antoinette la poule savante
Transcription
antoinette la poule savante
antoinette la poule savante cie in sense Dossier d’accompagnement Sommaire antoinette la poule savante 1) Présentation du spectacle 2) Distribution pour aller plus loin... 1) Note d’intention 2) La scénographie du spectacle 3) Isabelle Albouker Pistes de préparation à la séance 1) Aborder un spectacle de musique 2) La découverte de la voix informations pratiques antoinette la poule savante ctacle e p s u d n io t a t Présen Simon est un petit garçon curieux des mots, des langues, et particulièrement celle de son camarade anglais Elliot. Au cours d’un voyage en Angleterre, les deux enfants vivent des aventures rocambolesques. D’aprés les Cinq contes pour enfants, d’Isabelle Aboulker ; un spectacle qui permet de s’initier à l’art lyrique… mais aussi à l’anglais ! ce qu’en pense la presse Distribution Mise en scène Sébastien Davis avec Marie Blanc (mezzo-soprano) et Philippe Scagni (baryton) direction musicale et piano Aurélie Courtot composition et adaptation Isabelle Aboulker adaptation et traduction anglaise Marci Meth costumes et scénographie Perrine Leclere-Bailly lumière Denis Amar TT Deux chanteurs et une pianiste, une mise en espace inventive, une très belle scénographie, pour un spectacle musical qui sait créer surprise et plaisir ! Télérama Dès 3 ans Durée 45 min pour aller plus loin n ntenio eur t ène sc 1pa-r Sénbaosttieen dadvi’is,n te et m Finally I can express myself in english ! After all those years working in the french theater... Wait... Uh oh...you may not understand english ? Or do you ? ...well... it is so embarrassing... anyway... back to french... Je disais donc... Antoinette, la poule savante est un voyage bilingue - français et anglais - au pays des contes d’Isabelle Aboulker. Les Cinq Contes Musicaux Pour les Petits, d’Isabelle Aboulker est une oeuvre puissante de par l’extraordinaire simplicité des compositions. Plus communément, le disque est un must-have dans les discothèques de nos enfants. On peut sentir qu’Isabelle Aboulker est ancrée dans une vaste et profonde tradition de musique française. C’est toute une culture qui transpire. Un héritage. Sa musique nous fait tout autant penser aux choeurs d’enfants dans les Messes de Noël de Marc-Antoine Charpentier qu’à Ma Mère l’Oye de Maurice Ravel. Elle englobe tout ce patrimoine, notamment quand il s’agit de musiques dites «pour enfants». Mais ne sommes-nous pas tous enclins à être de «grands enfants» à l’écoute de ces airs...? Il y aurait encore beaucoup de choses à dire sur la musique d’Aboulker et l’on aurait tort de les dire. La musique, il faut l’écouter. En revanche, ce qu’il faut dire... ce sont ces contes. Deux chanteurs, un pianiste, une forêt de tabourets et la musique d’Isabelle Aboulker. À l’origine il y a cinq contes isolés. Le rêve de la Compagnie In-sense et de moi-même était de n’en faire qu’un. Donner à voir et à entendre cette oeuvre par des chanteurs professionnels qui, par la justesse, la qualité et la simplicité de leur interprétation, rendrait honneur à l’oeuvre. Emmener les enfants dans un spectacle unique où tous ces contes seraient réunis, mêlant ainsi des situations abracadabrantes (un dinosaure désemparé, un train amoureux, une poule aventurière) à d’autres plus poétiques (un arbre oublié, un stylo-plume qui fume, une pendule qui recule devant un cheval à bascule...) Bilingue...? Vous voulez dire bilingual ! Depuis 2007 l’enseignement d’une langue vivante est obligatoire à partir du CE1. Et donc de plus en plus tôt nos charmantes têtes blondes baragouinent dans la langue de Shakespeare au prix d’efforts titanesques de la part du vaillant corps enseignant qui n’était pas préparé à cela. Dieu merci, Isabelle Aboulker a décidé de prendre les choses en mains et la Compagnie In-sense et moi-même avons pris sur nous de la seconder dans ce magnifique combat. Ces contes musicaux, initialement écrits et mis en musique en français, ont été merveilleusement traduits en anglais, nous offrant la possibilité d’un spectacle ludico-didactique, ou si vous préférez... comment apprendre en s’amusant ! Pour finir, voici comment commence notre histoire... Simon est un garçon qui aime les mots. TOUS LES MOTS ! Mais très vite le français ne lui suffit plus dès lors qu’il entend un camarade étranger parler à sa mère AVEC DES MOTS NOUVEAUX ! Ô joie ! Ô extase lorsqu’il se fait inviter par ce même camarade à partir en vacances...en ANGLETERRE !!! Là-bas, Simon va assister à une représentation du Cirque Turluru et laissez-moi vous dire... «Si vous n’connaissez pas le Cirque Turluru, vous n’avez rien vu... and when you’ll know the famous Circus Toolooroo... vous aurez tout vu, AND YOU WILL LOVE IT TOO !» ctacle e p s u d ie h p a r og raphe) 2- pelrrainesleccléern -bailly, scénog (par Dessiner l’espace d’Antoinette la poule savante revient un peu à envisager un voyage extraordinaire. Le départ de Simon et Eliot pour l’Angleterre est le prétexte à un voyage imaginaire bien plus vaste et plus magique que le passage de la frontière pourrait nous laisser l’imaginer. Pour concevoir la scénographie de ce spectacle j’ai donc désiré m’amuser des images avec la même liberté que celle avec laquelle Simon s’amuse avec les mots. « Une forêt, de tabourets … » … J’ai dès ces premières paroles envisagé un jeu de construction, sobre, coloré, pouvant se décliner et se prêter à toute une série d’espaces aux allures diverses. Ce jeu est à l’échelle des deux interprètes. On peut s’asseoir et monter sur les tabourets d’Antoinette la poule savante. Mais on peut également les empiler, les faire rouler, les agencer, de mille manières et avec milles intentions, comme un jeu de construction. Mais aussi on les ouvre et c’est alors les coffres à jouets où les enfants cachent et les parents rangent tous les trésors qui font que les chambres d’enfants sont des territoires sans frontière, où toute histoire peut exister. J’ai donc rempli les tabourets d’Antoinette la poule savante d’images, d’objets, de masques, de marionnettes et de bouts de tissus… Autant de surprises qui permettent à cette histoire et à ces contes d’exister comme si Simon et Eliot avaient passé une journée extraordinaire à jouer dans leur chambre. rice it s o p m o c a l , ouker b l a e l l e b a is 3 Isabelle Aboulker est née en 1938 dans la concordance d’influences d’un grandpère compositeur, Henry Février, et d’un père cinéaste et écrivain, Marcel Aboulker. Parallèlement à des études d’écriture et d’accompagnement au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, elle compose pour le cinéma, le théâtre, la télévision. Accompagnatrice, chef de chant, puis professeur auprès des jeunes chanteurs au CNSM, c’est autour de la voix et de l’opéra que se concentre à partir de 1981 son activité créatrice. Attentive à la prosodie, exigeante dans le choix de ses livrets, elle se veut héritière de la tradition française : Debussy, Ravel, Poulenc. L’excellent accueil suscité par la création de son premier ouvrage lyrique Les Surprises de l’Enfer (1981) lui fait apparaître l’évidence de son orientation : Leçons de Français aux étudiants américains (1983), Trois folies d’opéra pour trois femmes compositeurs (1986), Cinq Nô Modernes (1992), La Lacune (1993), Monsieur Balzac fait son théâtre (1999), Le Renard à l’Opéra (2004). Le nom d’Isabelle Aboulker est également indissociable d’opéras pour enfants. De Moi, Ulysse (1982, commande de Jean-Claude Malgoire pour l’Atelier Lyrique de Tourcoing) à Jérémy Fisher (2007, commande du Quatuor Debussy et de l’Opéra de Lyon), ses ouvrages Atchafalaya, Martin Squelette, Douce et Barbe Bleue, La Fontaine et le Corbeau, Les Fables Enchantées, Les Enfants du levant sont fréquemment travaillés par des conservatoires et écoles de musique, et figurent régulièrement dans la programmation Jeune Public de grandes scènes françaises ou étrangères. Douce et Barbe Bleue et Les Fables Enchantées font l’objet de livres-disques chez Gallimard jeunesse. Isabelle Aboulker a également composé dans la collection Ecoutez-lire plusieurs partitions qui accompagnent Le Petit Prince, Inconnu à cette adresse, L’ami retrouvé... Egalement chez Frémeaux & Associés Le Petit Poucet, Cendrillon, Cinq contes musicaux pour les petits, Les Enfants du Levant, Si Molière nous était chanté, Petites histoires naturelles... Conjointement au développement de sa carrière de compositeur, distinguée par un prix de l’Académie des Beaux-Arts en 1999 et le Prix Musique de la Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques en 2000, Isabelle Aboulker a publié plusieurs ouvrages pédagogiques destinés aux chanteurs durant la période où elle a assumé, de 1983 à 2003, la charge de professeur de formation musicale au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris. Le 6 Mai 2011, la SACD a décerné à Isabelle Aboulker le prix Maurice-Yvain 2010. pistes de préparation à la séance ue iq s u m e d e l c a spect n 1(p-aralebCDoDPrdedlaeGirrou e) nd Dans le domaine musical, contrairement à la danse ou au théâtre, les élèves ont souvent des références. Mais le formatage médiatique ciblant les jeunes les conditionne (ou les enferme ?) dans une esthétique musicale très restreinte. Permettre l’accès aux multiples langages qu’offre le paysage musical actuel est au coeur même de la mission de l’enseignant. La démarche qui consiste à conduire les élèves au concert, au spectacle musical constitue un premier jalon dans cette ouverture culturelle indispensable à la formation du jeune. Aller à la rencontre de l’oeuvre. Différentes pistes sont possibles : • Replacer l’oeuvre dans son contexte historique, géographique et artistique (liens avec les autres arts) • Sensibiliser le jeune par l’écoute d’extraits d’oeuvres répondant à un même univers sonore • Dégager les caractéristiques fondamentales de l’oeuvre : matériaux utilisés, organisation, modes de jeu… • S’approprier ces fondamentaux par des exercices de pratique individuelle et collective Il est également important d’aller à la rencontre du lieu de concert et d’approcher son histoire, son identité, sa spécificité et sa vocation. L’analyse du concert Elle peut porter sur les éléments suivants : • l’organisation des éléments sonores • l’organisation de l’espace scénique • le choix des différents supports techniques (éclairage, sonorisation) • le ressenti collectif et individuel En fonction de la programmation choisie, l’enseignant aura le souci d’adapter son travail préparatoire selon des critères musicaux particuliers. En voici quelques exemples : Les musiques du monde et leur spécificité ethnique • mode de transmission • originalité des instruments • richesse des timbres • couleur sonore • modes de jeu • rôle social Les musiques amplifiées • courant spécifique et métissages musicaux • caractéristiques instrumentales (rythmiques, mélodiques harmoniques) • le style reflétant une époque La chanson • adéquation texte/musique • la chanson engagée • la structure • l’interprétation Le jazz • les racines africaines • du negro spiritual au rythm’n’blues • le jazz : musique ouverte • le rôle de l’improvisation • les différentes tendances La création contemporaine • exploitation du matériau sonore (instruments acoustiques, objets sonores, bruitages, nouvelles technologies) • recherches sur différentes composantes du son (timbre, hauteur, durée, intensité, dynamique) • techniques de jeu, relation spatio-temporelle • ouverture sur les autres formes d’expression artistique L’enseignant peut aussi amener ses élèves à réfléchir sur l’oeuvre et son public : quelle est la portée de l’oeuvre ? Quelle est la résonance du public ? Quel moment unique a créé le concert ? voix a l e d e t r e v u o 2- la déc qu’est ce que la voix: Quand elle interprète sa partie d’une œuvre musicale, la voix est utilisée comme un instrument de musique (elle est à ce titre considérée comme le plus ancien). La production du son vocal, ou phonation, est obtenue par l’envoi d’air à travers deux cordes vocales en vibration, situées dans le larynx, puis par amplification et résonance grâce aux différents organes résonateurs, comme la cage thoracique, le pharynx, la cavité buccale ou les fosses nasales. La voix humaine est capable de produire une très grande variété de fréquences. C’est en modifiant la tension, et surtout, l’épaisseur des cordes vocales, que l’on peut changer leur fréquence de vibration, ce qui a pour effet de faire varier la hauteur des sons émis par la voix. Toutes ces modifications sont le fruit d’actions neuro-cérébrales. la tessiture : Dans le domaine musical, la tessiture est l’ensemble continu (l’échelle) des notes qui peuvent être émises par une voix de façon homogène : même volume, même qualité de timbre et d’harmoniques, comme il est d’usage de considérer en « chant classique ». La technique vocale peut permettre d’augmenter cette tessiture par un travail sur la souplesse et le contrôle de l’instrument. D’où vient la puissance d’un chanteur lyrique : Elle vien principalement de la respiration ventrale permise grâce au diaphragme. Le diaphragme est le muscle principal de la respiration, en forme de coupole, qui sépare le thorax de l’abdomen Quand il se contracte le volume de la cage thoracique augmente. Les chanteurs ont donc intérêt à pratiquer la respiration diaphragmatique, ce qui permet plus de puissance acoustique et moins de fatigue vocale que la respiration thoracique. 16ème édition 21 mars - 5 avril 2014 Les Francos est un festival jeune et tout public co-organisé par une compagnie professionnelle, Le Théâtre du Mantois, et un lieu associé, La Nacelle - scène conventionnée (Aubergenville) l’équipe Sur les 2 structures Direction : Eudes Labrusse Relations publiques, développement culturel : Constance Winckler Direction technique : Nicolas Prigent Au Théâtre du Mantois Co-direction artistique : Jérôme Imard Administration : Anne Souty Coordination et communication : Anne-Lise Jacques Secrétariat : Raphaëlle Jarry Billetterie : Cyril Fasquel Production : Linda Langer à La Nacelle Administration, coordination : Delphine Avrillon Relations publiques, communication : Laure Ricouard Accueil, billetterie: Christelle Champagne Composition du dossier d’accompagnement : Laure Ricouard Source du dossier : dossiers de la compagnie / dossier pour le jeune public La Coursive (La Rochelle) / Wikipédia Festival Les Francos Pavillon des Festivals - 28 rue de Lorraine 78200 MANTES-LA-JOLIE Administration : 01 30 33 02 26 / Billetterie : 01 30 33 13 11 www.les-francos.org