulard et commencé à regarder droit devant moi, la radio, les décorations peintes sur le parebrise, le petit tapis de la Mecque sur le tableau de bord… Puis je me suis intéressée à la route et j’ai aimé le paysage. Les montagnes rouges devenaient noires à droite, et invisibles à gauche, car le soleil nous aveuglait et ne nous laissait voir que le bord de la route, toute de pierres rouges et piquetée d’armoises. Le taxi fonçait : le vent me soufflait dans une oreille, et la musique m’assourdissait l’autre. Quand nous avons doublé un camion en montée, j’ai détourné la tête des phares et j’ai aperçu les passagers tous illumines par le camion. L’homme qui était collé à l’autre portière me regardait. J’ai tourné la tête et je l’ai observé en faisant semblant de regarder derrière: avant que le camion m’aveugle complètement de ses phares, je l’ai surpris qui me détaillait. Le taxi a freiné brusquement, il allait percuter une voiture, et nous avons tous crié et prié. Le conducteur a baissé sa vitre et commencé à insulter l’autre conducteur. Les passagers ont commencé à grommeler avec lui, moi je restais silencieuse. L’homme m’avait oubliée, il jurait lui aussi contre l’autre voiture. Je l’ai regardé sans qu’il s’en rende compte: il portait une veste jaune trop courte aux manches. Dessous il avait un pull bleu, et sur la tête un bonnet noir. Un jeune célibataire. La prière du moghreb a retenti à la radio, il ne me restait qu’une demi-heure avant la tombée de la nuit! Dieu bénisse tes parents chauffeur, dépêche-toi qu’on arrive avant la nuit et le rhume, le froid commence à me faire mal à l’oreille! La piste On est arrivé à Oued El Maleh, le taxi s’est arrêté et nous en sommes descendus : des gens l’attendaient pour aller à Ouarzazate. J’ai payé mon trajet, salué et me voilà partie. Je me suis retournée pour voir si quelques-uns ne partaient pas eux aussi du côté de la piste, et je me suis rendu compte que j’étais la seule à y aller. Et l’homme à la veste jaune qui attendait sa sacoche me suivait des yeux. Le chauffeur l’a appelé parce que sa sacoche s’était ouverte et ses affaires éparpillées dans le coffre ou quelque chose comme ça. Il est reparti en arrière et le coffre ouvert l’a caché à mes yeux. Je me suis éloignée en vitesse pour ne pas qu’il me voie aller seule vers la piste sombre. Ce type commençait à m’effrayer beaucoup Mon Dieu, qu’une voiture passe, ou une moto, ou même rien qu’un âne qui m’emmène et me fasse arriver vite et sauve. La piste pour Tikirt, j’ai l’habitude de la partager en quatre parties : celle qui commence à la chaussée et va tout droit à travers la brousse, une route de terre avec les maisons du vieux village sur la gauche, celle au milieu des roseaux dans les jardins jusqu’à l’oued, celle de l’oued qu’on traverse sur un alignement de petites pierres et celle qui monte de l’eau jusqu’au village, toute défoncée mais proche des habitations. Au fur et à mesure que j’avançais le soleil déclinait et je me dépêchais sans courir, parce que mon talon se tordait et que mes chevilles me lançaient. Et j’avais froid, le vent soufflait fort et me bombardait du sable de la route. Il m’aveuglait. J’ai tiré mon foulard pour me protéger le visage du froid et des tourbillons de sable. Deux voitures m’ont dépassée, mais je ne les ai pas arrêtées parce que j’ai eu peur: on ne voyait pas le visage du conducteur et elles ne transportaient que des hommes. Elles roulaient à toute vitesse en dégageant une odeur puante de gasoil et en faisant voler la poussière. Un peu plus tard j’ai rencontré deux femmes qui poussaient un âne devant elles, pressées elles aussi de ne pas être surprises dehors par la nuit : à peine “Bonsoir, Dieu vous aide” et les voilà parties. Je me suis arrêtée pour les regarder. La plus âgée m’a dévisagée elle aussi, sans s’arrêter, a frappé l’âne de son bâton et elles ont accéléré. Je suivais la direction de la montagne du Cœur, cette montagne de l’autre côté de Tikirt, qui me guide vers la maison. J’ai l’habitude de la voir de notre porte. Quand l’obscurité est tombée, elle n’était plus rouge, le soleil s’est caché derrière elle, laissant tout juste sur son flanc un peu de lumière. La terre tout entière est devenue noire et le ciel a pris une couleur indigo, les étoiles n’avaient pas encore commence à le piqueter. Je suis arrivée à la partie de la route avec la roseraie, et je me suis arrêtée pour reprendre mon souffle : ici, il faisait vraiment noir, les roseaux masquaient le peu de lumière qui restait, le vent qui soufflait dans leurs feuilles m’assourdissait et je n’entendais plus rien. Je me suis injuriée : « Anesse, tu as oublié de charger ton téléphone, tu aurais pu appeler ta mère qu’elle envoie quelqu’un à ta rencontre pour faire le trajet ! Maintenant tu ne peux plus compter que sur la chance, avance espèce de folle» L’homme à la veste jaune Je suis repartie, et j’avais mal aux pieds parce que je ne voyais pas où je marchais dans le noir et que je trébuchais dans les trous et sur les pierres. — Femme ! Eh la femme ! J’ai sursauté : un homme m’appelait à grands cris ! Je me suis retournée et je l’ai vu derrière moi qui arrivait très vite. J’ai oublié la douleur au talon et je me suis dépêchée de m’éloigner pour qu’il ne me rejoigne pas. Je marchais précipitamment mais lui continuait de m’appeler. J’ai fait comme si j’étais sourde, je pleurais presque de trouille. J’ai regardé par-dessus mon épaule sans m’arrêter. Je ne l’ai plus vu. Peut-être que je m’étais affolée pour rien, peut-être que ce n’était qu’un homme qui recherchait quelque chose et qui était reparti. J’ai aperçu l’oued et le paysage s’est ouvert : un peu de lumière, ça y était, j’avais fini les parties une et deux de la route. Et voilà la partie trois : je commençais à approcher. L’oued n’est plus qu’à quelques pas et le sol est visible, doux et sans trous. J’étais heureuse, même s’il n’y avait personne que je connaisse pour se tenir compagnie jusqu’à Tikirt. Je suis arrivée à l’eau, j’ai relevé ma djellaba, et j’ai posé le pied sur la première pierre, une pierre petite, suivie d’une autre dont je savais qu’elle était glissante. J’étais à peine arrivée dessus que j’ai sursauté : quelqu’un avait crié, ou peut-être appelé, je n’en sais rien. Je me suis vite retournée et je l’ai vu : l’homme à la veste jaune. J’ai voulu faire vite, j’ai glissé et je me suis enfoncée dans l’eau et la boue. J’étais trempée jusqu’aux mollets. Un saut pour sortir de l’eau et me sauver, et j’avais perdu ma chaussure, et me voilà en fuite un pied nu et l’autre chaussé. Je suis alors sortie de l’eau et je me suis enfuie en criant de frayeur. Il m’a suivie en appelant, mais j’ai accéléré, en courant de peur, entre les arbres et les pierres, jusqu’à ce que je me torde le pied et que je tombe dans la poussière. Mon cœur allait s’arrêter de battre. Je me suis assise sur les genoux, j’ai pris une pierre pour me défendre et j’ai attendu qu’il arrive. Comme je n’ai rien entendu, je me suis relevée lentement, cachée derrière un petit arbre, baissée pour rester invisible. Je ne l’ai pas vu, je me suis rendu compte que je m’étais éloignée du gué, et je suis restée accroupie au cas où il reviendrait sans que je m’en aperçoive. Que faire mon Dieu? Si je continue à remonter l’oued, je ne trouverai aucun endroit où traverser sans me mouiller, voire même sans être obligée de nager. J’ai peur de la rivière la nuit, Dieu nous protège! Est-ce type va me laisser tranquille à la fin? J’ai pris sur moi, je me suis relevée en repartant vers l’oued, et en serrant ma pierre, terrorisée et furieuse contre lui. Comme ça je vais passer la nuit en brousse parce qu’il me veut allez savoir quoi! Je m’en vais lui écraser la face et il verra. Lui me courant derrière et moi bloquée et cachée dans les champs la nuit entière? J’ai pensé à ma pauvre maman folle d’inquiétude et morte de faim sans savoir où j’étais. Je me suis forcée à quitter les arbres et à aller vers le gué. Tout était calme, le vent ne soufflait plus, personne ne criait non plus. J’entendais tout juste sur la chaussée au loin les voitures qui remontaient la montagne en direction de Marrakech. Je suis montée sur la première pierre et je me suis rappelé ma chaussure, je ne l’ai pas trouvée au bord de l’eau. Ce fou avait volé ma chaussure. Et j’avais aussi égaré les vermicelles. Quand étaient-elles tombées, et où? Je ne me suis pas rendu compte que je les perdais. La deuxième pierre sans glisser, puis la troisième, j’ai continué à traverser en surveillant derrière moi mais personne n’est venu hurler. Je suis arrivée et j’ai pris la piste qui monte aux habitations. J’étais soulagée, j’approchais de chez moi : juste dépasser un endroit où des murs clôturent des petits champs, et me cachent des maisons, et après je pourrai rencontrer des gens. Un homme dans la maison La piste devient une rue, mais une rue qui grimpe le long de la montagne, toute défoncée et difficile, mais j’y suis habituée. J’ai commencé à monter, et soudain revoilà l’inconnu: je l’ai vu debout devant le mur, sa sacoche à la main et qui me regardait et m’attendait. Sans plus réfléchir, je me suis élancée vers les champs. J’ai sauté par-dessus une rigole d’irrigation et je me suis sauvée. J’ai marché dans ma djellaba et j’ai culbuté dans un jardin. Je suis tombée sur les tomates, je les ai senties se casser et j’ai roulé dans la coriandre. Je n’arrivais plus à respirer. —Ma fille, Jamila, qu’est-ce qui t’arrive? —Ba Hassan ! Et j’ai commencé à pleurer, pleurer… Et à me sentir sans forces. —Ba Hassan, j’ai perdu ma chaussure ! —Calme toi ma petite, viens, je t’accompagne, prends ta chaussure restante à la main, et l’autre, tu la chercheras demain, tu n’as perdu qu’une chaussure, n’est-ce pas? —Une chaussure et les vermicelles du diner ! —Les oiseaux festoieront de vermicelles, allez, on va chez toi. Je me suis sentie idiote et j’ai eu honte. Il a marché avec moi jusqu’à ma rue et a attendu que j’approche de ma porte avant de s’éloigner. J’ai trouvé la porte d’entrée ouverte et ma mère invisible. Elle a l’habitude de fermer quand je tarde. La porte reste ouverte jusqu’à ce que personne ne soit plus susceptible de frapper et d’entrer nous tenir compagnie ou boire un verre de thé. Avec le froid, les rues étaient vides et les gens enfermés chez eux. J’ai commencé à avoir la chair de poule. Pourquoi notre maison était-elle ouverte? J’ai frappé et je suis rentrée… Et mon cœur s’est serré: une veste jaune était accrochée en haut de la porte du salon… —Maman! Ai-je hurlé Elle m’a répondu de la cuisine —Jamila! Tu as beaucoup tardé aujourd’hui, viens mettre les vermicelles à la vapeur, Hakim, le fils de mon oncle est venu nous rendre visite. J’ai trouvé le propriétaire de la veste jaune assis sur le tapis du séjour, devant un thé, et ma chaussure avec les sandales, par terre devant la porte. Il m’a fixé avec gêne et j’ai été prise de fou rire, me moquant de lui et de moi. —Pardonne-moi si je t’ai effrayée ma sœur, j’ai eu l’impression de te reconnaître, je t’ai aperçue chez mon père à Zagora, mais tu ne m’as pas reconnu. FIN