-CO2/R410A jusqu´à 40 bar

Transcription

-CO2/R410A jusqu´à 40 bar
HG22P
- CO2 /R410A
jusqu´à 40 bar
Instructions de service
09917-10.07-DGbFEI
Types:
D
HGX22P/110-4 CO2
HGX22P/125-4 CO2
HGX22P/160-4 CO2
HGX22P/190-4 CO2
GB
F
E
I
HGX22P/125-4 R410A
HGX22P/125-4 S R410A
HGX22P/160-4 S R410A
HGX22P/190-4 R410A
HGX22P/190-4 S R410A
1
Préambule
D
GB
F
E
I
2
Avant de commencer à travailler, veuillez
connaissance
des informations
résumées
Avant prendre
de commencer
à travailler,
veuillez prendre
con- à
vote attention dans le présentes instructions
service.
naissancede
des
informations résumées à votre attention
dans lesle présentes
de service.
Des remarques importantes pour la sécurité,
montage, lainstructions
mise en service
et la commande y sont
indiquées. En plus, vous y trouverez des
sur la maintenance,
pièceslede
rechangela et
Desinformations
remarques importantes
pour la les
sécurité,
montage,
les accessories.
mise en service et la commande y sont indiquées. En plus,
vous y trouverez
des informations sur la maintenance, les
Certaines notices repérées de façon particulière
:
pièces de rechange et les accessoires.
AVERTISSEMENT ! Ce symbole attire I‘attention sur le fait que si les instructions
Certaines
notices sontilrepérées
de façon particulière
:
ne sont pas suivies exactement
ni respectées
pourra s‘ensuivre
des dommages
sur les personnes, le compresseur AVERTISSEMENT
ou sur I‘installation! frigorifique.
Ce symbole attire l‘attention sur le fait que si les instructions ne
DANGER ! Ce symbole met en évidence
visant à ni
protéger
des
sont des
pas instructions
suivies exactement
respectées
personnes contre de graves dangers
imminents.
il pourra s‘ensuivre des dommages sur les
personnes, le compresseur ou sur l‘installaDANGER ! Ce symbole met en évidence des instructions visant à protéger des pertion frigorifique.
sonnes ou des installations contre de graves dangers imminents dus au courant
DANGER ! Ce symbole met en évidence des
électrique.
instructions visant à protéger des personnes
decomplémentaires
graves dangers imminents.
Ce symbole attire I‘attention sur descontre
notices
importantes dont il
DANGER
!
Ce symbole met en évidence des
faut impérativement tenir compte lors du travail.
instructions visant à protéger des personnes
ouest
des
installations
contre de graves
dangers
Le niveau élevé de qualité des compresseurs Bock
garanti
par le perfectionnement
constant
de la
imminents
dus
au
courant
électrique.
construction, I‘équipement et les accessoires. Il peut en résulter des différences entre les présentes
symbole
sur compréhension
des notices
istructions de service et votre compresseur. NousCe
faisons
donc attire
appel àl‘attention
votre aimable
importantes
dont ildes
faut
pour accepter que les indications, les figures et lescomplémentaires
descriptions ne peuvent
pas constituer
prétenimpérativement tenir compte lors du travail.
tions.
Bock Kältemaschinen GmbH
Le niveau élevé de qualité des compresseurs Bock est
Postfach
11dévouée
61
Votre
toute
équipe de
garanti par le perfectionnement
construction,- Sousconstant
réserve de la
modifications
D-72632
Frickenhausen
Bock
Kältemaschinen
GmbH
l‘équipement et les accessoires. Il peut en résulter des
Benzstr. 7
différences entre les présentes instructions de service et
D-72636 Frickenhausen
votre de
compresseur.
Noussur
faisons
appel à votre
aimable
Les présentes instructions
service portent
des donc
compresseurs
identiques
compréhension
pour
accepter
que
les
indications,
les
figures
Fon: +49 7022
9454-0
d’un point de vue technique, conçus pour fonctionner avec du CO2 ou du R410A.
et les descriptions ne peuvent pas constituer des prétentions.
Fax: +49 7022 9454-137
Les différences existant entre les deux applications sont signalées par les
[email protected]
Votre toute dévouée équipe de
niveau des passages
www.bock.desymboles suivants, figurant
Bock au
Kältemaschinen
GmbH concernés :
et
- Sous réserve de modifications -
R410A
09917-10.07-DGbFEI
Cher client,
Les compresseurs Bock sont des produits de grande qualité, fiables et de manipulation simple. Afin
de pouvoir profiter de tous les avantages de votre installation frigorifique durant toute sa période
p
d‘utilisation, veuillez observer impérativement les notices de service et de maintenance suivantes : Si
vous avez des questions relatives au service et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre Serv.
Technique d‘application ou au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération, voire à notre représentation. Vous joindrez directement l‘équipe de service de Bock au n° de téléphone +49 7022 9454-0
via e-mail : [email protected] ou sur Internet www.bock.de Pour les territoires de langue allemande,
vous disposez en plus, gratuitement, de la ligne directe Bock 00 800 / 800 000 88 entre 8 et 21
heures du lundi au samedi. Nous vous serons toujours très reconnaissants de nous donner des idées
ou de nous faire des suggestions en vue du perfectionnement de notre gamme de compresseurs,
p
d‘équipements et de pièces de rechange.
09917-10.07-DGbFEI
Sommaire
Page
Consignes de sécurité 4
Description du produit
5
Utilisation conforme
Brève description
Eléments principaux et fonctionnels
Plaque signalétique
Codification des types
Domaines d’utilisation CO2
7
Réfrigérant, remplissage de l’huile, limites d’utilisation
Domaines d’utilisation R410A
8
Réfrigérant, remplissage de l’huile, limites d’utilisation
Montage
9
Implantation
Raccords des tubages
Tuyauteries
Robinets / vannes d’arrêt
Installation électrique
12
Raccordement électrique
Raccordement du moteur d’entraînement
Schéma des connexions pour le démarrage direct
Déclencheur électronique MP 10
Raccordement de l’appareil disjoncteur-protecteur MP 10
Contrôle fonctionnel du MP 10
Chauffage du carter d’huile
Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection
Mise en service
18
Préparatifs de mise en service
Contrôle de la résistance à la pression
Contrôle d’étanchéité
Evacuation
Remplissage de réfrigérant
Mise en service
Comment éviter des coups de liquide
Raccordement du régulateur de niveau d’huile
Entretien
21
Consignes de sécurité
Périodicité de la maintenance
Pièces de rechange recommandées/accessoires
Assemblages par boulons
Lubrifiants
Mise hors de service
Caractéristiques techniques
23
Cotes et raccords
24
Déclaration du fabricant et déclaration
25
de conformité
D
GB
F
E
I
3
Consignes
Consignesdes
dessècurité
sécurité
Les im
compresseurs
frigorifiques
de Bock, mentionnés ensind
titre, für
sontden
prévus
pourinle Maschinen
montage
Die
Titel genannten
Bock-Kältemittelverdichter
Einbau
dans des machines
au sein de
conformément98/37/EG
aux directives
de l‘UE 98/37/CE 97/23/
(innerhalb
der EU gemäß
denl‘UE
EU-Richtlinien
-Maschinenrichtlinie-,
- Directive
de machines, 97/23/CE,
directive des
appareils sous-pression et 73/23/CE,
EG
–Druckgeräterichtlinieund 73/23/EG
-Niederspannungsrichtlinie-)
bestimmt. Die
directive
concernant
la
basse
tension).
La
mise
en
service ne
sera sûre
queAnleitung
s‘ils ont été
Inbetriebnahme ist nur zulässig, wenn die Verdichter
gemäß
dieser
eingebaut
incorporés
aux présentes
et que
toute
dansVorschriften
laquelle
wurden
undconformément
die Gesamtanlage,
in dieinstructions
sie integriert
sind,
denl‘installation
gesetzlichen
ils sont intégrésgeprüft
a été contrôlée
et réceptionnée
conformément aux prescriptions légales.
entsprechend
und abgenommen
wurde.
Les compresseurs frigorifiques de Bock sont conçus selon le niveau le plus récent de
la technique. La sécurité pour l‘utilisateur est prise en compte lors de la construction
Bock-Kältemittelverdichter sind nach dem neuesten Stand der Technik konzipiert.
comme un point crucial particulièrement important. Mais les compresseurs frigorifiques
Die Sicherheit für den Anwender ist als besonderer Schwerpunkt in der Konstruktion
et leur service peuvent quand même présenter des dangers résiduels inévitables. C‘est
berücksichtigt.
Von Kältemittelverdichtern
derensur
Betrieb
können jedoch
unverla raison pour laquelle
toute personne quiund
travaille
le compresseur
est priée
meidbare
Restgefahren
ausgehen.
Deshalbinstructions.
ist die vorliegende Anleitung von jeder
d‘observer
scrupuleusement
les présentes
Person,
diesur
amleVerdichter
zu beachten.
Les travaux
compresseurarbeitet,
ne serontsorgfältig
exécutés que
par des personnes, qui de
par leur formation spécialisée, leurs connaissances et leur expérience des conditions
Arbeiten
amsont
Verdichter
Personen les
vorgenommen
werden,
pertinentes
à mêmedürfen
de jugernur
et von
de reconnaître
dangers possibles
. die aufgrund
ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen sowie der einschlägigen
Consignes des
des
sécurité
Bestimmungen
diesècurité
auszuführenden Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren
erkennen
können.
Les
compresseurs
frigorifiques
sont dessont
machines
pressurisées
et demandent
Attention!
Les compresseurs
frigorifiques
des machines
pressurisées
et
donc
des précautions
et un soinettout
particulier
dans leurdans
manipulation.
demandent
donc des précautions
un soin
tout particulier
leur manipulation.
D
GB
09791-07.06-DGbFEI
D
F
GB
E
F
I
E
● Seul un personnel spécialisé a le droit de manipuler le compresseur !
Umgang de
mitstrictement
dem Verdichter
durch Fachpersonal
zulässig!
● Jeglicher
Il est indispensable
observeristlesnur
consignes
de sécurité, prescriptions
Nationale
Sicherheitsbestimmungen,
de prévention
des accidents nationales, lesUnfallverhütungsvorschriften,
règles techniques en vigueur ainsiallgemein
que
anerkannte
technischen
Regeln sowie(EN
spezifi
Vorschriften
les consignes
spécifiques internationales
378, sche
EN 60204,
EN 60355, (EN
etc.).378,
● EN
Tout
transport
du compresseur
doit avoir
lieubeachten.
au moyen d’engins de levage
60204,
EN 60335,
IEC/EN 60079-14
u.a.)
présentantnur
unemit
portance
suffisante.
Verdichter
Hebezeugen
mit ausreichender Tragkraft befördern.
● Verdichter
L’exploitation
lieu dans des
installationsbetreiben.
nurdu
in compresseur
Kälteanlagendoit
mitavoir
freigegebenen
Kältemitteln
frigorifiquesBetriebsdruck
avec un réfrigérant
autorisé.
Zulässigen
- auch
zu Prüfzwecken - nicht überschreiten.
● Vorsicht!
Ne jamaisVerdichter
dépasser par
hautsind
la pression
de service
même pas à
ab le
Werk
Schutzgas
befülltadmissible,
(ca. 3 bar Stickstoff).
l’occasion
de
contrôles.
Mögliche Verletzungen an Haut und Augen vermeiden! Schutzbrille tragen!
● Verdichter
PRUDENCEvor
! Les
compresseurs
sont
remplis départ
usine de gaz de protection
Anschluss
an das
Kältesystem
druckentlasten!
(azote de 3 bar environ). Risque de lésions de la peau et des yeux ! Portez
Montagearbeiten
nur vornehmen, wenn keine Beschädigungen, Undichtigdes lunettes de protection! Mettez le compresseur hors pression avant de le
keiten und/oder Korrosionserscheinungen erkennbar sind.
raccorder au système frigorifique!
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob alle vom Anwender montierten Bauteile
● Avant la mise en service, examinez le compresseur pour exclure des
fachgerecht
angebracht und druckfest mit dem Verdichter verbunden sind
dommages de transport.
(Rohrleitungen,
Überwurfmuttern,
ersetzte Bauteile
usw.).
● Avant la mise enStopfen,
service, vérifiez
si tous les composants
et modules
montés
Vor
Inbetriebnahme
Kälteanlage
mit
Verdichter
sorgfältig
evakuieren
par l’utilisateur sont correctement installés et si leur raccordement résiste àund
la
anschließend
mit Kältemittel
befüllen.
pression (tuyauteries,
bouchons,
écrous-chapeau, composants remplacés, etc.).
Start
des Verdichters
Druck- und
Saugabsperrventile
● Vor
Avant
la mise
en service, évacuez
l’installation
frigorifique et öffnen.
le compresseur
Verdichter
im Vakuum
starten!
Nur bei befüllter Anlage betreiben.
avec grandnicht
soin puis
remplissez
de réfrigérant.
den Einsatzbedingungen
können
Oberfld’arrêt
ächentemperaturen
● Entsprechend
Avant le démarrage
du compresseur, ouvrez
les robinets
côté aspiration
von
über 100 °C auf der Druckseite und unter 0 °C auf der Saugseite erreicht
et refoulement.
● werden.
Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il est sous vide ! Ne l’exploiter qu’à
installation remplie.
● Conformément aux conditions d’utilisation, des températures en surface de
plus de 100 °C peuvent être atteintes côté refoulement et inférieures à 0 °C côté
aspiration.
ATTENTION : RISQUE DE SUFFOCATION ! Ne jamais évacuer de grandes quantités
de CO2 ou la totalité de la quantité de remplissage de l‘installation dans des
espaces clos!
I
4
4
09917-10.07-DGbFEI
Sicherheitshinweise
Description du produit
Utilisation conforme
Ces instructions de service portent sur les versions standard des compresseurs Bock
cités dans le titre.
R410A
Le modèle R410A désigne les compresseurs destinés à être utilisés dans les
installations frigorifiques utilisant le fluide R410A dans le respect des limites d’utilisation.
Le modèle CO2 désigne les compresseurs destinés à fonctionner avec du CO2 dans
des systèmes en cascade sous-critiques dans le respect des limites d’utilisation.
Une utilisation du compresseur dépassant ce cadre est inadmissible !
Ne pas employer dans des environnements d‘explosion-risque !
Brève description
deux cylindres semi-hermétique avec graissage par pompe
Compresseur à piston à quatre
à huile
Moteur d’entraînement refroidi par gaz aspiré.
Dimensions compactes, fonctionnement silencieux, efficacité élevée.
Pièces principales et de fonctionnement
Oeillet de transport
Oeillet de transport
Raccord
HP,d‘arrêt
thermostat
Vanne
au
de protection thermique
refoulement
Raccord LP
Pompe
á huile
09917-10.07-DGbFEI
Pompe à huile
Bouchon vidange
d´huile
Raccord
chauffage du carter
d‘huile
Coffret bornier
Coffret bornier
Plaque de
porte soupape
Raccord LP
Raccord HP,
thermostat
de protection
Bouchon de
thermique
remplissage
d´huile
Voyantd‘huile
d´huile/ /Raccord
plaque de
Voyant
raccordement régulateur du
Chauffage du
régulateur
de
niveau
d‘huile.
niveau d´huile
carter d´huile
Robinet d´arrét
Bouchon de remplissage
au refoulement
d‘huile
D
GB
F
E
I
Raccord LP
Robinet
d´arrét á
l´aspiration
Robinet d‘arrêt à
Raccord HP,
thermostat
de protection
thermique
Plaque portesoupape
5
Description du produit
Plaque signalétique (exemple)
1
2
3
4
5
1 Désignation du type
2 Numéro de machine
3 Courant de service maximum
4 Courant de démarrage (rotor bloqué)
5 ND (LP): pression de période d´arrêt
max. admissible, côte aspiration
HD (HP): pression de service
max.admissible,côte haute press.
prière de suivre les diagrammes de
limites d´utilisation!
6
7
8
9
10
11
12
13
6
7
8
9
10
11
12
13
Tension, commutation, fréquence
Vitesse nominale
50 Hz
Volume balayé
Tension, commutatin, fréquence
Vitesse nominale
60 Hz
Volume balayé
Qualité d´huile remplie en usine
Protection coffret bornier
Des accessoires électriques peuvent
modifier la classe de protection IP
Code des types (exemple)
HG X 2 2 P / 125 - 4 CO2
CO2 Variant
Nombre de pôles
Volume balayé
Nombre de cylindres
Gradeur
D
Remplissage d´huile-ester
GB
Serie
F
09917-10.07-DGbFEI
E
I
6
Domaines d‘utilisation
Frigorigène
CO2: R744
Remplissage de l´huile
Départ usine, les compresseurs sont remplis d´huiles de la qualité suivante:
Bock C 55 E (seule cette huile peut être utilisée).
Explication des diagrammes de limites d´utilisation
Les diagrammes ci-dessous illustrent les limites d‘utilisation admissibles
pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez prêter attention à la signification des zones. Les plages limite ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base de calcul ou de fonctionnement continu.
- Température finale de refoulement max. admissible : 140°C
- Nombre de démarrages maximum autorisé : 8x / h
- Durée de fonctionnement minimale : 3 min. Le régime permanent (condition
de service continu) doit être atteint.
● En cas d’exploitation avec variateur de fréquence :
- Lorsque la puissance absorbée maximum autorisée du moteur
d’entraînement est atteinte, la limite d’utilisation peut être restreinte.
R744
D
09917-10.07-DGbFEI
Plage d'utilisation
sans limites
to tc ∆toh GB
température d´évaporatione (°C)
température de condensation (°C)
suréchauffement du gaz aspiré (K)
F
E
Pression max. acceptable
(HP): 40 bar
I
7
Domaines d‘utilisation R410A
Frigorigène
R410A
CO2: R744
Remplissage de l´huile
Départ usine, les compresseurs sont remplis d´huiles de la qualité suivante:
FuchsCRenisio
Bock
55 E SE 55 (Alternatifs voir des lubrifiants, P. 22)
Explication des diagrammes de limites d´utilisation
Les diagrammes ci-dessous illustrent les limites d‘utilisation admissibles pour
le fonctionnement des compresseurs. Veuillez prêter attention à la signification des zones. Les plages limite ne doivent en aucun cas être sélectionnées
comme base de calcul ou de fonctionnement continu.
- Température finale de refoulement max. admissible : 140°C
- Nombre de démarrages maximum autorisé : 8x / h
- Durée de fonctionnement minimale : 3 min. Le régime permanent (condition
de service continu) doit être atteint.
●En cas d’exploitation avec refroidissement supplémentaire :
- Utiliser uniquement des huiles d‘une haute stabilité thermique
- Eviter l‘exploitation continue dans la plage limite
●En cas d’exploitation avec variateur de fréquence :
- Lorsque la puissance absorbée maximum autorisée du moteur
d’entraînement est atteinte, la limite d’utilisation peut être restreinte.
●En cas d‘exploitation en dessous de la pression atmosphérique, il est possible
que de l‘air pénètre côté aspiration. Il existe alors un risque de réactions
chimiques, de montée en pression du condenseur et d’accroissement de la
température de refoulement. Eviter à tout prix la moindre pénétration d‘air !
D
F
E
I
R410A
Plage d‘utilisation
sans limites
Refroidissement supplémentaire ou
réduction de la temp. du gaz aspiré
8
Variante de moteur S (plus puissant)
09917-10.07-DGbFEI
Pression max.
acceptable (HP):
40 bar
GB
température d'évaporatione (°C)
température de condensation(°C)
température du gaz aspiré (C)
Montage
Les compresseurs sont remplis départ usine de gaz de protection (azote de 3
bar environ) !
● Laissez le gaz de protection rempli dans le compresseur jusqu‘à ce que
vous réalisiez son évacuation.
● N‘ouvrez pas les robinets / vannes d‘arrêt avant l‘évacuation du compresseur.
● Veillez à éviter une pénétration d‘air !
Raccords
Placementdes tubages
Les diamètres intérieurs des robinets d’arrêt côté
refoulement et aspiration sont échelonnés, cela permet
tubes courants
(les dimensions étant indiquées
d’utiliser
Utiliser les oeillets
de transport.
ou en
enNemillimètres
pas soulever
à lapouces).
main! L’emboîtement des tubes va
enun
fonction
varier
Utiliser
enginedes
de dimensions.
levage!
Les diamètres des raccords des robinets et vannes d’arrêt
conviennent à un rendement maximal du compresseur.
Fig. : schématique
Les sections de tube réellement requises doivent être
adaptées au rendement en question. Ceci s’applique
aux soupapes
de retenue.
également
Prévoir suffisamment
d‘espace
libre pour les travaux de
Attention lors des travaux maintenance.
de brasage !
Enlevez les tubulures de vissage
braser lasuffisante
soupape.de I‘espace des machines.
Prévoir pour
une aération
Ne surchauffez pas la soupape.
Au cours du brasage et après le brasage, vous devrez refroidir le corps de la soupape.
Ne pas exploiter dans une atmosphère corrosive, ni à la
poussière, ni à la vapeur ni ni dnas un environnement
inflammable.
Installation sur une surface plane ou un cadre ayant une
force portante suffisante. Position inclinée seulement après
avoir consulté le fabricant.
Compresseur individuel, de préférence sur silent-blocs.
Régime compound e duplex toujours fixe.
D
GB
F
09917-10.07-DGbFEI
E
I
9
Les
Les compresseurs
compresseurs sont
sont remplis
remplis départ
départ usine
usine de
de gaz
gaz de
de protection
protection (azote
(azote de
de 33
bar
environ)
!
bar environ) !
●
● Laissez
Laissez le
le gaz
gaz de
de protection
protection rempli
rempli dans
dans le
le compresseur
compresseur jusqu‘à
jusqu‘à ce
ce que
que
vous
réalisiez
son
évacuation.
vous
réalisiez
son
évacuation.
●
● N‘ouvrez
N‘ouvrez pas
pas les
les robinets
robinets // vannes
vannes d‘arrêt
d‘arrêt avant
avant l‘évacuation
l‘évacuation du
du compresseur.
compresseur.
●
● Veillez
Veillez àà éviter
éviter une
une pénétration
pénétration d‘air
d‘air !!
Raccords
Raccords des
des tubages
tubages
Les
Les diamètres
diamètres intérieurs
intérieurs des
des robinets
robinets d’arrêt
d’arrêt côté
côté
refoulement
et
aspiration
sont
échelonnés,
refoulement et aspiration sont échelonnés, cela
cela permet
permet
d’utiliser
d’utiliser les
les tubes
tubes courants
courants (les
(les dimensions
dimensions étant
étant indiquées
indiquées
en
en millimètres
millimètres ou
ou en
en pouces).
pouces). L’emboîtement
L’emboîtement des
des tubes
tubes va
va
varier
varier en
en fonction
fonction des
des dimensions.
dimensions.
Les
Les diamètres
diamètres des
des raccords
raccords des
des robinets
robinets et
et vannes
vannes d’arrêt
d’arrêt
conviennent
à
un
rendement
maximal
du
compresseur.
Fig.
:
schématique
conviennent à un rendement maximal du compresseur.
Fig. : schématique
Les
Les sections
sections de
de tube
tube réellement
réellement requises
requises doivent
doivent être
être
adaptées
au
rendement
en
question.
Ceci
adaptées au rendement en question. Ceci s’applique
s’applique
également
également aux
aux soupapes
soupapes de
de retenue.
retenue.
Attention
lors
des
travaux
de
brasage
!
Attention lors des travaux de brasage !
Enlevez
Enlevez les
les tubulures
tubulures de
de vissage
vissage pour
pour braser
braser la
la soupape.
soupape.
Ne
surchauffez
pas
la
soupape.
Ne surchauffez pas la soupape.
Au
Au cours
cours du
du brasage
brasage et
et après
après le
le brasage,
brasage, vous
vous devrez
devrez refroidir
refroidir le
le corps
corps de
de la
la soupape.
soupape.
Montage
Tuyauteries
Les tuyauteries et les composants de l‘installation doivent être propres et secs
intérieurement, ainsi qu‘exempts de calamine, de copeaux métalliques, de couches
de rouille et de phosphates. Utiliser uniquement des pièces fermées étanches à l‘air.
Posez les tubages dans les règles de l’art. Evitez de fortes vibrations car il y a risque
de fissuration et de rupture. En cas de besoin, prévoyez des points de fixation et/ou
des atténuateurs appropriés.
Assurez un retour d’huile conforme.
Maintenir les pertes de pression aussi faibles que possible.
Pose de conduite d‘aspiration et de refoulement
La disposition appropriée de la conduite d‘aspiration et de refoulement immédiatment après le compresseur est d‘une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le niveau de vibration du système.
Une mise en place inappropriée peut provoquer des brèches et des ruptures, en
raînant des fuites du fluide frigorigène.
D
La règle de base est la suivante :
Toujours placer la première section de tuyau à la sortie du robinet d‘arrêt du
compresseur vers le bas et parallèlement à l‘arbre de commande.
GB
F
09917-10.07-DGbFEI
E
I
10
Le plus court
possible
Repère fixe
Montage
Robinets d‘arrêt
d‘arrêt
Robinets
Respecter les
les consignes
consignes
de
sécurité,
p.p.9!
9!9!
consignesde
desécurité,
sécurité,p.
Respecter
Avant d‘ouvrir
d‘ouvrir ou
ou de
de fermer
fermer le
le robinet
robinet d‘arrêt,
d‘arrêt, ilil faut
faut desserrer
desserrer l‘étanchéité
l‘étanchéité de
de la
la tige
tige
Avant
de soupape
soupape d‘env.
d‘env. ¼
¼ de
de tour
tour dans
dans le
le sens
sens contraire
contraire des
des aiguilles
aiguilles d‘une
d‘une montre.
montre. Après
Après
de
l‘actionnement du
du robinet
robinet d‘arrêt,
d‘arrêt, ilil faudra
faudra resserrer
resserrer l‘étanchéité
l‘étanchéité de
de la
la tige
tige de
de soupape
soupape
l‘actionnement
dans le
le sens
sens des
des aiguilles
aiguilles d‘une
d‘une montre.
montre.
dans
Joint d‘étanchéité
d‘étanchéité de
de la
la tige
tige de
de soupape
soupape
Joint
desserrer
desserrer
lösen
lösen
serrer
serrer
anziehen
anziehen
desserrer
Joint d‘étanchéité de
la tige de soupape
serrer
Fig.: schématique
Fig. :: schématique
schématique
Fig.
Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure
09917-10.07-DGbFEI
Ouverture de la vanne
d‘arrêt :
Tournez la broche vers
la gauche, jusqu’à la
butée (dans le sens antihoraire).
Vanne d’arrêt complètement ouverte, raccord de
service fermé.
Ouverture du raccord
de service :
Tournez la broche d’un
demi-tour jusqu’à un tour
vers la droite.
Raccord de service
ouvert, vanne d’arrêt
ouverte.
Raccord de service
fermè
Raccord de tuyau
Raccord
fermè
Compresseur
D
Raccord de service
ouvert
GB
F
Raccord de tuyau
E
I
Raccord ouvert
Compresseur
Fig. : schématique
11
Installation électrique
Raccordement électrique
Courant fort ! Tout travail doit avoir lieu à l’état hors tension de l’installation
électrique !
Raccordement du moteur du compresseur conformément au schéma des connexions
(voir sur la paroi intérieure de la boîte à bornes). Les travaux de raccordement doivent
être réalisés dans le respect des consignes de sécurité locales régissant les travaux
électriques et suivant les normes de sécurité EN 60204, EN 60335.
Pour la traversée des câbles sur la boîte à bornes, veuillez opter pour des passe-câble à vis appropriés avec la protection appropriée (cf. plaque signalétique). Utilisez un
arrêt de traction. Evitez que les câbles soient soumis à des frottements.
Lors du dimensionnement des disjoncteurs et des conduites d‘amenées et des
fusibles, se baser sur le courant de service maxi. (cf. plaque signalétique du
compresseur).
Comparer les indications de tension et de fréquence qui sont sur la plaque signalétique avec les coordonnées du réseau électrique. Le moteur ne sera raccordé que
si elles coïncident.
D
GB
F
09917-10.07-DGbFEI
E
I
12
Installation électrique
Raccordement du moteur d‘entraînement
Le compresseur est monté avec un moteur en version ∆/Y.
Désignation sur l‘autocollant jaune du
coffret bornier
∆
Niedere Spannung
Low voltage
Bas voltage
∆/Y
Démarrage étoile-triangle n‘est possible que dans la plage de tension ∆
Exemple:
230 V ∆
Démarrage étoiletriangle
L3 L1
L3
L1 L2
L3
seulement démarrage
direct
L2
Hohe Spannung
High voltage
Haut voltage
L1 L2
L3
L1 L2
L3
Y
∆
Niedere Spannung
Low voltage
Bas voltage
L1 L2
Y
Hohe Spannung
High voltage
Haut voltage
∆/Y
96027-11.06-DGbF
09917-10.07-DGbFEI
L1 L2
D
GB
L3
F
E
96027-11.06-DGbF
I
13
∆/Y
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
Raccordement électrique
Démarrage direct
400 V Y
Electrical connection
Raccordement électrique
Désignation sur la plaque signalétique
Installation électrique
Schéma des connexions de principe pour le démarrage direct 230 V ∆ / 400 V Y
1-2
R1
R2
F1
F2
F3
B1
Q1
S1
M1
K1
A1
E
X3
raccords pour capteur PTC (MP 10)
capteur (PTC) bobinage du moteur
thermostate de protection thermique (capteur PTC)
disjoncteur-protector
fusible circuit courant de commande
châine de sécurité (surveillance haute/basse pression)
commutateur de lancement (thermostat/pressostat)
interrupteur principal
commutateur tension de commande
moteur du compresseur
contacteur de compresseur
appareil de déclenchement électronique MP 10
Chauffage du carter d´huile
borne plate dans le coffret bornier
1-2 raccords pour capteur PTC
R1 capteur (PTC) bobinage du moteur
R2 thermostat de protection thermique (capteur PTC)
F1 disjoncteur-protecteur
F2 fusible circuit courant de commande
F3 chaîne de sécurité (surveillance haute/basse pression)
B1 commutateur de lancement (thermostat)
K1 contacteur secteur (fraction d‘enroulement 1)
A1 appareil de déclenchement électronique MP 10
Q1 interrupteur principal
S1 commutateur tension de commande
M1 moteur du compresseur
D
GB
F
09917-10.07-DGbFEI
E
I
14






















































A1
Alarme protection de moteur

A
Température excessive R1, R2



A3
Alarme haute pression


X
SS Barrette de borne armoire de commande












   

   






 






D
GB

F
09917-10.07-DGbFEI


E
I

Boîte
à bornes compresseur
15


Installation électrique
Appareil de déclenchement électronique MP 10
Le moteur de compresseur est équipé de capteurs de température (PTC) qui sont
reliés à l‘appareil de déclenchement MP 10 dans le coffret-bornier. L‘état de marche
est signalé par une diode lumineuse H3 (verte) après la mise en place de la tension
du réseau. En cas de surtempérature dans le bobinage du moteur, l‘appareil met le
compresseur hors circuit et la lampe témoin H1 (rouge) s‘allume.
s'allume.
En plus, le côté gaz chaud du compresseur
compresseur est
peutprotégé
être protégé
un thermostat
de propar un par
thermostat
de protection
tection
thermique
contre
surtempérature.
La lampe
(rouge)
thermique
contre la(accessoires)
surtempérature.
La la
lampe
témoin H2 (rouge)
est témoin
prévue H2
comme
est
prévue
fonction de protection.
fonction
de comme
protection.
Quand l‘appareil déclenche, cela signifie qu‘il y a une surcharge, voire des
conditions de service non permises en présence. En constater la raison et
l‘éliminer.
L‘appareil contient un blocage de remise en marche. Une fois la panne éliminée,
elle sera acquittée par l‘interruption de la tension de réseau à l‘aide du commutateur externe d‘alarme Reset S1 (cf. schéma des connexions de principe). Le
blocage de remise en marche se trouve ainsi déverrouillé et les diodes
lumineuses H1, voire H2 s‘éteignent.
Raccordement de l‘appareil de déclenchement électronique MP 10
Le raccordement électrique de MP 10 sera réalisé selon le schéma des connexions.
L‘appareil de déclenchement sera protégé par fusible (F) à action retardé de 4 A maxi.
Pour garantir la fonction de protection, il faut installer l‘appareil de déclenchement
comme premier maillon du circuit du courant de commande.
Raccords, surveillance de la température :
bobinage du moteur:
Bornes 1 - 2
du côté gaz chaud:
Bornes 3 - 4
Les bornes 1 - 6 sur l‘appareil de déclenchement MP 10 et les bornes PTC 1 et
PTC 2 sur la planche à bornes (cf. figure) ne doivent pas entrer en contact avec
la tension du réseau. Sinon, l‘appareil de déclenchement et les capteurs PTC
seront détruits.
D
GB
E
I
Borniers
16
Fig. : schématique
09917-10.07-DGbFEI
F
Installation électrique
Contrôle du fonctionnement
de déclenchement
MP 10
Contrôle du fonctionnement
de l‘appareil de l‘appareil
déclenchement
électronique électronique
MP 10
Avant
la mise
en service,
pannes
des
modificatins
circuit du
service
et
après
des
pannes
ou des dans
modifilecations
dans le circuit du
Avant la mise en
service
et après
des pannes
ouou
des
modifi
cations
courabt
vérifier
de
courant de
commande
de
l‘installation
faudra
vérifier lele fonctionnement
fonctionnement
deI´appareil
l‘appareil de
de
courant de commande
decommande
l‘installationde
il I´installation
faudra
vérifierilil faudra
le
fonctionnement
de l‘appareil de
:
déclenchement
déclenchementdéclenchement
:
LED H1
LED H2
LED H2
LED H3
rougerouge vertrouge
LED H3
vert
ARRET
ARRET
ARRET ARRET
ARRET
1 ●laDéconnecter
la tension
duS1)
réseau (L1 ou S1)
1 ● Déconnecter
tension du réseau
(L1 ou
Desserrer
le raccord
du capteur de
du moteur (borne
● Desserrer le ●
raccord
du capteur
de température
dutempérature
moteur (borne
ARRET
Pos OpérationPos Opération
1 ou 2)
LED H1
rouge
1 ou 2)
● (S‘il
est installé),
desserrer
le capteur de
● (S‘il est installé),
desserrer
le capteur
de température
dutempérature
gaz chaud du gaz chaud
(borne 3 ou 4) (borne 3 ou 4)
MARCHE
● Remettre
la tension
de réseau
place (L1 ou S1).
2 ● Remettre2la tension
de réseau
en place
(L1 ouen
S1).
● Contrôle de fonctionnement
du capteur de
● Contrôle de fonctionnement
du capteur de température
dutempérature
moteur: en du moteur: en
MARCHE
MARCHE
MARCHE
état de marche état de marche
● Contrôle du fonctionnement
capteur de
● Contrôle du fonctionnement
capteur de température
dutempérature
gaz chaud: endu gaz chaud: en
MARCHE
état de marche état de marche
3 ● Redéconnecter
la tension
duS1)
réseau (L1 ou S1)
3 ● Redéconnecter
la tension du réseau
(L1 ou
● Réaccorder
bornes
1 ou
● Réaccorder les
bornes 1 oules
2, voire
3 ou
4 2, voire 3 ou 4
ARRET
MARCHE
ARRET
ARRET
ARRET
ARRET
ARRET
ARRET
ARRET MARCHE
MARCHE
● Remettre
la tension
de réseau
place (L1 ou S1): ARRET ARRET
4 ● Remettre4la tension
de réseau
en place
(L1 ouen
S1):
● MPen10état
à nouveau
en état de marche
● MP 10 à nouveau
de marche
Leetcompresseur
et l‘appareil disjoncteur-protecteur
MP10
sont prêtsdès
à fonctionner dès
Le compresseur
l‘appareil disjoncteur-protecteur
MP10 sont prêts
à fonctionner
voyants
de contrôle
signalent
cet état de chose.
que les voyantsque
de les
contrôle
(DEL)
signalent(DEL)
cet état
de chose.
Chauffage du carter d‘huile
Pour éviter des dommages au Verdichter, le Verdichter est équipé en série avec un
chauffage de carter de vidange.
Le chauffage du carter d’huile doit être raccordé et exploité !
09917-10.07-DGbFEI
Raccordement: Raccorder le chauffage du carter d‘huile par un contact auxiliaire (ou
par un contacteur auxiliaire monté en parallèle) du contacteur du compresseur à voie de
courant séparée.
Données électriques : 110 - 240 V - 1 - 50/60 Hz, 50 - 120 W, PTC-chauffage même régalant
D
GB
F
Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection
Tous les dispositifs de sécurité, les commutateurs et les appareils de surveillance doivent
être mis en œuvre conformément aux prescriptions de sécurité locales, des dispositions
et réglementations courantes (p. ex. VDE) et des indications du fabricant. Installer impérativement disjoncteur-protecteur! Lors du dimensionnement des disjoncteurs, des
câbles d‘amorce, des fusibles et des disjoncteurs-protecteurs, se baser sur l‘intensité
de service maximal (voir la plaque signalétique). Définir 7 fois la valeur du courant de
service max. admis comme intensité de déclenchement de court-circuit (selon la plaque
signalétique).
E
I
17
Mise en service
Mise en service
Mise
en service
Le
compresseur
a été soumis à un essai en usine et toutes les fonctions ont été
vérifi
ées. Donc, ce
n‘est
pas nécessaire
prescriptions
de démarrage
Le compresseur
a été
soumis
à un essaide
ensuivre
usine des
et toutes
les fonctions
ont été
particulières.
vérifiées. Donc, ce n‘est pas nécessaire de suivre des prescriptions de démarrage
particulières.
Avant
la mise en service, prière de vérifier si le compresseur présente des domPrière
vérifier
le compresseur
dommages deprésente
transportdes
! dommages
transport.
Avant de
lademise
en si
service,
prière de présente
vérifier sides
le compresseur
mages
transport.
Afin dede
protéger
le compresseur contre des conditions de service non permises,
des pressostats
hautecontre
et basse
Suivre
les instructions
de
Afin ildefaut
protéger
le compresseur
despression.
conditions
de service
non permiprévention
contre
les accidents
ses, il faut des
pressostats
haute! et basse pression. Suivre les instructions de
prévention contre les accidents !
Etant donné qu‘en fonction de la température ambiante et la quantité de
remplissage de fluide frigorigène des pressions hors service considérablement
plus élevées que les pressions autorisées pour le compresseur peuvent exister,
il convient de prendre des mesures appropriées côté installation permettant de
limiter la pression hors service dans le compresseur aux valeurs admissibles
(p. ex. quantité de stockage, réservoir d‘expansion, installation frigorifique à
maintien de pression, dispositifs de décharge de pression).
Contrôle de la résistance à la pression
D
GB
F
E
I
18
Contrôlez l’étanchéité
l’étanchéité de
de l’installation
l’installation frigorifi
frigorifique
que dans
dans le
le respect
respect de
de la
la norme
norme EN
EN
Contrôlez
378-2 (ou
(ou d’une
d’une norme
norme de
de sécurité
sécurité appropriée),
appropriée), en
en laissant
laissant hors
hors considération
considération le
le
378-2
N
compresseur
(de
préférence
séché
au
N2
).
2
compresseur (de préférence séché au N2 ).
● Ne
jamaismélanger
mélangerdu
duréfrigérant
réfrigérant
artificiel
(p.ex.
R134a, R404A)
milieu à
Ne jamais
jamais
mélanger
du
réfrigérant
dans
le milieu
milieu
contrôler
car ilil yy aadans
sinonlerisque
risque
dans
le
àà contrôler
car
sinon
contrôler
car dans
ildans
y a une
sinon
risque
d'unde
décalage
une plage critique de la
d’un
décalage
une
plage
critique
de
la limite
limitedans
d’inflammation.
ammation.
d’un
décalage
plage
critique
la
d’infl
limite d'inflammation.
Evacuation
Evacuation
Tout
Tout d’abord,
d’abord, évacuez
évacuez l’installation,
l’installation, ensuite,
ensuite, intégrez
intégrez le
le compresseur
compresseur dans
dans l’opél’opération
ration d’évacuation
d’évacuation ::
-- mettez
mettez le
le compresseur
compresseur hors
hors pression
pression
-- ouvrez
la
vanne
d’arrêt
côté
ouvrez la vanne d’arrêt côté refoulement
refoulement et
et aspiration
aspiration
-- effectuez
effectuez l’évacuation
l’évacuation côté
côté aspiration
aspiration et
et côté
côté haute
haute pression
pression avec
avec la
la pompe
pompe àà vide
vide
-- vide
vide << 1,5
1,5 mbar
mbar àà pompe
pompe coupée
coupée
-- le
le cas
cas échéant,
échéant, répétez
répétez l’opération
l’opération plusieurs
plusieurs fois.
fois.
Ne
jamais
démarrer
le
compresseur
Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il
lorsqu’il est
est sous
sous vide
vide !! Ne
Ne jamais
jamais appliquer
appliquer
de
tension,
même
pas
à
l’occasion
de
contrôles
(exploitation
exclusivement
de tension, même pas à l’occasion de contrôles (exploitation exclusivement en
en
09917-10.07-DGbFEI
Avant sa livraison, le compresseur est contrôlé en usine quant à sa résistance à la
Contrôle de la résistance à la pression
pression. Si, toutefois, il est nécessaire de soumettre l’ensemble de l’installation à un
Avant
sa de
livraison,
le compresseur
estveuillez
contrôlé
en usinecequant
à sa
contrôle
résistance
à la pression,
observer
qui suit
: résistance à la
pression.
Si, le
toutefois,
il est nécessaire
soumettre
l’installation
un
Contrôlez
circuit frigorifi
que dans lederespect
de lal’ensemble
norme EN de
378-2
(ou d’uneà norme
contrôle
de
résistance
à
la
pression,
veuillez
observer
ce
qui
suit
:
de sécurité correspondante).
Contrôlez
circuit frigorifi
que dansà le
norme EN à378-2
(ousec
d’une
Réalisez lelecontrôle
de résistance
la respect
pressiondedelapréférence
l’azote
(N2).norme
de
correspondante).
Ne sécurité
jamais mélanger
du réfrigérant dans le milieu à contrôler (N2) car il y a sinon
le mélanger
contrôle
à laartificiel
pression
de
à l’azote
secle(Nmilieu
risque
d’un
décalagededans
une plage
critique
de
la préférence
limite
d’inflR404A)
ammation.
● Réalisez
Ne jamais
durésistance
réfrigérant
(p.ex.
R134a,
dans
à
2).
jamais
du les
réfrigérant
dans
le milieusur
àdans
contrôler
(N2) car
il avec
y a sinon
contrôler
car
il y acas,
sinon
risque
décalage
une plage
critique
de
NeNe
faire,
enmélanger
aucun
essaisd'un
de pression
le compresseur
dela
risque
plage critique
de la limite d’inflammation.
limite d’un
d'inflammation.
I‘oxygène
oudécalage
tut autredans
gaz une
technique
!
Ne
faire,
en
aucun
cas,
les
essais
de
pression
sur le
compresseur
avec dede
Veillez à ce qu’au cours de l’opération de contrôle
complète,
la pression
I‘oxygène
ou tut autre
gaz technique
!
service maximale
admissible
du compresseur
ne soit pas dépassée par le haut
Veillez
ce qu’au cours
l’opération
de contrôle
(cf. les àindications
sur lade
plaque
signalétique)
! complète, la pression de
service maximale admissible du compresseur ne soit pas dépassée par le haut
(cf. les indications sur la plaque signalétique) !
Contrôle
d‘étanchéité
Contrôle d‘étanchéité
ration d’évacuation :
- mettez le compresseur hors pression
- ouvrez la vanne d’arrêt côté refoulement et aspiration
- effectuez l’évacuation côté aspiration et côté haute pression avec la pompe à vide
- vide < 1,5 mbar à pompe coupée
- le cas échéant, répétez l’opération plusieurs fois.
Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il est sous vide ! Ne jamais appliquer
de tension, même pas à l’occasion de contrôles (exploitation exclusivement en
présence de fluide frigorigène).
Le vide réduit les trajets du courant d’éclatement et de fuite au niveau des boulons
de raccordement du bornier, ce qui risque une destruction des enroulements et des
borniers.
Mise en service
Charge en fluide frigorigène
Porter un équipement de protection personnel !
Porter un équipemént de protection personnel !
S‘assurer que les robinets d‘arrêt du compresseur à l‘aspiration et au refoulement
ouverts.
Ilsont
s‘assure
que des soupapes d‘arrêt de pression et de succion sont ouvertes.
Remplir le fluide frigorigène (interruption du vide) le compresseur étant hors circuitSelon la conception de la bouteille remplissante réfrigérante de CO2 (avec/
liquide directement dans le condenseur, voire dans le collecteur.
sans tuyauterie) le CO2 peut être complété liquide après poids ou gaseously.
Mettre le compresseur en
service. Un complément de fluide frigorigène s‘avérant
Employez seulement la qualité haut-sèche de CO2 !
nécessaire après la mise en service peut être effectuée soit sous forme de gaz du
● Remplier
le réfrigérant
: Nous recommandons
de commencer
paraussi
remplir
côté aspiration,
soit, en prenant
toutes les précautions
nécessaires,
sous forme
l’installation
à
l’arrêt
de
fluide
sous
forme
gazeuse
côté
haute
pression
jusqu’à
liquide dans l‘entrée de l‘évaporateur.
atteindre une pression du système d’au moins 5,2 bar (si elle est remplie de
forme
liquide
en dessous
de 5,2
de la neige! carbonique
●fluide
Evitersous
un trop
plein
en fluide
frigorigène
debar,
l‘installation
risque
de
se
former).
Si
vous
connaissez
la
quantité
de fluide
frigorigène
● A cause du glissements les mélanges non azéotropes
(par ex.
R407C) seront
nécessaire
au remplissage,
fluide que
frigorigène
manquant
peut par la suite être
charge’s dans
l‘installationlefrigorifi
en liquide
uniquement!
introduit sous forme liquide (également à l’arrêt et côté haute pression). Si vous
● Ne pas remplir en liquide par le robinet d‘arrêt d‘aspiration
ignorez la quantité de fluide frigorigène nécessaire au remplissage, nous vous
du compresseur.
recommandons de faire l'appoint en fluide frigorigène côté aspiration, alors que
●leNecompresseur
pas utiliser d’additifs
pour l‘huile ou le fluide frigorigène.
est en fonctionnement.
Afin d’éviter toute formation de neige carbonique pendant le fonctionnement
de l'installation (pendant ou après l'opération de remplissage), régler le point de
coupure du commutateur basse pression sur une valeur de 5,2 bar minimum.
Avertissement: ne dépasser en aucun cas les pressions maximales admissibles
lors du remplissage. Prendre à temps les mesures correspondantes (p. ex. utiliser
l’installation frigorifique à maintien de pression ou le niveau de haute pression de
la cascade).
09917-10.07-DGbFEI
R410A
Un supplément de réfrigérant nécessaire devenant après le démarrage peut être
rempli gazeux dans le côté d‘aspiration.
Remplir du réfrigérant (un vide casser) avec le compresseur mis hors circuit - liquide
directement dans le condenseur et/ou l‘accumulateur.
● La surcharge de l‘installation avec des réfrigérants éviter !
● Sur la soupape d‘arrêt d‘aspiration au compresseur ne pas remplir liquide.
● Ne pas ajouter des additifs dans l‘huile et le réfrigérant est admis.
D
GB
F
E
I
19
Mise en service
Mise
Mise en
en service
service
Avertissement
! Avant
le démarrage duouvrez
compresseur,
ouvrez les robinets
d'arrêt
Avant
le
du
Avantaspiration
le démarrage
démarrage
du compresseur,
compresseur, ouvrez les
les robinets
robinets d’arrêt
d’arrêt côté
côté aspiration
aspiration
côté
et
refoulement.
et
et refoulement.
refoulement.
Contrôler
Contrôler si
si les
les dispositifs
dispositifs de
de sécurité
sécurité et
et de
de protection
protection (mono-contacteur
(mono-contacteur du
du pressospressostat,
disjoncteur-protection,
mesures
de
protection
contre
le
contact
électrique
tat, disjoncteur-protection, mesures de protection contre le contact électrique (entre
(entre
autres)
autres) fonctionnent
fonctionnent bien.
bien.
Mise
Mise en
en circuit
circuit du
du compresseur
compresseur
Contrôler
Contrôler le
le niveau
niveau d‘huile
d‘huile du
du compresseur.
compresseur. IlIl doit
doit être
être visible
visible dans
dans la
la zone
zone du
du
voyant.
voyant.
S‘il
S‘il faut
faut ajouter
ajouter des
des quantités
quantités importantes
importantes d‘huile,
d‘huile, ilil yy aura
aura le
le risque
risque de
de coups
coups de
de
liquide.
Dans
ce
cas-là,
il
faudra
vérifi
er
la
conduite
de
retour
d‘huile.
liquide. Dans ce cas-là, il faudra vérifier la conduite de retour d‘huile.
Après
Après atteinte
atteinte du
du régime
régime permanent
permanent (service
(service continu),
continu), vérifi
vérifier
er si
si les
les conditions
conditions de
de
service
permises
sont
respectées.
service permises sont respectées.
En
En cas
cas de
de marche
marche parfaite
parfaite de
de l‘installation,
l‘installation, nous
nous recommandons
recommandons d‘établir
d‘établir un
un comptecompterendu
rendu de
de conclusion
conclusion avec
avec toutes
toutes les
les données
données importantes
importantes et
et les
les valeurs
valeurs mesurées.
mesurées.
Coups de liquide
D
GB
F
Raccordement du régulateur de niveau d’huile
E
Le régulateur de niveau d’huile se raccorde sur le point de fixation «O». Vous pouvez
acquérir un adaptateur approprié dans le commerce spécialisé.
I
20
09917-10.07-DGbFEI
Des coups de liquide peuvent entraîner des dommages sur le compresseur ainsi
que des fuites du réfrigérant.
Pour éviter des coups de liquide, on tiendra compte de ce qui suit :
Il faut que la conception de l‘installation frigorifique complète soit réalisée conformément
Tous les composants doivent être harmonisés entre eux au niveau de la puissance
(tout particulièrement l‘évaporateur et la valve d‘expansion).
Il faut que la surchauffe du gaz d‘aspiration soit au moins de 7 à 10 K à l`entrée du
compresseur. (Vérifier le réglage de la valve d‘expansion).
Il faut que l‘installation atteigne le régime permanent.
En cas d‘installations critiques ( par ex. plusieurs points d‘évaporation) il faudra
prendre des mesures telles que : L‘utilisation de pentes de liquide, une électrovanne
dans la conduite de liquide sont entre autres recommandées. Il faudra éviter un
stockage du réfrigérant dans le compresseur quand l‘installation est à l‘arrêt.
Intervalles de service
Le compresseur sera maintenu dans un bon état propre par des soins bien appropriés.
Pour garantir une sécurité de service et une durée de vie optimales du compresseur,
nous recommandons de procéder à intervalles réguliers aux travaux de service et de
Consignes de
de sécurité
Consignes
Consignes
de sécurité
sécurité
contrôle suivants:
Avant de débuter tout travail sur le compresseur :
de débuter
tout travail sur le compresseur :
Vidange
d‘huile,
●Avant
inactivez la compresseur et sécurisez-la contre une remise en marche
inactivez
la compresseur
et sécurisez-la
contre
pas oblogatoire
sur les installations
fabriquées
en une
serie.remise en marche
•accidentelle.
accidentelle.
en plein
ou un service
dans la zone de limite dapplication, la
• sur les installations
délestez
la compersseur
de air
la pression
du système.
délestez lafois
compersseur
de laà 200
pression
après
env. 100
heuresdudesystème.
service, puis environ tous les 3 ans,
Une première
fois l’entretien
terminé
:
Une voire
fois l’entretien
terminé
:
toutes
les
10.000
12.000
heures
de
service.
Evacuer l‘huile usée comme il
raccordez le(s) commutateur(s) de sécurité.
raccordez
le(s) les
commutateur(s)
de sécurité.
se
doit,
suivre
prescriptions
nationales.
évacuez le compresseur.
évacuez
compresseur.
usée conformément
aux réglementation nationales en vigeur.
• Eliminezlel'huile
débloquez
la protection
d’activation.
débloquez la protection d’activation.
Veillez
à éviter
toutetoute
pénétration
d'air d’air
dansdans
I'installation
!
l'installation!
Veillez
à éviter
pénétration
l’installation
!
Veillez à éviter
toute pénétration
d’air dans
l’installationL'humidité
!
L'huile-ester
a
un
comportement
fortement
hygroscopique.
liée dans
L’huile-ester a un comportement fortement hygroscopique. L’humidité
L’huile-ester
a un
comportement
fortement
L’humidité
I'huile
suffisamment
I'opération
d'evacuation.
l'huile
peutl’huile
pas
être
enlevée
parhygroscopique.
l'opération
d'évacuation.
liéenedans
ne suffisamment
peut
pas être suffi
samment
enlevée par
l’opérationC'est
dans
l’huile
ne
peut
pas
être suffi
samment
enlevée
par l’opération
pourliée
cette
raison
qu'il
faut
manipuler
avec
grande
précaution.
pur
cette
raison
qu'il
faut
lalamanipuler
avec
grande
précaution!
d’évacuation.
C’est
pour
cette
raison
qu’il
faut la
manipuler avec grande
d’évacuation. C’est pour cette raison qu’il faut la manipuler avec grande
précaution
!
● Contrôles
règuliers:
étanchéite, bruits de fonctionnement, pression températures,
précaution !
fonctionnement
des dispositifs
supplémentaires
commeoptimales
par example
chauffage du
Pour
assurer une sécurité
d’exploitation
et une longévité
du compresseur,
Pour
assurer
unemonocontacteuer
sécurité d’exploitation
et une longévité
optimales
du compresseur,
carter
d'huile,
dulapressostat:
par an.
respecter
nous
recommandons
de respecter
périodicitéune
desfois
travaux
de Toujours
maintenance
et de les
nous
recommandons
de respecternationales..
la périodicité des travaux de maintenance et de
réglementations
et prescriptions
vérifi
cation :
vérification :
Vidange d’huile
Vidange d’huile
- non obligatoire pour les installations fabriquées en série.
- non obligatoire pour les installations fabriquées en série.
- lorsqu’il s’agit d’installations exploitées sur le terrain ou dans la plage d’utilisation
- lorsqu’il s’agit d’installations exploitées sur le terrain ou dans la plage d’utilisation
limite : pour la première fois au bout de 100 à 200 heures de service, ensuite environ
limite : pour la première fois au bout de 100 à 200 heures de service, ensuite environ
tous les 3 ans ou toutes les 10 000 à 12 000 heures de service. Eliminez l’huile usée
tous les 3 ans ou toutes les 10 000 à 12 000 heures de service. Eliminez l’huile usée
conformément aux réglementation nationales en vigueur.
conformément aux réglementation nationales en vigueur.
Contrôles réguliers : Niveau d‘huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, presContrôles réguliers : Niveau d‘huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, pressions, températures, fonctionnement des dispositifs supplémentaires comme par
Ersatzteilempfehlung
sions, températures, fonctionnement des dispositifs supplémentaires comme par
exemple chauffage du carter d’huile, monocontacteur du pressostat : une fois par an.
exemple chauffage du carter d’huile, monocontacteur du pressostat : une fois par an.
Toujours respecter les réglementations et prescriptions nationales.
Recommandation
de
Toujours respecter
lespièces
HG 34de
P
/ réglementations
HGrechange
34 P et
/ prescriptions nationales.
HG22P / ...215 - 110-4
/ 125-4
4 (S) (S) CO2315
- 4 (S) (S) CO2/ 160-4 (S) CO2/ 190-4 (S) CO2/
R410A
R410A
R410A
255 - 4 (S)R410A 380 - 4 (S)
/
HG 34Référence
P/
Désignation HG 34 P
Référence
Référence
Référence
Bezeichnung
Art.-Nr.
Art.-Nr.
315
- 4 (S)
Plaque porte- 215 - 4 (S)
80396
80473
80473
255
4
(S)
380
- 4 (S)
BS Ventilplatte
80305
80306
soupape
Joints
BS Dichtungen Référence.
08534
Désignation
Référence
80395
d‘étanchéité
Plaque
80305 80366 80306 80397
Jeu portepiston/bielle
80470
80471
soupape
BS
Jeu bielle
80368
09917-10.07-DGbFEI
Entretien
Joints
08534
d‘étanchéité
N'utilisez
que
des pièces de rechange
d'origine Bock !
Nur Original-Bock-Ersatzteile
verwenden!
BS
D
GB
F
E
I
Accessoires
De
plus amples
lesd’origine
accessoires
disponibles
figurent dans notre
N’utilisez
queinformations
des pièces concernant
de rechange
BOCK
!
catalogue produits ainsi que sur notre site Internet : www.bock.de.
21
Maintenance
Assemblages par boulons
R410A
Auszugtravaux
aus derdeSchmierstofftabelle
Divers
montage, de maintenance et de remise en état demandent une
intervention
ans le compresseur.
travaux
ne seront vermerkt.
alors exécutés
qu‘en
Die im Werk serienmäßig
eingefüllte Tours
Ölsorteles
ist auf
dem Typschild
Diese Ölsorte
respectant
noticeseingesetzt
de sécurité
indiquées.
Les couples
de vis doivent
sollte bevorzugt
werden.
Alternativen
dazu de
sindserrage
in nachfolgendem
Auszug
Auszug
ausSchmierstofftabelle
der Tableau
Schmierstofftabelle
être
considérés!
actuelaufgeführt.
sous www.bock.de.
aus unserer
Die im Werk serienmäßig eingefüllte Ölsorte ist auf dem Typschild vermerkt. Diese Ölsorte
Schmierstoffe
Lubrifiants
sollte bevorzugt eingesetzt werden. Alternativen dazu sind in nachfolgendem Auszug
La
qualité d‘huile remplie en série départ
unsine figure
sur la plaque signalétique. Il
Bock-Serienölsorte
Empfohlene
Alternativen
aus
unserer Schmierstofftabelle aufgeführt.
s‘agit là de la qualité d‘huile qui devrait être utilisée de préférence. Alternatifs voir le
Für HFCKWs (z.B. R22)
tableau
de lubrifiant suivant.
Schmierstoffe
FUCHS Reniso SP 46
MOBIL SHC 425
SUNOIL Suniso 4GS
Qualtié
d'huile série Bock
Alternatives
Bock-Serienölsorte
Empfohlene
Alternativen
SHELL
Clavus SDrecommandées
22-12
TEXACO Capella WF 46
Für HFKWs
HFCKWs
(z.B.RR22)
CFC
R410A (z.B.
134a, R404A, R407C)
SP 46 SE 55 FUCHS
MOBIL SHC
SUNOIL
Suniso
FUCHS Reniso Triton
SEZ 425
32
MOBIL Arctic
AL4GS
46
SHELL
ClavusRL
SD4622-12
TEXACO
Capella
WF 46
ICI Emkarate
S
SHELL Clavus
R 46
Für
HFKWs
(z.B.
R
134a,
R404A,
R407C)
Renseignements
sur
d‘autres
huiles
appropriées
sur
demande.
Auskunft über weitere geeignete Öle auf Anfrage.
FUCHS Reniso Triton SE 55 FUCHS SEZ 32
MOBIL Arctic AL 46
ICI Emkarate RL 46 S
SHELL Clavus R 46
L'huile est nécessaire pour entreprise avec le CO il'appui C 55 E !
Auskunft über weitere geeignete Öle auf Anfrage. 2
Mise hors service avec liquide frigorigène CO2
En cas de réparations de grande ampleur ou d’arrêt : Respecter les consignes de
sécurité, voir pages 4 et 21.
Fermer les vannes d’arrêt du compresseur. Le CO2 ne fait l’objet d’aucune obligation
de recyclage et peut, par conséquent, être évacué dans l’environnement. En raison du
risque de suffocation, veiller impérativement à une bonne ventilation ou évacuer le CO2
vers l’extérieur. Lors de l’évacuation de CO2, empêcher l'évacuation simultanée d'huile
en prenant des mesures appropriées.
Ne desserrer les vis de fixation des vannes d’arrêt que lorsque le compresseur est hors
pression. Le cas échéant, dégager le compresseur à l’aide d’un dispositif de levage.
Eliminer l’huile de compresseur conformément aux réglementations en vigueur.
Respecter les réglementations nationales en vigueur !
D
GB
F
I
R410A
22
En cas de réparations de grande ampleur ou d’arrêt : Respecter les consignes de
sécurité, voir pages 4 et 21.
Fermer les vannes d’arrêt du compresseur. Récupérer le fluide frigorigène (ne surtout
pas le décharger dans l’atmosphère) et l’éliminer selon les réglementations en vigueur.
Ne desserrer les vis de fixation des vannes d’arrêt que lorsque le compresseur est
hors pression. Le cas échéant, dégager le compresseur à l’aide d’un dispositif de
levage. Eliminer l’huile de compresseur conformément aux réglementations en vigueur.
Respecter les réglementations nationales en vigueur !
09917-10.07-DGbFEI
Mise hors service avec liquide frigorigène R410A
E
2
Cylindres
16,50 / 19,80
13,70 / 16,40
11,10 / 13,30
16,50 / 19,80
13,70 / 16,40
11,10 / 13,30
9,4 / 11,30
m3/h
1
Tension
7,2
20,9 / 12,1
8,4
9,7
24,6 / 14,2
29,3 / 16,9
6,6
19,2 / 11,1
8,1
5,3
15,6 / 9,0
23,7 / 13,7
9,9
29,9 / 17,3
134 / 77
121 / 70
121 / 70
121 / 70
67 / 40
134 / 77
121 / 70
121 / 70
121 / 70
A
Δ/Y
(rotor bloqué)
84
81
82
78
76
84
82
78
83
kg
Intensité de
démarrage Poids
16 (5/8)
mm (pouce)
Conduite
de ref.
DV
4
22 (7/8)
mm (pouce)
Conduite
d‘aspirat.
SV
Raccords
1,1
Ltr.
Charge
d'huile
3 Toutes les indications se fondent sur la valeur moyenne de la
plage de tension.
4 Pour les joints soudés
6,0
18,9 / 10,9
8,8
kW
A
25,6 / 14,8
Puissance
absorbée
max.
2
Intensité de
fonc max.
2
Δ/Y
Données électriques 3
1 Tolérance (± 10 %) par rapport à la valeur moyenne de la plage de tension.
2 Respecter l´intensité de service maxi. / la puissance absorbée maxi. pour le choix de
contacteurs auxiliaires, de câbles d´alimentation et de fusibles. Contacteurs auxiliaires:
catégorie d´utilisation AC3
HGX22P/190-4 S R410A
HGX22P/190-4 R410A
HGX22P/160-4 S R410A
HGX22P/125-4 S R410A
HGX22P/125-4 R410A
HGX22P/190-4 CO2
HGX22P/160-4 CO2
HGX22P/125-4 CO2
HGX22P/110-4 CO2
Type
Volume
balayé à
50 / 60 Hz
(1450 / 1740
1/min)
Caractéristiques techniques
09917-10.07-DGbFEI
220-240 V Δ / 380-420 V Y - 3 - 50 Hz
265-290 V Δ / 440-480 V Y - 3 - 60 Hz
D
GB
F
E
I
23
55
66
77
Cotes et raccords
8888
5DV
DV B1B1
6
7
H,D1
H,D1
ca.310
ca.310
264
ca.310 264
115
264
115
A1
A1
SV
223
361 (328)
ca.505 (470)
30
109
ca.20
B1
A
O,K
O,K
JJ
E
FF
30
30
A1
223
223
361
(328)
361
(328)
ca.505
(470)
ca.505
(470)
AA
L1
EB
115
SV1)
SV
DV
M10
M10
4040
Maß
Maße
Dim
Dimen
Dim
Dimen
4
88
L1L1
BB
H,D1
109
109
ca.20
ca.20
44
4x4x 1212
198
198
ca.240
ca.240
E
F
O,K
ca
J
Schwingungsdämpfer
4x 12
Schwingungsdämpfer
Vibration
absorbers
Vibration
absorbers
198
Amortisseurs
vibration
Amortisseurs de de
vibration
Änd
Sub
Sou
ca.240
Schwingungsdämpfer
Vibration absorbers
Amortisseurs de vibration
Amortisseurs de
vibration
M10
40
1) SV 90° mobile
Cotes á mm
Cotes á () = HGX22P/125-4 R410A
Maße
) nur
HGX22P/125-4
R410A
Maße
in (in)(nur
für für
HGX22P/125-4
R410A
Dimensions
) only
HGX22P/125-4
R410A
Dimensions
in (in)(only
for for
HGX22P/125-4
R410A
Cotes
) seulement
pour
HGX22P/125-4
R410A
Cotes
en en
( )(seulement
pour
HGX22P/125-4
R410A
SV Conduite d´aspiration
Halbhermetischer
Verdichter
HG
/ Semi-hermetic
compressor
HG
/ Compresseur
semi-hermétiqu
voir
donnéesHGtechniques,
pagecompressor
23
Halbhermetischer
Verdichter
/ Semi-hermetic
HG
/ Compresseur
semi-hermétique
Conduite de refoulement
DV
Maße in ( ) nur für HGX22P/125-4 R410A
Dimensions in ( ) only for HGX22P/125-4 R410A
Cotes en ( ) seulement pour HGX22P/125-4 R410A
A
Raccord côté d`aspiration, non obturable
A1
Raccord côté d`aspiration, obturable
B
Raccord côté refoulement, non obturable
GB
B1
Raccord côté refoulement, obturable
F
D1
Raccord retour d`huile du séparateur d`huile
E
E
Raccord du manomètre de pression
I
F
Vidange d‘huile
H
Bouchon de remplissage d`huile
J
Chauffage du carter d`huile
K
Voyant
L1
Thermostat de protection thermique
Zust.Änderungsbeschreibung
Änderungsbeschreibung
Zust.
24
Zust.
O
M10
Raccord régulateur de niveau d`huile
77
Änderungsbeschreibung
/16“ UNF
1/ “ NPTF
8
Gußtoleranzen:
Gußtoleranzen:
7/ “ UNF - 16
Gewicht:
(kg)
Gewicht:
(kg)
1/ “ NPTF - Tol.-Ang.
DIN
ISO
2768-m
4
Tol.-Ang. DIN
ISO
2768-mK
Gußtoleranzen:
über
0.5 6 6 30 30120120
0.5
1/ “ NPTF über
30
120
bis
6
30 120 400400
bis
6
8
Gewicht: (kg)
66
1/ “ NPTF
4
Zone Änderungs-Nr.
Änderungs-Nr.
Zone
55
Zone
09917-10.07-DGbFEI
D
1/ “ NPTF
8
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor
7 HG / Compresseur semi-hermét
±0.2±0.3
±0.1±0.2
±0.3
±0.5
±0.1
±0.5
Unbemaßte
Radien:
Tol.-Ang.
DIN ISO
- - 276
Unbemaßte
Radien:
über 0.5
bis
6
±0.1
6
30
30
120
±0.2 ±0.3
Ø 15 mm
Unbemaßte Radien: 1
1 /8“- 18 UNEF
1/ “ NPTF
8
Maß
Passung
Datum Bearb.
Bearb. Gepr.
Gepr. Maß
Passung
Datum
1 1/8“- 18
UNEF
4
Änderungs-Nr.
4
Datum
Bearb.
Gepr.
Maß
Pass
Déclaration du fabricant / conformité
DECLARATION DE CONFORMITE CE 96
pour l‘utilisation de compresseurs au sein de l‘Union Européenne
(conformément à la directive CE concernant la basse tension 73/23/CEE, dans la version 93/68/CEE)
Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques semi-hermétiques mentionnés en titre
correspondent à la directive CE concernant la basse tension 73/23/CEE, dans la version 93/68/CEE
Norme harmonisée utilisée :
EN 60335-2-34
Pour le montage de notre produit dans une machine, prière de
tenir compte de la déclaration suivante du fabricant concernant le montage.
DECLARATION DU FABRICANT
pour l‘utilisation de compresseurs au sein de l‘Union Européenne
(en référence à la directive de la CE 98/37/CE, concernant les machines, annexe II B)
Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques semi-hermétiques mentionnés en
titre dans la version que nous livrons, sont destinés au montage dans une machine, qui correspond à la
directive 98/37/CE concernant les machines.
Normes harmonisées utilisées :
EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2
EN 349
EN 60204-1
EN 60529
Cependant, ce n‘est pas permis de mettre nos produits en service avant que la machine dans laquelle
ils seront intégrés n‘ait été contrôlée au niveau des prescriptions légales à respecter et confirmées.
09917-10.07-DGbFEI
CLASSIFICATION PED
(conformément à la directive de la CE, 97/23/CE, concernant les appareils sous pression)
Le compresseur n‘est pas soumis à la directive de la CE concernant les appareils sous pression.
D
GB
F
E
I
Frickenhausen, 07.05.2004
07.04.2006
Dr. Harald Kaiser
Directeur technique
25
E
I
09917-10.07-DGbFEI
D
GB
F
26
09917-10.07-DGbFEI
D
GB
F
E
I
27
Sehr geehrter Kunde,
Bock-Verdichter sind hochwertige, zuverl
Vorteile in vollem Umfange und über den
können, beachten Sie unbedingt die folge
Montage, Betrieb und Zubehör wenden S
Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertret
+49 7022 9454-0, via e-mail: mail@bock
chigen Raum steht darüber hinaus die ko
bis samstags zwischen 8 und 21 Uhr zur
Verdichter-, Ausrüstungs- und Ersatzteilp
www.bock.de
L
tu
E
tr
S
E
Bock Kältemaschinen GmbH
Benzstraße 7
D-72636 Frickenhausen
Téléphone +49 7022 9454-0
Télécopie +49 7022 9454-137
[email protected]
D
GB
F
09917-10.07-DGbFEI
E
I
Art. Nr. 96019-11.08-DGbFEI
Sous réserve de toutes modifications
28
Bock Kältemaschinen GmbH
Postfach 11 61
D
st
tu
A
un

Documents pareils

Compresseurs Scroll pour la Climatisation

Compresseurs Scroll pour la Climatisation les applications d’air conditionné et de pompe à chaleur; il s'applique aux modèles ZR18K* à ZR380K* et ZP24K* à ZP485K*. Ces compresseurs sont équipés d‟un jeu de spirales (Scroll) entraîné par un...

Plus en détail