thomas müller assortiment 2014

Commentaires

Transcription

thomas müller assortiment 2014
LE MAGAZINE SUR LA CULTURE DU BARBECUE, LE PLAISIR ET L’ART DE VIVRE
EDITION 2014
THOMAS
MÜLLER
BEAUCOUP PLUS QU’UN FOOTBALLEUR EXCEPTIONNEL
ASSORTIMENT
2014
APERÇU DE TOUS LES BARBECUES, LES ACCESSOIRES ET DE TOUTES LES NOUVEAUTÉS
LE PLAISIR COMME OBJECTIF . LES PLAISIRS DE LA CHÈRE
LES CHEFS DE CUISINE DE KALIFORNIEN . ELLES VIVENT ENCORE!
LE BARBECUE. L’ORIGINAL.
CHÈRES LECTRICES, CHERS LECTEURS,
Comme à l’accoutumée, de nouveaux produits phares vous
Ces trois hommes en page de couverture ne sont certes pas
attendent en 2014, tels ceux de la série Q remaniée: nos
les trois mousquetaires qui ont troqué l’épée pour la canne
modèles Q se surpassent en matière de flexibilité et d’indéà pêche. Pourtant, la devise «Un pour tous - tous pour un»
pendance suivant la devise« Q - le mien pour tout». Pour les
convient parfaitement au plaisir des grillades. Ici aussi, il
déplacements, nous avons aussi conçu le «Go anywhere«,
s’agit toujours d’un événement rassembleur - et d’un genre
petit
comme
variante
à charbon
bois ou
que compact,
non perferia
venimi,
con net
evero odde
quisquas
bien particulier.
pourquoi
le thème
du barbecue
est de volum
Et est,Voici
sit omnim
quati
tet omnis
es ex expellupta
desbarbecue
gaz.
ute si to tet aut as re reria sapiciistius quid eat unt
plus en plus
dans notre
société.
J’étais
récemment
etpopulaire
vollige ndebitiam
faceper
atium,
nobis
sintusda sumàrent
reribus in nonsendi quatemquas mos ea sitaquam,
avec des amis
unut
soir
restaurant
et ne
pouvais
éviter repudit volupexplit,
et,au
enim
reperiorat
harum
fugiatiisque
Des nouveautés
sont aussi
ajoutées
au «Weberatem
Gourmet
cor autem.
Ut officimi,
ut odioribus
acerovit,
de saisir quelques
bribes de conversation
de la table
taecta samenducil
ilibusapis eratibus,
odit voiearumque doluptis
Barbecue
System»,
appelé
GBS: enaut
raison
du francfugita
succès
tem excerum
sitempor
quaestrum
pelit
sine. Le débat
portait
en effet
surreleconsedit
«steak parfait»
et quid
ullento
iditem
re nate -sitbien
aut laborem.
Ur,
remporté,
avons pour 2014 équipé d’autres modèles
velistotat.
sûr, quelqu’un
comme
moi reste
attentif est
- et,pore,
à un sum
moment,
ipsunt
aut quam
incipsuntiae
eum faccusapit
fu- nous
de grils GBS - pour une diversité encore plus importante. Et
la phrase suivante
est tombée:
«Le sujet
est traité
dans
le aut doluptat
git as endam
res et eatur?
Pudaeri
bearchi
citatis
si, après la Aliquia
lectureque
de ce
numéro,
vous
voulez
encore
plus
nes
nonsequi
officab
il ium
accupic
magazine Weber
je te l’apporterai...».
J’étais id
content
j’ai tioritatior
la quas- dene
nem sus nam, quam,
quam et
dolores
d’inspirations
et de nouvelles
notre sujet
favori,enije
ieneseque
laccatusidées
mod sur
maximinti
consequid
pensé que lorsqu’on
parvient
à ce et
qu’un
médiavitatiate
soit un sujet
de rerunte
animporatur
adit, sima
mostrum
seditas
vous recommande
la visite
notre
Académie
du barbecue
magn ihiciae
nostdead
ulparchitat
quam
sereri deconversation,
on estexcest,
sur la bonne
voie.
Cette
année,
nous
vous usciplaborum
omnimil
itatus
sunt
apellor
eperiss
Weber Original.
Nos
maîtres
barbecue
aiment
vousassitatur
familiaratquis
ipsum
qui ès
odit
eri re alia
poreperis
présentonssa
ORIGINAL
pour la deuxième
foisnisquam,
- le magazine
sunt aboratatem
ad modiam
occaborem quasi
riser avec les
diverses
méthodes
préparation
et de
gril du
alicabo
ritions
eratio esde
dolupta
quasper
atemped
Weber sur intium
la culture
barbecue,
quidu
ipicidit
event.le goût et l’art de vivre. Vos
monde Weber.
A l’instar
de nonsequi
tous les collaborateurs
Weber de
Aliquia
que nes
officab il ium accupic
réactions parfois impressionnantes, suite à notre première
mondiale,
partagez
unemaximinti
passion: les
meilleures
ieneseque
laccatus
mod
consequid
eniédition, nous
ont incité
à vous
encore
en 2014 dans
Sinusaes
eatur
mo entraîner
vel et raera
con porepuda
demquia notre
quis équipe
conditions pour
moment
parfait
Weber.
magnréussir
ihiciae votre
nost ad
ulparchitat
quam
sereri dedes microcosmes
intéressants.
Desquo
mondes
qui rendent
vie unt
poritio nsequo
quia etus
officatur
magnamlaipsant
ratquis ipsum qui odit eri re alia poreperis assitatur
encore plusvolorepudam,
agréable, mais
aussi plus
distrayante
- sans
bien mporro is
essitatus
sendit
alignis eum
vendite
Etinjecor
vous souhaite
maintenant
agréable
lecture!atemped
alicabo ritions
eratioune
es dolupta
quasper
sûr être banale.
fois
encore, nous
nous consacrons
aux
net utCette
optate
repersped
quatatumqui
ut odi omnimporis
choses sans
moment magnihillam,
parfait Weber»
n’exisaslesquelles
reptae. Am«le
doleseque
aut
aut es explaut aut
Très cordialement
d enimagn ihiciae nost ad ulparchitat quam sereri
terait pas autour
d’un barbecue:
dessiti
produits
alimentaires
fugia consequ
iaspis mi,
as acculpa
rionsed ma solorem.
Hans Bauenderatquis ipsum qui odit eri re alia poreperis
de haute qualité,
de nouvelles
tendances
dans
culture
dusi im reium,
Acepelenitia
volorum
eostiatiae.
Netlaaut
etus re
assitatur alicabo ritions eratio es dolupta quasper
barbecue etsimolor
du goût,
etalibus
les personnes
intéressantes
quiMus.
se
aut
ma id que
pro qui ratur?
atemped
cachent derrière
- de con
l’Allemagne
Sudetjusqu’à
la Baltique.
Dandestio
rectatur,du
senit
unt quiditi
solenis nihicim
Et bien sûr:iniscip
chez Weber,
nous
nous
réjouissons
aussi
de quasperunt
iciusam
dendit
remodi
blaboris
alitatur,
L’ÉVÉNEMENT
de l’année
eliassportif
et faccabo
rrunt.et nous évoquons dans cette
édition le pays
ce méga
événement
qu’est la
«Coupeodit, que
Tur, hôte
isqui de
omnis
es eate
is aut omnimol
uptatest,
du monde de
footballet2014»,
lors de laquelle
Müller,
voluptas
aut la volupta
tiistion etThomas
omnis as
re volo eumet
Hans Bauen
notre nouvel
ambassadeur
Weber,
marquera
eossed
min reicta
paribus
dolorumcertainement
dignientibus derumque
Directeur
des buts, comme
dans laditiatasi
dernière
Coupe du
mondeprem
en Afrique
por accusan
doluptae
offictate
sit eatur, ullanda
Weber-Stephen Suisse
du Sud où ilassenitate
fut le meilleur
buteur!nam quatur suntium dipiciis dolupta sin
lant, sectis
Ur? Qui omnis rerae cuptasp elluptate parumquidi dus.
Edictatur, comnimin nonsequam alia dolorro vellecusci te
deliquatiis dolore sim inullut laccust isquianim quuntus, nestis
Frank Miedaner
sequae aspis ne re voluptassus, explaborit asped quiationem
Directeur
in pra pra nus et dolor aut accupici beatust ea velestrum ut liWeber-Stephen Deutschland GmbH
CONTENU
03
EDITORIAL
04
MENTIONS LÉGALES
Weber-Stephen Suisse
Talackerstrasse 89a
8404 Winterthur
Tel. + 41 52 244 02 50
Fax + 41 52 244 02 59
06
THE WEBER WAY
14
DOUX REVES TOUT EN FINESSE
Art du barbecue, plaisir, joie de vivre et qualité du produit. C’est Weber et le
«Weber way» - bien plus qu’un simple fabricant de barbecues.
Un vent d'expérimentation souffle sur la prestigieuse Confiserie Sprüngli.
[email protected]
weber.com
Editeur
Frank Miedaner (responsable de la publication)
Rédaction
Weber-Stephen Deutschland GmbH
Fuenfwerken Design AG
fischerAppelt, relations GmbH
18
MATCH À DOMICILE
THOMAS MÜLLER
24
HOT SPOTS
28
CUISINE GUÉRILLA
34
LES PLAISIRS DE LA CHÈRE
Thomas Müller est le grand espoir allemand pour la Coupe du
monde 2014 au Brésil. Nous l’accompagnons dans son ancien club.
Weber® vous fait découvrir les endroits où il fait
particulièrement bon vivre.
Comment le goût rapproche les êtres.
Couteaux étincelants, températures fraîches et beaucoup de
viande crue
38
ALORS, C’ÉTAIT
BON?
42
ELLES VIVENT ENCORE!
46
TOUT SIMPLEMENT LE CALME: WHISKY
ALLEMAND DE RENOMMÉE MONDIALE
50
RETOUR VERS L’AVENIR
LE «MOHRENKÖPFLE» ET ...
56
LES CHEFS DE CUISINE DE
KALIFORNIEN
Nous expliquons comment le goût se
forme et la manière de bien assaisonner.
Une déclaration d’amour à des variétés de pommes,
de pommes de terre et d’oignons presque disparues.
Un whisky très populaire est produit dans une localité bavaroise
depuis plusieurs générations.
les gens heureux de Hohenlohe.
Jan et Erik Meyer ont une passion commune. Ils comptent
parmi les derniers pêcheurs professionnels.
Direction artistique
Fuenfwerken Design AG | fuenfwerken.com
Layout et conception
Fuenfwerken Design AG | fuenfwerken.com
fischerAppelt, relations GmbH | fischerappelt.de
Auteurs
fischerAppelt, relations GmbH, Fuenfwerken
Design AG, Martina Bortolani, Lars Carlberg,
Fabian und Cornelius Lange, Siems Luckwald,
Marysia Morkowska, Michael Neser, Anja Rützel,
Martin Sattler, Anna Schunck, Johanna Stroex,
Leif Ullmann, Sascha Weinand, Birgitta Willmann,
Bernd Zywietz
Photographes et illustrateurs
Markus Altmann, Florian Büttner, Daniel
Chassein, Klaus Maria Einwanger, Clayton Hauck,
Kilian Kessler, Ignacio Mendez, Julia Schuller,
Thomas Straub, Silke Toss, Heinrich Völkel
Lithographie
Die Farbwandler KME GmbH
Impression
Druckhaus E. Kaufmann GmbH & Co. KG
62
JUSQU’AUX OS
66
SUR LE FIL
70
BRÉSIL 2014 - FEU, VIANDE ET
FOOTBALL
74
LAFER INSIGHTS
76
PERSONNE NE TESTE COMME NOUS INTERVIEW D’EDNA SCHLOSSER
15 hommes tirent le meilleur parti d’une vache lors du «Grillacademy Meat Special» à l’Abbaye d’Engelthal.
Celui qui fait des grillades ne peut
se passer de couteaux.
Fabian et Cornelius Lange entreprennent un
road-trip culinaire à travers le Brésil.
Le chef étoilé révèle la manière
d’utiliser les fines herbes.
La Grande Dame du test barbecue parle de son
travail chez Weber® et de ses hobbies.
4
|
5
80
ACADÉMIE DU BARBECUE
82
PRODUITS PHARES
La fascination pour les flammes, les braises et les
charbons est toujours d’actualité. Nous l’expliquons.
Infos brûlantes des initiés et recettes de l’Académie la plus délicieuse au monde.
Balade dans l’univers des produits
Weber.
90
94
96
106
BARBECUES AU CHARBON DE BOIS
BARBECUES ÉLECTRIQUES
BARBECUES À GAZ
ACCESSOIRES
«Original» paraît une fois par an.
Réimpression uniquement après autorisation
préalable. Tous droits réservés.
Photos
Hot Spots: Avec l‘aimable autorisation de Christian Perl/Steve Herud, Rob & Stephen's little
cake Co., Oschätzchen (Seite 24), Stadt Salzburg,
Jugendbüro, arte vida boutique guesthouse
(Seite 25), Confiserie Sprüngli AG
Kafi Dihei, Boutique Hotel Townhouse (Seite 26)
WEBER® UNIVERS PRODUITS
78
AU COMMENCEMENT ÉTAIT LE FEU
Tirage
465.000 (Allemagne)
50.000 (Autriche)
50.000 (Suisse)
122
CHRONIQUE
Une lutte ardente pour le barbecue
archaïque ou «Haute Cuisine».
Sous réserve de modifications de prix et de
modèles Prix applicables du 01.10.2013 au
30.09.2014
Les bons aliments ont une histoire et une origine. Les bons aliments nous révèlent
toujours que les bons produits sont indispensables pour bien vivre. Nous sommes
de plus en plus nombreux à en être conscients. En matière de repas, il ne s’agit plus
aujourd’hui de manger uniquement à sa faim - et c’est, en fait, un vrai luxe. Si nous
prenons corps et âme plaisir à manger, nous devenons des gens plus heureux. En
veillant à ce que nous consommons, nous dégustons en toute conscience. Connaître
l’origine de nos aliments nous permet en effet de penser aux nouvelles générations
et à notre devoir de leur transmettre un monde où il fait bon vivre et où se nourrir est
un plaisir. Et si nous faisons cela, alors nous préparerons nos aliments avec soin et
amour - et nous en serons récompensés. Avec quelque chose qui est bien plus qu’un
quelconque morceau de légume ou de viande. Voilà certes la plus belle expérience du
Weber Way.
6
|
7
Depuis des millénaires, nous tentons de dominer la nature - et pourtant
nous faisons partie d’elle. Nous l’oublions facilement, mais le ressentons
toujours quand nous nous vidons la tête au grand air. Que ce soit en forêt,
dans un parc ou un jardin et même devant les plantes d’un balcon, le
monde est tout autre. La couleur verte a un effet apaisant et positif sur
nous. L’évolution y est pour quelque chose, car la nature est notre espace
de vie originel. Et quand nous sommes dans la verdure, nous nous
sentons en sécurité et en harmonie avec la nature. C’est une délicieuse
sensation. Et nous devrions l’entretenir. De préférence, bien sûr, lors
d’une délicieuse partie de grillades. C’est évident! Dans la nature avec
des sentiments positifs - et deux fois plus de plaisir sur le Weber Way.
8
|
9
L’être humain n’est pas un combattant solitaire et aucun d’entre nous n’est une île.
Nous avons besoin les uns des autres, tout comme d’eau, d’air, de lumière et de
nourriture. C’est au contact de ceux qui ont de l’importance pour nous - connaissances agréables, bons amis, proches, famille et enfants - que nous nous épanouissons. Quand donc avez-vous réuni ceux qui vous sont chers pour la dernière fois?
Alors, il est grand temps de songer de nouveau au Weber Way.
10 | 11
A des époques immémoriales, nous étions déjà assis autour du feu
pour préparer et partager nos repas. La nostalgie de ces moments-là
est encore inscrite au plus profond de nous. Elle nous fait sortir de chez
nous et nous rassembler en plein air pour profiter d’une atmosphère de
fête et de rires. Le plaisir ne se partage pas vraiment - chacun l’éprouve
pour lui-même. Et pourtant, nous le ressentons encore plus intensément
en agréable compagnie. Nous devons célébrer ces moments de plaisir
en commun. Dans un bel environnement, avec des personnes qui nous
sont chères, des aliments et des produits raffinés dignes de ce nom et la
pleine conscience de la valeur inestimable de tout cela. Si nous y parvenons, alors le foyer moderne est bien plus qu’un simple barbecue. Nous
accédons alors au Weber Way - et, sans doute, au plus beau way of life.
12 | 13
DOUX RÊVES
TOUT
EN FINESSE
Concentration maximale: création
de recette par Philipp-Marius Renggli à Dietikon .
TA
SP
BE
DE
I N G R É D I E N T S Pour environ
10 personnes. 3 c. à s. de sucre,
3 c. à s. de beurre, 7 pommes, 1
pâte feuilletée (réservée au frais)
UN VENT D'EXPÉRIMENTATION SOUFFLE SUR
LA PRESTIGIEUSE CONFISERIE SPRÜNGLI.
LES DEUX CRÉATEURS DE LA MAISON
EN PLEINE ÉLABORATION DE DESSERTS
UNIQUES POUR BARBECUE.
TEXTE. MARYSIA MORKOWSKA
PHOTOS. KILIAN KESSLER
I L L U S T R AT I O N . Q U A N G -V I N H N G U Y E N
- Il y a du bonheur dans l'air. La quintessence de l'arôme du
chocolat fin et des noix grillées, qui enivre telle une drogue. Ce nirvana
olfactif se trouve à Dietikon, plus précisément sur le site de production de la Confiserie Sprüngli. C'est ici que sont élaborés les pralinés
et les truffes qui, plus tard, se retrouvent exposés sur les comptoirs de
Paradeplatz et des 19 autres magasins. Une douzaine d'hommes en
charlottes et blouses blanches les confectionnent avec grand soin à la
main. Ils étalent l'appareil de chocolat d'une brillance intense, forment
méticuleusement à la main de somptueuses pièces de composition. Dans
le coin, deux hommes unissent leurs talents et se concertent autour
d'une grande table chromée. Sepp Fässler et Philipp-Marius Renggli, les
deux développeurs de produits de la Maison. Leur dernier défi est de
taille: créer des desserts pour barbecue et élaborer leurs recettes. Une
première dans l'histoire de cette confiserie d'excellence, fondée il y a 178
ans.
RÉFLEXIONS DE CRÉATEURS
Tous deux sont passés maîtres dans leur art. Philipp-Marius Renggli a
travaillé comme pâtissier dans de célèbres établissements 5 étoiles.
Il est maintenant chez Sprüngli le créateur de toute une génération de
«Luxemburgerli» désormais cultes, comme le «Kir Royal» ou encore le
«Blanche-Neige». Sepp Fässler est le chef chocolatier de la Maison. Ces
dix dernières années, il a créé un grand nombre de spécialités irrésistibles.
Les génies du dessert optent pour une tarte Tatin à pâte feuilletée, tarte
aux pommes renversée, à réaliser avec un barbecue au charbon de bois.
Pour le barbecue à gaz, ce sera un soufflé au chocolat. «Une entreprise
très volatile», dit Philipp-Marius Renggli. «Si, dans le barbecue, les
14 | 15
RTE TATIN
RÜNGLI AU BARCUE À CHARBON
BOIS
P R É PA R AT I O N
1. Démarrer le feu avec le
charbon de bois au milieu du
barbecue 2. Couper les pommes
en tranches 3. Mettre le sucre
dans la poêle et le faire fondre
en l'exposant à la chaleur directe
du foyer 4. Ajouter le beurre au
sucre liquide et porter brièvement à ébullition, jusqu'à
réduction en caramel, puis retirer
la poêle du barbecue 5. Répartir
les braises sur toute la surface,
remplir une barquette en alu pour
barbecue d'environ 3 cm d'eau,
puis placer le bain-marie au
milieu 6. Dans la poêle, disposer 1 à 2 couches de morceaux
de pommes en éventail sur le
caramel 7. Recouvrir la poêle,
garnie des morceaux de pomme,
de pâte feuilletée, couper la pâte
qui dépasse 8. Badigeonner la
pâte feuilletée avec de l'eau, puis
saupoudrer un peu de sucre et
piquer avec une fourchette à
intervalles réguliers 9. Faire cuire
à 150° environ 60 minutes au milieu du barbecue fermé, jusqu'à
ce que la pâte soit croustillante
10. Retirer la poêle du barbecue
et démouler la tarte sur un plat.
Astuce: servir avec une sauce
vanille.
phases de flottabilité et de stagnation, induites par la température, ne
coïncident pas, la préparation mousseuse retombe.» Aussi, tous deux
travaillent à l'élaboration d'une recette avec des ingrédients recherchés.
SOUFFLÉ AU CHOCOLAT ET AUX
GRIOTTES BALSAMIQUES POUR
BARBECUE À GAZ
I N G R É D I E N T S Pour 6 Personnes. Pour les griottes
balsamiques: 500g de griottes, 150g de sucre, 75g de
balsamique, 1 gousse de vanille, 2 clous de girofle, 1
fève tonka, 50g de sucre gélifiant. Pour le soufflé: 50g
de beurre, 50g de farine blanche, 250ml de lait entier,
100g de sucre, 1 gousse de vanille, 7 jaunes d'œuf, 5
blancs d'œuf, 100g de chocolat Sprüngli Grand Cru
Maracaibo, 65% de cacao
P R É PA R AT I O N D E S G R I O T T E S
1. Dans une poêle, caraméliser lentement le sucre
jusqu'à l'obtention d'une teinte brun doré 2. Extraire la
pulpe de la gousse de vanille et l’ajouter avec les clous
de girofle. Chauffer 5 secondes 3. Déglacer le caramel
avec le balsamique et porter brièvement à ébullition
4. Ajouter les griottes et faire cuire pendant environ 5
minutes 5. Incorporer lentement le sucre gélifiant et
porter brièvement à ébullition
P R É PA R AT I O N D U S O U F F L É A U C H O C O L AT
1. Beurrer 6 moules à soufflé avec soin et saupoudrer
de sucre. Astuce: veiller à toujours beurrer les moules
en allant du fond vers le haut. 2. Malaxer le beurre
ramolli et la farine jusqu'à l'obtention d'un appareil homogène 3. Porter à ébullition le lait, la moitié du sucre
et la pulpe de vanille 4. Incorporer l'appareil, mélanger
et porter à nouveau à ébullition, sans cesser de remuer
5. Retirer la poêle du feu, ajouter le chocolat Grand Cru
et mélanger pendant que l'appareil est encore chaud
6. Une fois le chocolat complètement fondu, ajouter les
jaunes d'œuf 7. Dans un bol, battre les blancs d'œuf
pour obtenir une neige ferme, ajouter l’autre moitié de
sucre. Astuce: veiller à ce que les blancs d'œuf soient
bien brillants 8. À l'aide d'un fouet, incorporer délicatement 1/3 des blancs en neige à la préparation
9. Ajouter délicatement le reste des blancs avec une
spatule en caoutchouc 10. Remplir les moules à soufflé
avec le mélange obtenu jusqu'à max. 1 cm du bord 11.
Disposer les 6 moules à soufflé dans un plat à gratin
et faire cuire au bain-marie à 160° entre 35 et 45 min.
au barbecue fermé 12. Retirer du barbecue, dès qu'une
fine croûte s'est formée
16 | 17
RÉPÉTITION GÉNÉRALE
Pour les essais, le duo d'inventeurs se rend sur le toit-terrasse du bâtiment de production, l'un avec un barbecue au charbon, l'autre avec un
barbecue à gaz. Sepp Fässler plaisante: «Chez nous, il y a parfois plus
d'erreurs que d'essais». Tous deux tentent de se rapprochent des conditions idéales. Pour la tarte Tatin, il est important de produire une chaleur
élevée uniforme et indirecte. Une trop grande chaleur nuit au dessert. La
dégustation du soufflé montre que son arôme gagnerait à être encore
plus intense. Les créateurs optent finalement pour le chocolat Grand Cru
Maracaibo, avec un pourcentage de 65% de cacao. Son bouquet gustatif
révèle des notes de café et de fleurs d'oranger. Sepp Fässler le caractérise ainsi:«Une pure merveille, douce et appréciée » . L'appenzellois
est décidément passionné par son «job en or» avec ses arômes riches
en nuances et ses ingénieuses expériences. Selon lui, le plus grand défi
consiste à: «Combler les attentes de qualité élevée et constante et toujours les conjuguer à des surprises».
LE CHEF EST À SON AFFAIRE
Allier la tradition à l'innovation, tel est le credo de la Maison Sprüngli.
L'artisan de cette réussite se nomme Tomas Prenosil, CEO de l'entreprise
de 1000 salariés. Prenosil dirige également le département Innovation,
il s'investit personnellement dans de nombreuses conceptions. «Notre
clientèle est raffinée, veut toujours la même chose, mais surtout la qualité», dit-il. «C'est pourquoi nous cherchons constamment à atteindre la
perfection. Nous souhaitons toujours avoir une longueur d'avance. Telle
est notre stratégie.»
Et comme Tomas Prenosil aime par-dessus tout les expériences et a
fortiori manier la grille, la grande première des desserts au barbecue
se déroule chez le chef. Sous la véranda, Fässler et Renggli étalent leur
arsenal d'éplucheurs, de fouets et de louches. Muni d'un petit panier
en osier, le maître de maison disparaît dans le jardin pour cueillir des
pommes pour la tarte Tatin. Renggli met les petits moules à soufflé au
bain-marie et ensuite dans le barbecue. Propose une sauce vanille aux
notes estivales, ainsi qu'une compote de griottes et balsamique: ses
notes acidulées complètent à merveille la saveur du cacao. Oh oui, ô
combien! Après avoir applaudi les petites tours de chocolat joliment gonflées, la dégustation commence. Le soufflé est humide à souhait, avec un
soupçon de mousse. L'opulent bouquet de saveur s'avère parfaitement
équilibré. Intense et pourtant harmonieusement délicat. La tarte Tatin est
elle aussi un rêve parfaitement tempéré avec son fondant et son mordant. Dorée, croustillante, doucement fruitée. Simplement parfaite.
Tomas Prenosil et Sepp Fässler cueillent des pommes pour la tarte Tatin.
Les deux développeurs Sepp Fässler et PhilippMarius Renggli lors de la préparation de leurs
créations .
E N T R E T I E N AV E C T O M A S P R E N O S I L
Tomas Prenosil dirige la prestigieuse Confiserie
Sprüngli et représente la sixième génération.
Comme une incarnation de sa maxime: «Tout est
toujours en mouvement».
Tomas Prenosil taille le «pain paillasse» avec
virtuosité au-dessus de la grille chaude de son
barbecue à gaz, verse un filet d'huile d'olive des
Pouilles sur les morceaux et jette quelques pincées
de fleur de sel. L'entrée est prête.
Mais comment êtes-vous devenu un virtuose du
barbecue?
Notre oncle Richard Sprüngli était un chasseur
passionné. Nous avons passé des journées merveilleuses dans son pavillon de chasse. Dehors, il y
avait une grille posée sur des pierres. Quand mon
oncle tirait un canard, nous le plumions et faisions
rôtir la poitrine. Dans sa maison de vacances de
l'Oberland bernois, nous faisions souvent des
grillades. Il y avait des pommes de terre dans
une braisière, de la viande sur de la stéatite ou du
poulet à la broche. Il s'agissait de véritables cours
de feux de camp.
Vous êtes tout sauf un patriarche.
Pourquoi ce penchant pour la tradition?
Notre attachement à la tradition a beaucoup à voir
avec l’authenticité. C'est en elle que se trouvent nos
racines et le fondement de notre réussite. Nous
nous devons de respecter notre passé, sans toutefois y rester figés comme devant un anaconda. Cela
mènerait à notre perte.
Dans quelle mesure?
Celui qui ne change pas sera changé. Il connaît le
sort de Louis XVI. Alors que la révolution faisait rage, il est resté assis au milieu du paradis,
pensant que tout allait bien. Il a donc été
enlevé et décapité. Pour une entreprise,
c’est la faillite.
Vous cherchez toujours à atteindre la
perfection. Quelles sont vos motivations?
J'élabore volontiers de grandes théories
à long terme et j'aime les stratégies.
Dans un deuxième temps, la réalisation me fascine. Cette combinaison est
passionnante. En fait, toutes les idées
se mesurent à leur mise en pratique.
Je tiens absolument à la perfection que
l'on attend de nos produits. Je ne me
contente pas de la médiocrité.
La perfection semble aussi vous procurer beaucoup de plaisir.
Oui, car il n'y a pas de place pour l'inactivité ou l'ennui. Des valeurs telles que la
durabilité, le naturel et la régionalité ont
une signification toujours plus importante pour moi personnellement, mais
aussi pour notre entreprise. Le monde
des matières premières naturelles
de l'alimentation est incroyablement
précieux et varié. Celui qui ne saisit pas
ces occasions, en dépit des risques, rate
beaucoup de choses.
Où est la difficulté?
Dans la simplicité. Ce que nous faisons
n'est pas complexe. Parfois, faire très
bien une chose simple est le plus difficile. Une pièce de viande au barbecue,
p. ex.
Quels sont vos points communs avec
Weber?
Récemment, j’ai acheté quelques
articles à la maison Weber. Ce qui
m'a frappé, c'est la mise en valeur
optimale des produits. Ils respirent la
compétence. C'est pourquoi je participe
volontiers à cette expérience. Notre
savoir-faire, ce sont les desserts. Au
barbecue ou n’importe où. .
SPRÜNGLI
En 1836, David Sprüngli posa la
première pierre de l'entreprise
chocolatière. À la troisième
génération, en 1892, la Confiserie
Sprüngli artisanale, installée sur
la Paradeplatz à Zurich, se sépara
de la chocolaterie Lindt&Sprüngli.
En 1994, Richard Sprüngli transmit la direction à ses neveux, Milan Prenosil devint président du
conseil d'administration et Tomas
CEO et directeur du marketing.
spruengli.ch
Vous trouverez les recettes de cet
article ainsi que d'autres recettes
pour barbecue sur weber.com
weber.com
- C’est Pähl ici, pas Paris: et cet homme grand et costaud
pédale comme s’il voulait gagner aujourd’hui le Tour de France. Son
vieux vélo accélère étonnamment vite. La chaîne gémit et il passe en
trombe devant les piétons, comme s’il s’agissait de défenseurs arrière.
Ne s’arrête que quand une faute est sifflée – ou s’il entend crier, comme
aujourd’hui par le maître artisan en bleu de travail: «Salut Thomas».
A Pähl, son village, Thomas Müller est simplement «Thomas». Le triple
vainqueur et roi des buteurs de la Coupe du monde freine et se dirige,
tout sourire, vers l’artisan. Ce dernier lui demande s’il a envie de venir
jouer aux cartes. «Non, là maintenant, j’peux pas» rétorque-t-il en
bavarois avec ce rire que nous connaissons de ses interviews. Il doit
continuer, mais peut-être plus tard. «Ici, les gens me connaissent et je les
connais. Plutôt que des autographes ou des photos, ils préfèrent simplement parler avec moi. C’est agréable.»
MATCH À DOMICILE
THOMAS MÜLLER EST L’UN DES ESPOIRS D’ALLEMAGNE POUR LA COUPE DU MONDE
2014 AU BRÉSIL. MAIS LA STAR DU FC BAYERN EST BEAUCOUP PLUS QU’UN FOOTBALLEUR EXCEPTIONNEL. IL A DE LA PERSONNALITÉ: IL EST DRÔLE, FIDÈLE À SES
RACINES ET ESTIMÉ. QU’Y A-T-IL DONC DERRIÈRE CETTE PERSONNE POPULAIRE?
AVEC THOMAS MÜLLER, NOUS AVONS SILLONNÉ À VÉLO SON VILLAGE, VISITÉ SON
PREMIER CLUB, PARLÉ DE SA FAMILLE ET DE SA RÉUSSITE - ET FAIT GRILLER DES
HAMBURGERS AU BARBECUE.
FOTOS KLAUS MARIA EINWANGER
T E X T E M A R T I N S AT T L E R
L’enfant du village le plus célèbre aime revenir régulièrement «au pays».
Ses parents et ses nombreux amis vivent encore dans le petit village de
2000 habitants au sud de Munich. Aujourd’hui, nous allons avec Thomas
à son club, le TSV Pähl, puis dans une ferme des environs pour faire un
barbecue avec quelques vieux amis. Il n’a donc plus le temps d’aller jouer
aux cartes. Pour ne pas arriver trop tard au BBQ, Thomas enfourche son
vélo et descend rapidement la Dorfstraße jusque dans la vallée.
Dès les premiers instants avec Thomas dans son fief, on comprend
pourquoi la star du FC Bayern est si populaire ici, mais aussi partout
ailleurs. Thomas Müller est naturel, authentique et, malgré sa réussite, il
est bien resté les pieds sur terre. Pas évident dans le monde du football
professionnel qui brasse des millions. Un commentateur TV l’a dépeint
un jour avec ces mots: «Le plus normal de tous». C’est ce qui convient.
Même si ce n’est qu’à moitié vrai. Au vu de la réussite du joueur national,
plus rien n’est vraiment normal. Sa carrière n’a connu jusqu’ici qu’une
seule voie: l’ascension. A 24 ans, il est déjà parvenu à ce dont plus d’un
professionnel n’ose rêver tout au long de sa carrière. Le «Triple», l’été
2013 - avec la victoire au Championnat, à la Ligue des Champions et à la
Coupe d’Allemagne de football – fut l’apogée du moment.
Les coupes et les championnats ne peuvent, seuls, décrire le phénomène
Thomas Müller. Une visite à son premier club nous est plus utile. En tant
P O RTR A IT T H O M AS M Ü L L E R
DATE DE NAISSANCE
13.09.1989 à Weilheim
TAILLE
1,86 m
POIDS
74 kg
POSTE
Milieu offensif
CLUBSFC Bayern Munich (depuis 2000,
contrat jusqu’en 2017)
TSV Pähl (1993 – 2000)
VICTOIRES
Champion d’Allemagne (2010, 2013)
Coupe DFB (2010, 2013)
Ligue des Champions (2013)
Coupe du monde de la FIFA 2010
Soulier d’Or (meilleur
buteur, Coupe du monde 2010) Vainqueur du titre «Meilleur Jeune Joueur»
(Coupe du monde2010)
TOURNOIS
CM 2010
CE 2012
DIPLÔMESBaccalauréat
SITUATION DE FAMILLE Marié avec Lisa (depuis 2009)
LOISIRS
18 | 19
Chiens, chevaux, jouer aux cartes, golf, internet
que Junior F, Thomas a marqué 120 buts
au TSV Pähl en une saison.
A la place du monde reluisant du football,
nous découvrons dans l’ancien club du TSV
l’intimité de la Bavière de jadis. Thomas
Müller apparaît sur les marches de l’escalier de l’entrée et lance à la ronde en riant
un sympathique «Salut, je suis Thomas».
Ses 1,86 m sont encore plus impressionnants qu’à la télévision. On sent tout de
suite qu’il est ici chez lui et fait partie du
décor, tout comme les distributeurs de
chewing-gum et les vitrines renfermant les
coupes. En quelques secondes, il passe du
statut d’invité à celui d’hôte, revenant dans
son «salon» d’autrefois. Les yeux rayonnants, il s’arrête devant une photo encadrée au mur et tapote sur le verre poussiéreux: «C’est mon père quand il a fêté la
montée en catégorie B». Puis, il s’assied à
la lourde table en bois pour parler du lieu
où sa carrière exceptionnelle a commencé.
CLUB
Nous sommes ici dans ton ancien club.
Quels souvenirs ce lieu t’évoque-t-il?
Bien sûr, je venais souvent ici - j’étais
déjà là au départ, à l’âge de quatre ans.
Mon père jouait chez les seniors. J’étais
toujours là. Et quand je regarde autour de
moi, je constate que tout ressemble à cette
époque-là (rires). Mais je suis heureux que
peu de choses aient changé et, surtout,
de voir que toutes les coupes du club sont
encore là. On pourrait penser voir ici de
grandes photos de moi sur les murs. Mais
cela n’aurait rien à voir avec le club luimême. Je suis seulement sur une photo de
l’équipe, c’est tout.
Après tes premiers exploits de junior, tu
as dit vouloir devenir professionnel à la
«Bundesliga»?
Aller jusqu’au Bayern Munich, cela ne me
semblait guère possible après le Junior A.
J’ai toujours souhaité seulement pouvoir
jouer l’année suivante. Une fois parvenu
dans l’équipe nationale junior U19/U20,
j’ai compris que j’étais celui qui avance en
tête. Celui aussi qui marque des buts... J’ai
pris conscience qu’il fallait peut-être me
tourner vers le football professionnel. A
vrai dire, j’ignorais aussi ce que j’aurais pu
faire après le «Bac». C’était donc très bien,
la manière dont s’est arrivé.
La réussite sportive est une chose l’autre, c’est le développement de l’individu. Il y a ceux qui se démarquent et il y a
Thomas Müller dont on dit qu’il est fidèle
à ses racines et ne jouerait jamais un rôle.
Comment y arrives-tu?
Je ne suis pas un oiseau rare qui doit faire
n’importe quoi pour se faire remarquer - p.
ex. se teindre les cheveux en blond pour
entendre «T’as vu, c’est lui». Je me sens
bien comme je suis et je ne joue jamais un
rôle. Parfois, je suis peut-être un peu impertinent, mais la plupart me le pardonne.
(rires) Et quand tu sors du rang, tu en subis
vite les conséquences. De plus, je préfère
jouer au football, c’est ma passion. C’est
ma flamme. Et pour le reste, l’effet que je
produis sur les autres, je fais entièrement
confiance à mon intuition et aux échos de
mes amis.
«
JE SUIS HEUREUX
QUE PEU DE CHOSES
AIENT CHANGÉ
»
20 |
21
«
JE NE JOUE
JAMAIS UN RÔLE
»
LE CONSEIL DE MAÎTRE DU BARBECUE
O R I G I N A L D E S T E FA N Z I E M A N N
Comment faire un hamburger parfait?
Rouler d’abord la viande en boule dans la main, puis l’aplatir.
Faire un creux au milieu avec, par exemple, une cuillère à
soupe. Effet obtenu: la surface du hamburger ne se recourbe
pas vers le haut, quand la viande se rétracte en grillant.
«
J ’A I M E
ÊTRE COMME
JE SUIS
»
BARBECUE À LA FERME
C’est l’après-midi à Pähl. Nous quittons l’enceinte
du club TSV. Nous mettons le cap sur une ferme
idyllique où Thomas va retrouver deux vieux amis,
son frère et un ancien camarade de classe. Une
fois encore, le footballeur du Bayern est premier son vélo bringuebalant est déjà posé contre le mur
de briques de la maison. Des bois de cerf ornent
la porte en bois; devant se trouve un barbecue.
Thomas est en train d’y verser le charbon de bois
incandescent de la cheminée d’allumage. Peu
après, l’odeur des hamburgers, steaks et poêlées
de légumes méditerranéens grillés embaume l’air.
Nous profitons d’une petite pause pour interroger
Thomas...
Qu’est-ce qui te plaît dans les grillades?
Autrefois, nous faisions souvent des grillades, à la
maison ou chez des amis. Et aujourd’hui, ça n’a pas
beaucoup changé. On peut, du moins on pourrait
très bien regarder un match de football en même
temps, si l’on pouvait s’empêcher de jouer soimême en même temps (rires). L’important, bien
sûr, c’est la qualité des ingrédients. Et de ne pas
poser bêtement son morceau de viande en croyant
que c’est ça, faire des grillades. Par exemple, le
hamburger que nous avons grillé ici, tu ne peux
pas le comparer à n’importe quel hamburger de
chaînes de fast-food. Avec ce beau spécimen, tu
sens bien le goût de la bonne viande.
Et comment t’en sors-tu quant tu reçois?
J’aime bien inviter des amis – pour faire des grillades – et j’ai du plaisir à être en bonne compagnie.
Quand je reçois, j’essaie naturellement de faire du
mieux possible. Pour qu’on vienne ensuite me taper
sur l’épaule de contentement. Quand je me mets
en quatre, je veux aussi bien sûr que mes convives
partent en disant: «Ouah, c’était délicieux».
22 |
23
En parlant de mettre les gaz, préfères-tu le charbon de bois ou utilises-tu un barbecue à gaz ou électrique?
Bien sûr, je pense toujours au charbon
de bois, comme c’est le cas ici (il montre
le barbecue avec la pince). Je me sers
parfois d’un barbecue comme celui-là
au centre équestre où se trouvent les
chevaux de ma femme. A la maison, j’ai
aussi un barbecue à gaz que Lisa m’a
offert. C’est incroyablement pratique
et c’est un vrai plaisir. Et s’il le faut, tu
peux même t’en servir pour rassasier
toute une équipe de football.
Dans son cercle d’amis participant aux
grillades, Thomas Müller se sent visiblement bien; tout le monde se connaît
depuis des années et aime rigoler
ensemble.
Quelle importance attaches-tu aux
amis et à la famille?
Une très grande importance. J’ai besoin
d’être entouré de gens de confiance
avec qui je passe du bon temps. Comme
les amis d’aujourd’hui - c’est vraiment
génial.
C’est aussi le cas à la belote avec les
cousins. As-tu autant de succès avec
les cartes qu’au football et tes cousins
aiment-ils jouer avec toi?
Pas vraiment, ils n’aiment pas beaucoup jouer avec moi – je veux toujours
gagner, là aussi! (rires). Et quand les
choses vont mal pour moi, je me mets à
beaucoup parler pour les déconcentrer.
En tout cas, ils sont toujours contents
quand je viens les voir.
Tu es donc quelqu’un qui a vraiment le
sens de la famille?
J’ai grandi comme ça, je n’ai pas
appris autre chose. Noël et Pâques ont
toujours été des fêtes familiales. Ma
grand-mère d’un côté invitait et, la fois
suivante, c'était mes grands-parents de
l'autre côté.
Qu’est-ce que tes grands-parents t’ont
appris?
Je pense toujours à une anecdote:
quand nous étions enfants, mon frère
et moi allions manger chez eux et nous
mettions parfois les coudes sur la table.
Et à chaque fois, un index se levait:
«Pas de coudes sur la table en mangeant!» Quand, lors d’un banquet, je me
rends compte que j’ai les coudes sur la
table, je repense à ma grand-mère en
souriant.
Un sourire devrait aussi rester aux
lèvres de tous ceux qui étaient aux côtés de Thomas Müller ce jour-là à Pähl.
Du maître-artisan aux vieux compagnons de route: sa visite a suscité une
grande joie dans tout le village. Cela
vient peut-être de son éternel sourire
indélébile, sa manière d’être naturelle
ou tout simplement de son allure un
peu espiègle: le garçon de Pähl qui partit un jour pour ne jouer qu’au football
a toujours le même air authentique et
décontracté, même après son retour
en tant que grand footballeur mondial.
C’est comme s’il n’était jamais parti.
Manger/boire
Shopping
HOT SPOTS
MANGER UN STEAK PARTICULIÈREMENT
TENDRE. BOIRE UN VERRE DANS UN BAR
RÉSERVÉ AUX INITIÉS. PRENDRE UN BAIN
DE SOLEIL DANS UN LIEU QUE SEULS
LES HABITANTS DE LA VILLE CONNAISSENT.
WEBER VOUS FAIT DÉCOUVRIR LES
ENDROITS OÙ IL FAIT PARTICULIÈREMENT
BON VIVRE.
Dormir
Lieux favoris
Spots barbecue
1
3
3
2
1
HAM BO URG
Les habitants de Hambourg aiment le luxe discret.
Mais lorsqu‘ils parlent de leur ville, ils en rajoutent.
Ils disent que Hambourg est la plus belle ville au
monde. Et ils n‘ont pas tout à fait tort.
OSCHÄTZCHEN
Cette épicerie fine du centre-ville
est la Mecque des passionnés de
cuisine. On y trouve absolument de
tout, même des produits rares. Les
étagères comportent près de 180
épices et herbes différentes, auxquelles viennent s‘ajouter huiles,
vinaigres et ingrédients spéciaux
(feuilles de rose, pommes de cyprès
etc.).
Hohe Bleichen 26, 20354 Hamburg
Filiale Alsterhaus: Jungfernstieg
16-20, 20354 Hamburg
oschaetzchen.com
[M]EATERY
Dès l‘entrée, une chose est claire:
les steaks que l‘on sert ici sont de
bonne taille. Car la première chose
que l’on voit, c’est le bœuf «dry
aged» en vitrine. Le filet mignon
est à recommander. Pour une note
plus personnelle, le client choisit
lui-même les accompagnements et
les sauces.
Drehbahn 49, 20354 Hamburg
meatery.de
24 | 25
2
SWEET
DREAMS
Les pâtisseries de la Confiserie
Sweet Dreams confrontent les
clients à deux problèmes. Problème
n°1: gâteau à la carotte, meringue
au citron, tarte aux framboises,
gâteau suédois aux cerises... On a
l‘embarras du choix. Problème n°2:
les parts de gâteau sont si belles
qu’il est dommage de devoir les
abîmer.
Lehmweg 41, 20251 Hamburg sweet-dreams-confiserie.de
SUPERBUDE
Super style à des prix abordables:
telle est la devise de la Superbude.
Idéale pour les voyageurs en quête
de design et d‘individualité à des
prix corrects. Deux adresses dans
des quartiers urbains de Hambourg:
à St. Georg et à St. Pauli. De là, on
peut parcourir la ville confortablement.
St. Georg: Spaldingstraße 152,
20097 Hamburg
St. Pauli: Juliusstr. 1-7,
22769 Hamburg
superbude.de
A LT E R
SCHWEDE
Quelles dimensions imposantes!
Situé sur la plage de l‘Elbe, ce bloc
erratique de 217 tonnes est arrivé
de Scandinavie à l‘époque glaciaire
de l‘Elster. Les pieds dans le sable
et un verre à la main, on peut écouter
ici les coulisses sonores de la ville:
le grondement du port et le grincement des grues.
Övelgönne, 22605 Hamburg
S A LZB O UR G
1
1
Mozart est partout ici – sur les chocolats, les boissons et même les knödels. Mais ce serait faire tort à
la ville de Salzbourg que de la réduire à son célèbre
compositeur. Que dire de la vieille ville, des cafés
et des collines?
ARTE VIDA
À l‘Arte Vida, le quotidien disparaît
subitement. Ici, la vedette, c’est
la détente. On peut commencer sa
journée par du yoga ou un massage. Les chambres sont claires
et exotiques. Le jardin est doté de
canapés, sur lesquels on peut se
détendre en soirée en fumant le
narguilé.
Dreifaltigkeitsgasse 9,
5020 Salzburg
artevida.at
CAFÉ
FINGERLOS
BALKAN GRILL
Spécialité autrichienne aux racines
bulgares: la Bosna. La préparation
de ce snack paraît très simple. Saucisse de porc grillée, oignons, persil
et épices entre deux tranches de
pain blanc. C‘est tout. La Bosna est
proposée presque partout, mais au
Balkan Grill c’est la meilleure.
Getreidegasse 33, 5020 Salzburg
2
KASLÖCHL
Entrez au Kaslöchl, vous en prendrez
plein les narines. Jusqu‘à 150 sortes
de fromages y sont exposées sur
environ sept mètres carrés. Ceux
pour qui ce petit magasin est trop
étroit peuvent passer commande
sur Internet. Produit vedette du magasin: le chocolat au lait de brebis.
Hagenauerplatz 2, 5020 Salzburgkasloechl.at
2
SALZBEACH
Se détendre dans un fauteuil de
plage en osier, jouer au volley sur
la plage, regarder un film en plein
air… Au Salzbeach, personne ne peut
s’ennuyer. Chaque année, dans le
Volksgarten, une surface d‘environ
1 000 m2 est recouverte de sable.
Elle est suffisamment vaste pour
y accueillir les activités les plus
variées.
Volksgarten,entrée: Bürglsteinstraße ou Arenbergstraße
Jetez un œil dans la vitrine de
gâteaux du café Fingerlos et vous
saurez à quoi ressemble le paradis
sur terre. Le choix de tentations
sucrées est vaste: gâteau aux marrons, au citron, tarte de Linz, etc.
Sans oublier les chocolats, entremets et le copieux petit-déjeuner.
Franz-Josef-Straße 9,
5020 Salzburg
cafe-fingerlos.at
1
CHINAWIESE
1
1
FRAU
GEROLDS
GARTEN
C‘est en été 2012 que Mme Gerold
a ouvert les portes de la propriété
Gerold dans le 5e arrondissement
zurichois. Très vite, le terrain situé
derrière la Tour Freitag s‘est transformé en jardin urbain modulaire,
dont le jardin potager, la cuisine
fraîcheur, les petites boutiques, les
ateliers d‘art créatif et les animations
colorées transforment le quartier
en lieu de rencontre débordant de
charme.
Geroldstrasse 23/23a, 8005 Zurich
fraugerold.ch
Des couples étendent une couverture
de pique-nique, des amies plongent
les pieds dans le lac, quelqu‘un joue
de la guitare... En été, on aime se
retrouver sur les pelouses du China­
garten. Des vacances à la maison?
Pas de problème à Zurich!
Bellerivestrasse 138, 8008 Zurich
stadt-zuerich.ch/chinagarten
2
2
RESTAURANT
KREIS 6
Dedans ou dehors? Au restaurant
Kreis 6, cette question mérite vraiment réflexion. L‘intérieur attire le
public avec ses arcades historiques,
tandis que l‘extérieur séduit par sa
romantique terrasse. La carte propose
plusieurs plats intéressants comme
l‘escalope de veau grillée à la sauce
citron vert.
Scheuchzerstrasse 65, 8006 Zurich
restaurantkreis6.ch
Café chez soi – le nom est tout
un programme. Venez, restez et
sentez-vous comme chez vous.
L‘aménagement du café y contribue
beaucoup. Le joli papier peint attire
les regards et les meubles sont
hétéroclites. Le petit-déjeuner est
très apprécié: il se compose de pain
frais, de porridge aux baies ou de
gaufres chaudes.
Zurlindenstrasse 231, 8003 Zurich
kafidihei.ch
3
26 | 27
BOUTIQUE
HOTEL
TOWNHOUSE
À peine entré, vous voilà en plein
cœur de l‘action. Le boutique-hôtel­
Townhouse est à seulement
quelques minutes à pied de la
gare centrale. L‘intérieur du
bâtiment rappelle les villas urbaines
anglaises. Papier peint en optique
brocart et somptueux
rideaux: la Queen s‘y sentirait à son
aise.
Schützengasse 7, 8001 Zurich
townhouse.ch
Une ville située au pied des montagnes et au bord
de l’eau est-elle une idylle monotone? Plus urbaine
que certains le pensent, Zurich reste pourtant un
agréable village, comptant de nombreux bars, restaurants et musées originaux.
Le Café de Paris, idéalement situé
dans la zone piétonne, attire les
passants avec son charme intérieur dans le style des brasseries
parisiennes des années trente. Par
beau temps, la charmante terrasse
du centre-ville invite à se restaurer
et à se rafraîchir. L‘équipe compétente et professionnelle sert avec
fierté à ses clients la célèbre entrecôte accompagnée du délicieux
beurre maison Café de Paris, dont
la recette n‘a cessé d‘être affinée
au cours des 80 dernières années.
Rue du Mont-Blanc 26,
1201 Genève
cafe-de-paris.ch
1
2
PARC MON
REPOS
2
Le vaste parc Mon Repos possède
une série de très beaux arbres
parfois centenaires qui dominent
un splendide jardin aux plantes et
arbustes méditerranéens. C‘est le
refuge idéal pour s‘échapper de
l‘agitation de la ville de Genève et
s‘immerger dans la nature.
Rue de Lausanne, 1202 Genève
ville-geneve.ch/plan-ville/parcsjardins-plages-bains-publics/
parc-repos/
G E N È VE
COVIN AG
3
Z URIC H
KAFI DIHEI
CAFÉ
DE PARIS
Depuis bientôt 40 ans, Covin se
consacre à l‘importation de spécialités espagnoles et portugaises.
Son ambition: faire découvrir avec
sympathie à la Suisse la culture
gastronomique ibérique. Ceux qui
le souhaitent peuvent se laisser
convaincre et séduire sur place.
Envie d‘un verre de Rioja corsé
ou de quelques tranches de Pata
Negra? Le plaisir est garanti, même
pour les palais les plus exigeants.
Chemin du Pré-Fleuri 27, 1228
Plan-les-Ouates (GE)
covin.ch/indexdeutsch.html
3
Genève est une ville internationale fière de sa
tradition humanitaire. Il n‘est pas surprenant que
beaucoup s‘y plaisent: les sommets enneigés
des Alpes illuminent le bleu profond du lac et les
ruelles palpitent d‘une ambiance méditerranéenne.
EASTWEST
HOTEL
À seulement quelques pas du lac,
l‘Eastwest Hotel, à l‘élégance sobre
et au service prévenant, invite ses
hôtes à un voyage-découverte entre
l‘Est et l‘Ouest. La façade classique
dissimule un éventail fascinant
d‘harmonie et de contraste entre
l‘Orient et l‘Occident, le tout dans
un aménagement toujours noble et
moderne.
Rue des Paquis 6, 1201 Genève
eastwesthotel.ch/de
3
LE PLAISIR
COMME
OBJECTIF
TEXTE. LEIF ULLMANN
PHOTOS. DANIER CHASSEIN
PLUS ON SORT DE L’ORDINAIRE, MIEUX C’EST: DEPUIS
PLUS DE QUATRE ANS, LA KITCHEN GUERILLA HAMBOURGEOISE TRANSFORME DIVERS LOCAUX EN VÉRITABLES ESPACES DE PLAISIR LE TEMPS D’UNE SOIRÉE.
FACE AU NOMBRE GRANDISSANT DE SES FANS, LES
INVENTEURS DE LA KITCHEN GUERILLA METTENT AU
POINT DES RECETTES TRÈS ORIGINALES POUR LEURS
MENUS SURPRISES. FIDÈLES À LA DEVISE: SAVOURER,
MAIS DE MANIÈRE INSOLITE.
28 | 29
«NOUS INCITONS LES GENS
À COMMUNIQUER
PAR LA SAVEUR.»
ONUR ELCI
L’ I N S O L I T E
LORS DE CET TE
SOIRÉE
D E L’ É T É 2 0 1 3
E S T À P E U P R È S PA R T O U T. . .
... le thermomètre ne veut pas
descendre en dessous de 30 degrés après
20 heures, même dans le nord du pays.
D’ordinaire plutôt exposées au vent, les
rues du quartier de Sankt Pauli ont un faux
air de promenades méditerranéennes. Derrière la façade vitrée d’un magasin, il se
passe quelque chose de fascinant. Là où
l’on vient normalement se procurer un café
à emporter, se trouve aujourd’hui une
longue table dressée. Tout autour, une vingtaine de trentenaires attendent une expérience culinaire hors du commun.
Au pop up store – magasin qui ouvre à un
endroit inhabituel pendant une courte durée – des torréfacteurs, l’arôme des fèves
brunes fait aujourd’hui partie d’un menu à
trois plats. Les instigateurs de ce menu
sont Koral Elci, Onur Elci et Olaf Deharde.
Tous trois sont les têtes pensantes de la
Kitchen Guerilla à Hambourg. Leur idée
est à la fois simple et originale.
Le temps d’une soirée, ils s’emparent de
restaurants existants, de lieux particuliers,
voire d’espaces libres, pour y servir des
menus toujours centrés sur un nouveau
30 | 31
thème. Ils ont ainsi lancé une toute nouvelle tendance gastronomique, et pas seulement à
Hambourg. Au lieu du cadre classique d’un restaurant, l’accent porte sur le caractère plutôt
provisoire et éphémère. Et, par conséquent, sur l’opportunité de participer à une aventure gastronomique presque clandestine. Les lieux des événements sont communiqués aux participants par internet et par le bouche-à-oreille. Pour préserver le caractère exceptionnel.
RENCONTRE DE LA MARINADE AU CAFÉ
ET DU SAUMON SAUVAGE ÉCOSSAIS
En harmonie avec le lieu, le menu d’aujourd’hui est centré sur la cuisine au café. Ce qui paraît
d’abord totalement inhabituel se révèle être une véritable expérience gustative. En entrée: saumon sur galettes de pommes de terre. Très bien, sauf que le saumon a passé
3
la nuit dans une marinade au café créée par Koral Elci à base
d’une fève El Salvador. «Je suis vraiment
très excitée», raconte Kerstin, une habituée qui est toujours la
première à être informée avec son amie Katharina de l’endroit
où les Guerillas installeront leur prochaine cuisine. Quoi qu’il
en soit, le saumon mariné leur donne envie d’en découvrir
plus sur la saveur créative du café. Et elle ne se fait pas attendre: sous forme d’un apéritif composé de soda, de café et
d’orange. «Cela rappelle presque la bière», dit Olivier, entrepreneur sur internet, qui confie pour la première fois son palais aux magiciens de la Kitchen Guerilla.
2010. Olaf et Koral se sont connus lors du changement de millénaire dans le bar hambourgeois branché Familieneck, dont
Koral était le gérant à l’époque. Néanmoins, un restaurant
classique était impensable pour les trois hommes qui, en plus
d’être partenaires, sont aussi des amis. «Le quotidien y devient vite très monotone. Nous avons besoin de créativité et
sommes toujours curieux de découvrir d’autres lieux et recettes», déclare Onur. Le menu au café en est un parfait
exemple: le pop up store des torréfacteurs de Black Delight a
attisé la curiosité de l’équipe de Guerilla. «Ici, nous ne nous
contentons pas de faire du café» explique Michael Mrozek,
torréfacteur et directeur de Black Delight. «Nous torréfions
«Cette fois, nous avons vraiment été face à un défi, le café
nous-mêmes à Hambourg en utilisant la méthode dite cold
ayant un goût bien à lui qui flirte rapidement avec les frontrip.» Le café est extrait à froid de la poudre pendant plusieurs
tières de la saveur», dit Koral en riant, qui est en réalité
heures. L’extrait constitue la base des recettes à l’arôme de
concepteur de produits. Comme ses deux partenaires, la cuicafé. «C’était parfait pour nous», ajoute Onur. La saveur délisine est sa passion et quasicate du café est également
ment un deuxième parcours
présente dans le plat princide formation – Olaf est phopal de la soirée. Diverses
tographe et Onur a fait des
«CETTE FOIS, NOUS AVONS VRAIMENT ÉTÉ FACE À UN côtes de porc et de bœuf sont
études de gestion. Ensemble,
DÉFI, LE CAFÉ AYANT UN GOÛT BIEN À LUI QUI FLIRTE servies dans une sauce barils voulaient montrer aux
RAPIDEMENT AVEC LES FRONTIÈRES DE LA SAVEUR» becue basée sur cet arôme
gens quelque chose de totaparticulier. «Le café est mis
KORAL ELCI
lement nouveau, d’inhabituel.
en valeur de manière sousDepuis 2009, Koral et Olaf
jacente. Mais il affine vraivivent leur idée. Le frère de
ment le goût», raconte Sofia
Koral, Onur, les a rejoints en
qui travaille au sein d’un
QUESTIONS À ONUR ELCI:
VOTRE IDÉE A
DU SUCCÈS, CAR CHAQUE
ÉVÉNEMENT EST
DIFFÉRENT.
La Kitchen Guerilla ne cuisine jamais aux
mêmes endroits. Comment savoir où sera
votre prochain événement? Eh bien, disons que
c’est un peu secret. En clair: nous ne posons pas
d’affiches. Toutes les infos ne sont données que
sur internet. Nous envoyons une newsletter et
annonçons sur Facebook la date et le lieu. Le
nombre de nos fans sur Facebook a fortement
augmenté. C’est pourquoi il faut être rapide.
Presque tous les événements affichent complet
en quelques heures.
Quels sont les endroits où vous installez votre
cuisine? Nos événements ont lieu dans toute
l’Allemagne. Nous sommes d’ailleurs actifs au
niveau international et connaissons un franc
succès en Turquie. L’important pour nous, c’est
de toujours utiliser des ingrédients du terroir.
grand groupe de mode international et vit en réalité à Moscou.
Sofia aime combiner ses passages réguliers à Hambourg pour
raisons professionnelles à une soirée organisée par la Kitchen
Guerilla. En fait, plus la soirée avance, plus tout semble très familier.
«NOUS INCITONS LES GENS
À COMMUNIQUER
PAR LE PLAISIR DES SAVEURS.»
Nos événements doivent avoir quelque chose d’une soirée entre
bons amis. On mange et on boit ensemble, on discute, on oublie
le quotidien et on troque pendant quelques heures l’habituel pour
l’inhabituel!», explique Onur.
L’idée de la Guerilla s’insère à merveille dans cette soirée d’été
hambourgeoise. Au dessert – brownie chaud accompagné d’un
parfait au café –, les convives de la Guerilla et les passants se
mêlent devant le magasin et trinquent à l’été avec une bière artisanale. Ainsi se terminent non seulement une soirée culinaire,
mais aussi une expérience insolite qui ne se reproduira plus de la
même manière.
32 | 33
Le succès vous donne raison, quels sont vos
projets? Cuisinerez-vous bientôt dans de
grandes halles?
Nous sommes enchantés de notre succès et du
fait que nous puissions sans cesse tester de
nouvelles choses. Mais il y a aussi des limites.
Notre plus grand événement à ce jour a réuni
300 personnes. Avec plus de participants, cela
devient complexe. Mais nous cuisinons toujours
pour 20 convives seulement. Notre idée a du
succès, car chaque événement est différent. Et
elle se nourrit du contact personnel avec les
gens. Nous ne nous considérons pas uniquement comme des cuisiniers qui inventent une
nouvelle recette, mais comme des personnes
créatives tenant à la mise en scène des événements.
CUISINE GUERILLA
kitchenguerilla.com
facebook.com/kitchenguerilla
twitter.com/kitchenguerilla
youtube.com/user/kitchenguerilla
BLACK DELIGHT
blackdelight.de
facebook.com/blackdelightkaffee
LES PLAISIRS
DE LA CHÈRE
COUTEAUX ÉTINCELANTS, TEMPÉRATURES FRAÎCHES ET BEAUCOUP
DE VIANDE CRUE: NOTRE JOURNALISTE MARTINA BORTOLANI ET
NOTRE PHOTOGRAPHE KILIAN KESSLER S'ATTENDAIENT BIEN À
CE QU'UNE BOUCHERIE NE SOIT PAS TOUT À FAIT UNE OASIS. MAIS,
GRÂCE À LEUR REPORTAGE, ILS ONT SURTOUT APPRIS QUE LE
MÉTIER DE BOUCHER EST UNE VÉRITABLE PASSION.
TEXTE. MARTINA BORTOLANI
PHOTOS. KILIAN KESSLER
- «ça va vraiment?» Amusé, Rolf Rothenbühler jauge ses visiteurs et reste debout devant
une porte argentée. Non, ce n'est pas l'entrée d'une
salle des coffres, même si l'épaisseur de la porte le
laisserait à penser. Cette porte dissimule plutôt les
ateliers de production de la société Bell SA à Oensingen, l'une des plus grandes et plus importantes
entreprises de transformation de la viande en
Europe. Âmes sensibles, s'abstenir. Nous sommes
jeudi matin, il est presque neuf heures et nous
nous tenons devant le passage entre le vestiaire
et le sas d'hygiène. Bien déterminés à découvrir le
monde froid de la boucherie.
Notre guide, Rolf Rothenbühler, 53 ans, est bernois,
boucher de formation, et travaille depuis déjà plus
de 33 ans chez Bell. Ici, sur le site de production
d'Oensingen, il occupe le poste de chef d'équipe. Il
dirige pratiquement 350 collaborateurs originaires
de 29 pays et il est «l’âme de la maison», comme
nous le confirment spontanément les collaborateurs. À Oesingen, Bell transforme exclusivement
de l'agneau, du veau et tous les types de bœuf, de
120 à 180 tonnes par jour. C'est ce qu’il faut pour
la Suisse, pays des grillades, où la consommation
Découpe professionnelle: Demi-carcasses de bœuf suspendues
34 | 35
totale en 2012 a atteint les 421 018 tonnes – ce
qui fait 51 kilos par personne et par an ou un kilo
par semaine. En été, Monsieur et Madame Suisse
adorent manger un steak T-bone grillé avec une
pomme de terre au four et du beurre frais aux fines
herbes.
DE DOUX OUVRIERS AUX
LONGS COUTEAUX
Toutefois, en ce moment, l'appétit ne vient pas vraiment. Celui qui veut regarder dernière les portes
d'acier brillantes doit tout d'abord se soumettre aux
règles d'hygiène strictes de la société. Cela signifie:
des vêtements spéciaux avec gilet thermique, filet
pour les cheveux, chaussures en PVC et processus
de désinfection. Après le passage du premier sas
d'hygiène, trois hommes costauds portant des
tabliers tachés de sang viennent à notre rencontre.
Ils rient joyeusement. Ce sont des bouchers à la
tâche, en route vers leur pause-café. Rothenbühler, qui a remarqué les regards effrayés de ses
visiteurs, relativise aussitôt: «Les bouchers sont
des ouvriers très doux. Ils ont à tort la réputation
LA VIANDE PRÉCIEUSE A
BESOIN DE TEMPS
BELL
Bell est leader sur le
marché en Suisse. Ce qui a
commencé en 1869 avec la
légendaire "Ochsenmetzg"
à Bâle est aujourd'hui une
entreprise internationale de
6 500 collaborateurs.
bell.ch
Travail de titan: le désossement
d'être rustres.» Cela doit être vrai, car le Bernois lui-même
ressemble plus à un enseignant de primaire qu'à quelqu'un
qui a découpé des animaux pendant la moitié de sa vie.
Il trouve vraiment dommage «que les gens aient autant de
préjugés contre les bouchers». Il a beaucoup de respect pour
les animaux et plus particulièrement pour leur bien-être. Il
sait également comment l'abattage se fait chez Bell et que
la viande est ensuite transformée de façon professionnelle.
«Nous exerçons un métier important et nécessaire, comme
beaucoup d'autres aussi», dit-il. Et il ajoute alors, un peu
cynique: «Car vous savez: les végétariens ne vivent pas plus
longtemps, ils semblent seulement plus vieux!»
Enfin, nous allons pénétrer dans le royaume de la viande,
accoutrés comme des astronautes, en tenue de protection.
«Vous allez voir maintenant la Rolls Royce des ateliers de découpe suisses!» proclame Rothenbühler, radieux, en ouvrant
la porte. Il faut vraiment du temps pour s'habituer au spectacle. 700 demi-carcasses de bœuf sont suspendues devant
nous à de gros crochets,. Notre premier mouvement de recul
est très vite remplacé par la curiosité et la fascination.
CHAQUE GESTE EST PRÉCIS
Dans l'atelier de découpe, qui ressemble à une immense
salle d'opération, travaillent environ 150 personnes, dont 80%
d’hommes. Tous vêtus de blancs, portant un filet sur la tête,
un tablier et des chaussures en PVC. Les bouchers à la tâche
commencent le roulement des équipes chaque matin à 5h30
et réceptionnent les demi-carcasses de bœuf, triées selon les
36 | 37
labels Bio, Naturafarm ou IP-Suisse. Puis, elles sont
découpées et, en éventail, réparties sur d'autres
tapis roulants. Là, elles sont triées et, selon l'origine et la qualité, transformées en viande hachée,
viande pour ragoût, escalopes, côtes couvertes,
filets ou steaks T-bone. Pendant le travail, on parle
peu dans cette salle bruyante, les collaborateurs
semblent tout régler en échangeant des regards.
Chaque geste est précis. Des couteaux étincelants,
acérés, découpent toutes sortes de morceaux de
viande. Les cartilages et les morceaux de graisse
sont lancés dans des récipients en plastique, le
morceau transformé est dirigé en un éclair vers la
prochaine station.
Rolf Rothenbühler montre le carrelage sur lequel
il se tient: «Le sol», crie-t-il pour couvrir le bruit
des machines, «est la carte de visite d'un atelier de
découpe». En effet, les collaborateurs travaillent
tous sur des surfaces d’une extrême propreté. La
passion avec laquelle ils exercent leur métier est
palpable. Il en est de même pour Rothenbühler. Il
avoue être perfectionniste. Mais tout de même, on
se sent un peu soulagé de pouvoir quitter l'atelier
de découpe pour la chambre de maturation, où les
couteaux des collaborateurs ne sont plus aussi
visibles. Nous sommes donc ici dans l'unité Deluxe
que comprend tout site de transformation de la
viande. Les steaks T-bone, les entrecôtes, les filets
et les morceaux de côtes couvertes sont stockés ici
et portés à maturation jusqu'à 20 jours.
Comme les montres précieuses, elle est
enveloppée dans du coton. Rothenbühler prend un morceau, le déballe sur un
plan de travail et contemple avec extase
le steak T-bone qui se trouve devant lui.
«Il faut toujours prendre beaucoup de
temps pour les grillades», dit le spécialiste de la viande, montrant le morceau
de bœuf sombre qui tire, du reste, son
nom de l'os en forme de T. Le pire, c'est
quand on se dépêche. «Ça commence
déjà dans la tête», philosophe-t-il. Il faut
«une bonne heure et boire un bon verre
de vin» pour obtenir de bonnes braises.
Plus la qualité de la viande est bonne,
moins le boucher gourmet recommande
l'utilisation d'épices. Chez lui, il fait des
grillades dans sa cheminée, au barbecue à gaz ou au petit barbecue boule:
«Un classique, avec lequel mon cou de
porc est le mieux réussi depuis trente
ans!» (Recette, cf. encadré).
Dans la chambre de maturation, nous
avons tous un peu froid et, après une
dernière visite à l'atelier de condition-
nement, nous nous retrouvons près
du sas d'hygiène, que nous devons
d'ailleurs bientôt retraverser, comme
à notre arrivée. Rothenbühler explique
que les directives sont très strictes chez
Bell, des inspecteurs et autres experts
passent souvent sans s'annoncer pour
des contrôles par échantillonnage. «L'industrie de la viande est surveillée avec
méfiance», dit ce boucher passionné qui
fait aussi preuve de compréhension à
ce sujet.
Aujourd'hui, il ne fait quasiment plus
que de l'administratif. La gestion de
nombreux collaborateurs nécessite
beaucoup de temps, mais la boucherie
reste pour lui un métier de rêve. C'est
peut-être aussi l'une des raisons pour
lesquelles on mise avec engagement
chez Bell sur la promotion de la relève.
Apprendre le métier de boucher, dans la
société actuelle devenue hypersensible,
n'est plus aussi bien vu qu'autrefois.
Conservation hygiénique: les porte-couteaux en place
Après deux heures de visite, le sang sur
les tabliers des collègues de Rothenbühler ne paraît plus si effrayant. Désormais, nous comprenons le mot dans son
sens propre: passion sanguine. .
Une question de découpe: le Porterhouse-Steak.
COU DE PORC À LA ROTHENBÜHLER
AU BARBECUE BOULE
1. Prévoir du temps pour allumer le
feu, minimum 45 minutes! Placer une
barquette en alu profonde au milieu de la
grille à charbon et remplir de charbon de
bois des deux côtés.
2. 6 heures avant de le faire griller,
assaisonner le cou de porc avec des
condiments pour viande Bell et un peu
d'huile d'olive puis réserver. Sortir du réfrigérateur environ 1,5h avant de le faire
griller. Si on le souhaite, on peut piquer la
viande avec de l'ail. Verser la bière dans
la barquette.
3. Poser le cou de porc sur la grille de
cuisson, fermer le couvercle et ne pas
ouvrir pendant au moins 1,5h. Mesurer
la température avec le thermomètre à
viande.
4. Remettre du charbon de bois si nécessaire. Refermer le couvercle. Recontrôler
la température après 15 minutes. On peut
estimer maintenant la durée encore nécessaire pour que la température atteigne
env. 83° au cœur de la viande.
5. Préparer la marinade pour la finition.
Ajouter une c. à s. de miel, de curry ou
de condiments pour viande, puis un peu
de bière, bien remuer pour obtenir un
mélange liquide.
6. 10 min. avant que la température de
cuisson ne soit atteinte, badigeonner la
viande. Attention, pas plus tôt, car sinon le
miel brûle!
7. La viande est cuite. Prendre maintenant une épaisse feuille d'alu, le côté mat
à l'extérieur (la viande reste chaude),
envelopper la viande et attendre 10 min.
En général: compter 1 heure de cuisson
par kilogramme.
ALORS ?
C'ÉTAIT BON ?
LA RÉPONSE À CETTE QUESTION EST, EN FAIT, TRÈS SIMPLE:
OUI OU NON. ET POURTANT, IL EST IMPOSSIBLE DE DONNER
UN AVIS PRÉCIS SUR CE SUJET - PARCE QUE LES GOÛTS SONT
TRÈS SUBJECTIFS. C'EST À JUSTE TITRE QU'UN ADAGE DÉCLARE QUE «LES GOÛTS ET LES COULEURS NE SE DISCUTENT
PAS». CES PETITS AMUSE-GUEULES VOUS DONNENT DE QUOI
ALIMENTER LA PROCHAINE DISCUSSION, SI ON VOUS REDEMANDE: ALORS, C'ÉTAIT BON ?
O N M A N G E AV E C L E S Y E U X – E T AV E C L E N E Z
ENCORE PLUS
Où naît le goût, en fait? Vous direz: dans la bouche, sur la langue. Mais, imaginez qu'on vous serve un plat
inconnu et qu'on vous demande d'y goûter. Que faites-vous? Tout à fait: vous commencez par l'examiner
en détail et le sentir avec prudence. Avant que la première bouchée ne titille vos papilles, vous avez donc
développé une première impression sur le plat, avez eu une première expérience gustative. En réalité, 80
% de ce que nous appelons le goût est déclenché par les substances aromatiques volatiles qui titillent
notre nez, lorsque nous inhalons et mastiquons. A vrai dire, nous devons faire une différence entre le goût
(ce que notre langue perçoit) et l’arôme (ce que sent notre nez). Par ailleurs: la texture décide également
du savoureux ou du beurk - lorsqu'il est dur, un steak, même bien assaisonné, n'est tout simplement pas
bon.
38 | 39
PIMENTEZ UN PEU LES CHOSES
– MAIS
COMME IL
FAUT
Certaines saveurs peuvent interférer avec d'autres ou les
masquer. Ainsi, le café devrait, par nature, nous écœurer
parce qu'il est très amer. Cependant, une cuillerée
de sucre signale le goût sucré à notre cerveau et rend
l'amertume acceptable.
1. SALER
Le sel, quant à lui, agit
sel de mer ou de table, algues,
comme un amplificateur
anchois, p. ex.
naturel de nombreuses
saveurs, ce qui explique
SUCRER
pourquoi il est présent
sucre cristallisé, sucre de canne
dans presque tous les
brut ou de betterave, miel, sirop
plats.
d'agave, liqueur aux œufs
Les scientifiques ont
découvert que l'amer in3. EPICES POUR RELEVER
fluence considérablement
piment, thym, p. ex.
nos goûts, même à très
faible dose. On peut sim4. EPICES PIQUANTES
plifier en disant que l’amer
poivre, gingembre, p. ex.
est 3000 fois plus intense
que le sucré. L'assaison5. AROMATES
nement des aliments doit
basilic, estragon, p. ex.
donc se faire avec bon
sens. Il est préférable
ACIDIFIER,
de procéder dans l'ordre
vinaigre, jus de lime, légumes en
suivant:
saumure
POURQUOI
P E R C E V O N S - N O U S L E S G O Û T S , E N FA I T ?
Avec ses quelques 6000 papilles gustatives, notre langue peut
reconnaître cinq saveurs de base: le sucré, l'acide, le salé,
l'amer et l'umami savoureux. Umami est dérivé d'un terme
japonais servant à décrire un goût corsé, comme celui du
parmesan ou de la sauce de soja. Sans oublier les nombreux
parfums et arômes que nous percevons par les cellules olfactives de notre nez. Et pourquoi? Aujourd'hui pour savourer,
autrefois pour survivre. Ainsi, l’acide et l’amer indiquaient à
nos ancêtres primitifs les aliments toxiques, pourris et immatures. Le salé nous fournit aujourd'hui encore des minéraux
essentiels, tandis que notre préférence pour les aliments
sucrés et l'umami est innée et assimilée, au sens propre du
terme, dès le lait maternel. Soyez donc patient si votre enfant
refuse, encore une fois, de goûter aux épinards – c'est la faute
de l'évolution.
CHOUX
CHILI
E T R AV E S
Mère Nature prend vraiment soin de nous. Dans
son grand jardin, il y en a toujours pour tous les
goûts. Herbes, baies, fruits, racines et tubercules
confèrent à nos plats une diversité d’arômes. Il
s'agit de les découvrir – le respect de quelques
règles de base nous met déjà sur la bonne voie.
Mais, qui veut arriver au sommet de l'Olympe des
épices a besoin, comme pour tout dans la vie, de:
pratique, pratique, pratique. Alors sortez vos barbecues et à vos épices!
HERBES
LA CONCISION EST VRAIMENT MÈRE DE LA SAGESSE
Quand on cuisine avec des herbes, tout est question de timing. Car si les
herbes sont cuites trop longtemps avec les aliments, ça sent bon dans la
cuisine, certes, mais très peu de substances aromatiques restent dans le
plat. Elles se sont évaporées. La plupart des herbes perdent leur arôme
après 20 minutes – au bout d’environ 3 minutes même pour la ciboulette et
le basilic. Par conséquent: assaisonnez avec des herbes en fin de cuisson
seulement ou enlevez-les peu de temps après. C’est également valable,
lorsque vous faites p. ex. griller un steak. Vous devez absolument veiller à
ce que les herbes ne brûlent pas, ce qui les rendrait amères. Le charbon
doit être sous le steak et non pas l'inverse.
SOME LIKE IT HOT
Si vous trouvez le poivre trop fade, utilisez le chili.
Selon les variétés, il peut picoter légèrement la
langue ou vous brûler carrément la gorge. C’est
bête qu’on ne puisse pas voir de l'extérieur le degré
de piquant des chilis. L'échelle de Scoville apporte
quelques éclaircissements. L'échelle, qui porte
le nom du chimiste Wilbur Scoville, classifie le
piquant de 1 à 10. Tout ce qui va au-delà, n'a plus
aucune importance - tout comme il importe peu
de savoir si vous maintenez votre doigt dans une
flamme de bougie ou de gaz.
SUR LES
TRACES
TROP
PIQUANT?
DU BON GOÛT – TROIS ASTUCES
SIMPLES À TESTER
Suivez la tendance des restaurants dans le noir et
mangez les yeux bandés - vous redécouvrirez de
nombreux arômes autrement. Ou bouchez-vous
le nez lorsque vous mangez et bloquez ainsi une
grande partie de votre odorat – de préférence
devant un plat que vous n'aimez pas trop. L'effet
inverse peut être obtenu en mangeant et buvant
bruyamment. L'échange accru d'air libère des
molécules odorantes qui, à leur tour, assurent un
plaisir gustatif plus intense. Il suffit de dire que
vous mangez chinois - manger et boire bruyamment sont de rigueur dans l'Empire du milieu.
POIVRE
P R O C É D E Z A I N S I P O U R A PA I S E R L E F E U .
Vous avez mis trop de chili dans votre plat? Ne buvez surtout pas d'eau, cela ne ferait que répartir dans la gorge les
«combustibles» du chili, insolubles dans l'eau. Les astuces
suivantes font office de pompiers efficaces:
+ MORDRE DANS UN CITRON
+ BOIRE DU THÉ À LA MENTHE
+ L A I S S E R F O N D R E D U
C H O C O L AT D A N S L A B O U C H E
+ M Â C H E R D U PA I N S E C
+ M A N G E R U N YA O U R T
P O I V R E V E R T : les fruits immatures du
poivrier sont cuits puis lyophilisés ou
mis en saumure. Goût doux et fruité.
Le favori pour les viandes blanches
grillées.
CONVIENT À TOUS LES GOÛTS
Un pour tous – du steak aux sauces en passant par les fraises, le poivre affine de nombreux plats. Achetez-le seulement en grains entiers, car le poivre moulu a déjà perdu presque tout son arôme. Les différents poivres aux couleurs
familières - vert, noir, rouge et blanc - proviennent d'une seule plante, le Piper nigrum, et développent leur arôme
propre seulement à la fin de leur traitement. Et savoir utiliser les arômes est important.
40 | 41
P O I V R E N O I R : récolté immature et séché
à l'air libre. Moins fruité, légèrement
citronné, légèrement piquant. Le multi-talents par excellence. Idéal pour les
steaks.
P O I V R E R O U G E : fruits non décortiqués,
mûrs à point, marinés ou séchés. Production très complexe, donc poivre rare
et cher. Fort et fruité, sec légèrement
sucré. Affine les plats de gibier et les
desserts au chocolat.
récolté mûr, puis
décortiqué, trempé et séché. Moins
fort que le poivre noir, léger arôme de
noisette. Souvent utilisé pour les sauces
POIVRE BLANC:
blanches, la viande blanche et les poissons maigres.
le poivre rose est doux
et n'est pas produit à partir du Piper
nigrum, mais à partir d’arbres tropicaux
sud-américains (Schinus terebinthifolius
et Schinus molle) et est utilisé dans la
Nouvelle Cuisine et les mélanges de
poivres.
PA R A I L L E U R S :
NE TOMBE PAS LOIN DU TRONC
Ça vous dit quelque chose? Calville blanc d'hiver,
Geheimrat Doktor Oldenbur, Prince Albert, pomme
Kaiser-Wilhelm, pomme Cloche, Belle fleur jaune, Krügers Dickstiel, Reinette étoilée ou Reinette rouge. Non?
Ces variétés sont préservées par des responsables de
la sélection conservatrice, car elles n'ont plus aucune
chance dans la culture industrielle.
Aujourd'hui, il n'y a plus que la fameuse Nouvelle
Récolte - et ce, tout au long de l'année. L'offre se
compose presque uniquement de Delicious, Jonagold,
Gala, Granny Smith, Elstar, Fuji, Braeburn, Pink Lady
ou autres variétés en vogue - et elles proviennent
toutes de plantations à haut rendement. Elles sont
cultivées pour avoir des joues rouges et faire «crac»
quand on les croque, sélectionnées selon des critères
optiques et parées pour résister aux chocs, afin de
survivre sans peine au nombreux mois de stockage
sous azote.
La douceur, l'acidité et la fermeté de ces variétés sont
élaborées pour séduire comme pommes de table.
Malheureusement, leur performance comme pommes
à cuire laisse à désirer. Pour cela, la Boskoop à la
chair ferme reste imbattable. Elle est aussi hélas
de plus en plus rare.
ILS EXISTENT ENCORE!
A L'ÈRE DE LA PRODUCTION DE MASSE, DE PLUS EN PLUS DE VARIÉTÉS DE FRUITS ET
LÉGUMES DISPARAISSENT. ELLES NE PEUVENT ÊTRE PRÉSERVÉES DE L'EXTINCTION
QUE SI NOUS LEUR RESTONS FIDÈLES. LORS DES GRILLADES ÉGALEMENT. UNE DÉCLARATION D'AMOUR À LA BONNE VIEILLE BOSKOOP, À LA RATTE ET AUX OIGNONS ROUGES
AVEC DES RECETTES ÉPROUVÉES À FAIRE VOUS-MÊME. AIDEZ, VOUS AUSSI, EN SOUTENANT LA RÉSISTANCE CULINAIRE.
ÇA EN VAUT LA PEINE!
FOTOS. JULIA SCHULLER
TEXTE. CORNELIUS LANGE
GRAPHIQUE. QUANG-VINH NGUYEN
42 | 43
Gâteau aux pommes
Ingrédients: 150 g de sucre, 150 g de beurre doux, 3 œufs, 1
gousse de vanille, 1 pincée de sel, le zeste d'un citron vert, 50
ml de lait,
250 g de farine (type 405), un demi-sachet de levure chimique,
4-5 Boskoops, cannelle, sucre, beurre pour le moule, 50 g
d'amandes râpées ou
en tranches, un moule à charnière de 28 à 30 cm de diamètre
1. Mélanger le beurre mou avec le sucre jusqu'à l'obtention
d'une consistance mousseuse, puis ajouter les œufs - à
température ambiante - et fouetter jusqu'à ce que le mélange
devienne blanchâtre et que le sucre se soit dissout. Ajouter
la pulpe de la gousse de vanille, le sel, le zeste de citron et le
lait. Mélanger jusqu'à ce qu'elle soit lisse. Mélanger la farine
et la levure et ajouter éventuellement un peu de lait, si la pâte
est trop ferme. 2. Beurrer le moule et parsemer-le d'amandes.
Verser et étaler la pâte. 3. Peler les pommes, les couper en
quartiers et enlever les pépins, puis, selon la taille, les couper
encore en deux et les entailler d'un centimètre. Disposer les
pommes, bien serrées, sur la pâte avant de les enfoncer. Saupoudrer de cannelle et de sucre. 4. Cuire environ 40 minutes à
170 degrés dans un four à chaleur tournante. Le gâteau ne doit
pas brunir, réduire éventuellement la chaleur à 150 degrés au
bout de 20 minutes
ADIEU, LES POMMES DE TERRE?
VIVE LES POMMES DE TERRE!
La Ratte est une vieille variété française qui avait
presque complètement disparu de la vue des
gourmets. Cultivée, elle apporte aux agriculteurs
un faible rendement et est assez sensible à certaines maladies cryptogamiques. C'est pourquoi
elle ne compte pas parmi les favorites à l'ère de
l'agriculture à haut rendement. Cela a presque fait
disparaître cette superbe variété. Mais heureusement, le destin fut clément avec elle, car un groupe
d'amis incorrigibles lui est resté fidèle. Aujourd'hui,
avec un peu de chance on peut trouver les
«Mäuschenkartoffeln» ou «Bamberger Hörnchen»,
comme cette variété est appelée en Allemagne,
dans les rayons légumes bien garnis de certains
supermarchés, ainsi que sur les marchés. La Ratte
est petite, oblongue, a une chair jaune, un léger
goût noisette et est excellente bouillie. Ce sont ces
propriétés qu’il faut exploiter quand on veut préparer une délicieuse salade de pommes de terre.
44 | 45
OIGNONS ROUGES - SUCRÉS ET JUTEUX !
Tropea est une petite ville italienne de Calabre, située à la pointe de la botte italienne. C'est de cette région qu’est
issue une variété d'oignons rouges légèrement allongés, dont l'histoire remonte à plus de 2000 ans, car les Grecs de
l'antiquité l'avaient dans leurs bagages lorsqu'ils sont venus coloniser le sud de l'Italie. Cette variété délicate y est
appelée aujourd'hui Cipolla rossa. Il est doux et sucré et parfait pour être préparé comme légume que vous pouvez
servir froid, sans problème.
Salade de pommes de terre
Oignons rouges en légumes.
Ingrédients 1 kg de ratte, 1 petit oignon, 150 ml de bouillon de poule ou de légumes, 1 cuillère à soupe de moutarde, 3 cuillères à soupe de vinaigre de
vin blanc, 100 ml d'huile de maïs, sucre, sel, poivre noir, ciboulette
Ingrédients 500 g d'oignons rouges, si possible frais et juteux, 50 ml d'huile d'olive, 1/2 peperoncino, 3 feuilles de laurier, 1 branche de romarin frais, 1 c. à s.
de graines de coriandre grossièrement écrasées, 2 c. à s. de vinaigre de vin blanc, 100 ml de vin blanc, sucre, sel
1. Faire cuire les pommes de terre dans de l'eau salée, les laisser tiédir, puis les peler, les couper en tranches de 0,5 cm et les placer dans un grand
bol. Peler l'oignon, le couper en deux, puis en fines rondelles. Réchauffer le bouillon, y pocher les rondelles d'oignon pendant 20 secondes et le verser
avec le liquide sur les pommes de terre. Préparer une marinade avec le reste des ingrédients et l'ajouter également aux pommes de terre. Mélanger
délicatement et laisser mariner au moins une heure. Il se peut qu'il faille ajouter encore un peu de bouillon, afin de parfaire la douceur de la salade de
pommes de terre. Couper la ciboulette en rondelles et la saupoudrer sur la salade.
1. Peler les oignons, les couper en quatre dans le sens de la longueur et les faire revenir dans une sauteuse avec de l'huile d'olive. Veiller à ce qu'ils ne
brunissent pas. 2. Emietter le peperoncino, ajouter la coriandre écrasée, le vinaigre et suffisamment de vin pour que les oignons aient assez d'humidité pour
cuire. Ajouter le sucre, le sel et verser du vin régulièrement pour éviter que les oignons ne s'assèchent. 3. A la fin de la cuisson, les oignons doivent être bien
cuits, mais pas trop mous. Le liquide de cuisson doit s'être évaporé autant que possible. Enfin, arroser d'un filet d'huile d'olive de qualité supérieure. Parfait
pour les viandes blanches, comme la poitrine de poulet grillée.
RESTONS ZEN:
WHISKY ALLEMAND DE
RENOMMÉE MONDIALE
UN BON WHISKY DOIT-IL TOUJOURS VENIR D'ECOSSE?
UN PETIT VILLAGE DE BAVIÈRE PRODUIT, DEPUIS DE
NOMBREUSES GÉNÉRATIONS, UN WHISKY QUI EST
APPRÉCIÉ AUJOURD'HUI DANS LE MONDE ENTIER.
TEXTE. LEIF ULLMANN
PHOTO. THOMAS STRAUB
LES WHISKIES DE LA DISTILLERIE SCHRAML
STONEWOOD WOAZ
STONEWOOD 1818
STONEWOOD DRA
Le Wheat Malt Whisky est fabriqué
à partir de blé et d'orge. En 2013, il
a obtenu la médaille d'or aux World
Spirit Awards.
Le classique primé. Le distillat du Single Grain
Un Single Malt Whisky stocké pendant
Whisky est stocké pendant 10 ans dans des fûts
trois ans. La dernière création de la
distillerie Schraml ne sera disponible
qu'à partir de 2015.
de chêne usagés ayant contenu de l'eau-de-vie
de vin. C'est ce qui donne sa couleur ambrée au
whisky.
pelle un Grain Whisky, produit à partir d'un mélange de céréales spécial. «C'est mon arrière-grand-père qui a écrit
la recette. Aujourd'hui encore, nous respectons strictement
ses instructions», admet Schraml. En outre, le stockage dans
des fûts usagés ayant contenu de l'eau-de-vie de vin, au lieu
des fûts de bourbon usuels, confère une touche spéciale au
whisky. Cela lui donne des tanins et une touche fruitée qui lui
est propre.
L'origine fait partie intégrante de la réussite
Chez Schraml, la tradition ne vient pas seulement de la recette, mais également du nom du whisky: en 1818 Baptist Johann Schraml, fondateur et aïeul de Gregor Schraml, a obtenu,
du Royaume de Bavière, l'autorisation de distiller. Et
Stonewood est le nom anglais de la région, au cœur de laquelle se trouve la distillerie, Steinwald dans le Haut-Palati-
Normalement, c'est ici qu'il faudrait freiner et faire
demi-tour. La route nationale 299 à deux voies se transforme
brusquement en piste étroite et sillonne la forêt dense comme
le tracé d'une montagne russe. Ceux qui continuent arrivent à
Erbendorf. Un village de 5 000 habitants situé dans le
Haut-Palatinat, qui tire son caractère idyllique surtout de son
isolement. Loin de l'agitation des grandes villes et du stress
des grands axes de circulation. L'endroit idéal pour un artisanat qui a besoin de calme. Pour un produit qui gagne en qualité avec le temps: le whisky.
Surtout ne pas succomber au stress
Depuis six générations, la distillerie Schraml, située à Erbendorf, produit des eaux-de-vie de toutes sortes. Leur whisky est
connu dans le monde entier, a reçu une médaille d'or aux
World Spirit Awards et une mention dans la Jim Murray´s
Whisky-Bible. Gregory Schraml, qui dirige la distillerie aujourd'hui, ne laisse transparaître aucun signe de la popularité
de son whisky. «Nous avons depuis quelques années une très
forte demande, beaucoup plus importante que ce que nous
produisons actuellement. Ce n'est pas une raison pour succomber au stress. Parce qu'un bon whisky a besoin de
temps», déclare Schraml.
Combien de temps? On l'apprend en observant bien le quotidien dans la distillerie. C'est dans un ancien couvent, sur le
flanc du village, que dix employés effectuent un travail précis,
46 | 47
nat. Le nom anglais du whisky montre également l'évolution
de la distillerie Schraml, qui avait jadis une importance exclusivement régionale. «Quand j'ai repris la distillerie de mon
père, je savais que je devais développer quelque chose ici.
Mais sans perdre les racines dans la région», déclare
Schraml, qui n'avait pas initialement prévu de suivre les
traces de son père. «Il a fallu que je parte dix ans pour réaliser
que je souhaitais poursuivre notre longue tradition.» L'homme,
âgé aujourd'hui de 39 ans, a utilisé le temps passé en dehors
de l'idylle palatine, entre autres, pour ses études de technologie des aliments. «J'ai maintenant bien sûr une très bonne
compréhension de notre artisanat.»
L’éloignement a toutefois eu aussi un autre effet sur Schraml:
«A mon retour, j'ai découvert ma région
PIÈCE MAÎTRESSE
L'A L A M B I C D E L A D I S T I L L E R I E P E U T
CONTENIR 300 LITRES
sans stress. La pièce maîtresse est l'alambic, d'une contenance de 300 litres. Ce qui n'est rien comparé à une distillerie
écossaise. «Les plus petits alambics ont une capacité de 1250
litres, tout ce qui est inférieur est considéré comme clandestin
sur l'île », déclare Schraml. La petite quantité permet au distillateur de Schraml d'avoir une relation plus forte avec le produit. Durant la combustion, il ajoute du bois lui-même, à la
main. Parce que, contrairement à beaucoup de grandes distilleries, on travaille ici au feu de bois. Comme il se doit dans
une manufacture, le bois est fendu à la hache, dans le jardin
de la distillerie, à la taille nécessaire. Lorsque le distillat
s'écoule ensuite de l'alambic, cela revêt presqu'un caractère
de
fête chez les Schraml. Après tout, ce qui voit ici le jour va développer, dans les dix prochaines années, une valeur pour laquelle les connaisseurs sont prêts à payer 120 euros la bouteille.
La recette vient de l'arrière-grand-père
Le point de départ du prochain Stonewood 1818 doré est un
moût de céréales préparé à proximité de la distillerie dans
une cuve de taille humaine. Stonewood 1818 est ce qu'on ap-
TRAVAIL MANUEL
ICI, ON DISTILLE ENCORE AU
FEU DE BOIS
WHISKY POUR SOIRÉE BARBECUE
Le whisky se savoure pur ou dans une marinade où il déploie
toutes ses qualités gustatives:
MARINADE
WHISKY
2014
Ingrédients:
100-200 ml de whisky, 2 c. à c.
de poudre de chili, 3 c. à s. de
miel d'acacia, zestes et jus
d'une orange, 2 gousses d'ail
coupées en petits dés, 5 c. à s.
d'huile
Préparation:
1 Inciser la couenne du rôti en
losanges (ne pas couper la
chair).
2 Mélanger tous les ingrédients de la marinade et les
mettre dans un sac zip avec
le rôti.
3 Laisser mariner toute la nuit
dans le réfrigérateur.
4 Préchauffer le gril à feu
moyen indirect (140 ° à 160 °).
5 Enlever le rôti du sac et bien
le sécher, l'assaisonner avec
du sel et du poivre. Placer,
avec la couenne vers le haut,
directement dans un panier
à rôtir ou sur la grille.
6 Rôtir environ 1,5 heure
jusqu'à
l'obtention d'une température à
cœur de 72°. Puis, laissez-le
reposer pendant environ 10
minutes.
sous un nouveau jour. Ma conscience de la tradition et de la
beauté de la région était soudainement beaucoup plus prononcée. Autrefois, Erbendorf était pour moi un village ennuyeux. Aujourd'hui, c’est un lieu où je profite de la vie. Parfait
pour créer en paix quelque chose de vraiment spécial.» C'est
pourquoi Schraml met volontairement en avant l'origine des
produits lors de la commercialisation. Après avoir pris la relève, il a modernisé les étiquettes, la présentation et l'emballage, tout en gardant la référence à la région. «L'histoire et
l'origine sont, tout comme le goût, un pilier important du succès. Les gens veulent savoir d'où vient le whisky, comment il
est fabriqué. La curiosité se reflète dans le nombre croissant
de visiteurs à Erbendorf. «Nous avons déjà eu ici des clients
asiatiques qui voulaient voir si tout était vraiment aussi authentique que ce qui est décrit sur​internet.»
VERRE-REGARD
UN COUP D'ŒIL DANS LA DISTILLERIE RÉVÈLE
L E N I V E A U D 'A L C O O L A C T U E L
COULEURS AMBRÉES
LE WHISKY OBTIENT SA COULEUR LUMINEUSE
APRÈS AVOIR VIEILLI 10 DANS DES FÛTS DE CHÊNE
48 | 49
Schraml n'a pas grand chose à faire pour le prouver: il suffit
de jeter un coup d'œil dans la cave voûtée, dans laquelle le
Stonewood 1818 est stocké, ou dans les pièces adjacentes à
la distillerie, où l'un des employés étiquette et emballe chaque
bouteille individuellement. Et cela ne doit demeurer ainsi dans
l'avenir. Même si le succès contraint les Schraml à suivre de
nouvelles voies. D'ici 2017, le nombre de bouteilles remplies
doit passer de 8 000 à 25 000. Le stockage des fûts nécessaires a déjà commencé. En plus du Stonewood 1818, le
Stonewood Woaz, un Wheat Malt Whisky vieilli cinq ans, fait
déjà partie de l'assortiment. Bientôt, le Stonewood Dra, un
Single Malt classique, qui nécessite trois ans pour arriver à
maturité, viendra les rejoindre.
Le plaisir à besoin de temps
Schraml aura du mal à répondre à la demande: le StoneWood
1818 est déjà épuisé jusqu'en 2018. Seuls les certificats
peuvent garantir un remplissage à l'avenir. Ou bien on investit
directement dans un fût. «Nous avons des clients pour qui
notre production est une forme alternative d'investissement»,
déclare Schraml. Ce qui montre que nous ne servons pas seulement une tendance à court terme avec nos produits.» «C'est
également ce qu'on ressent sur la route quand on quitte
Erbendorf.» Dans le paysage rude du Haut-Palatinat, quelque
chose qui est plus fort que le stress quotidien envahissant de
nombreux domaines de la vie.
UN ARTISANAT
CHAQUE BOUTEILLE EST ÉTIQUETÉE
ET EMBALLÉE À LA MAIN
RETOUR VERS LE FUTUR
LE MOHRENKÖPFLE ET
LES GENS HEUREUX DE
HOHENLOHE
PHOTOS. HEINRICH VÖLKEL
TEXTE. MICHAEL NESER
A HOHENLOHE, ON LES SURNOMME AFFECTUEUSEMENT
«MOHRENKÖPFLE» EN RAISON DE LEURS TÊTES ET FESSES
NOIRES. ET L'HISTOIRE DE LA RÉSURRECTION DES PORCS DE
SCHWÄBISCH HALL RESSEMBLE À UN CONTE DE FÉE MODERNE.
- En plus de redynamiser l'agriculture
souffrante de sa région, Rudolf Bühler, l'homme qui
a sauvé cette race ancienne de l'extinction, a également donné un signal à l'industrie alimentaire:
la vraie qualité, que nous aimerions tous avoir
dans nos assiettes, repose non sur l'optimisation
industrielle excessive, mais sur des producteurs
responsables, qui élèvent et cultivent les espèces
anciennes éprouvées, en respectant leurs besoins
et ceux de la nature. Pour un goût authentique sans produits chimiques ni high-tech. Le joyeux
campagnard, bien connu, au chapeau original
l'exprime ainsi: «Nous devons sensibiliser davantage à la bonne cuisine, à la culture culinaire - cela
inclut la culture agricole, une culture de production
acceptable.» Pour ce faire et pour le développement régional rural à Hohenlohe, il s'engage - et
ce, contre tout ce qui s'oppose à l'idée de bons
produits agricoles artisanaux et à l'économie
efficace des petits agriculteurs. Rudolf Bühler
monte souvent sur les barricades contre le génie
génétique, les brevets sur les êtres vivants et le
pouvoir des grandes entreprises – et même avec
ses porcs. En 2011, il est allé avec eux devant la
chancellerie à Berlin pour attirer l'attention sur le
fait que la politique agricole privilégie l'industrie au détriment des petits agriculteurs. Deux ans plus
tôt, il avait laissé son commando de porcs défiler
50 | 51
devant l'Office européen des brevets à Munich,
contre le «brevet sur les porcs» très controversé.
«Les porcs ont commencé par labourer le jardin
de devant. Le temps que la police arrive, tout avait
été labouré et les gens étaient vraiment enragés.
Plus tard, même le chef de la police est venu, mais
j'ai tout de suite trouvé un terrain d’entente avec
lui», déclare Bühler avec un charme malicieux. En
tout cas, l'histoire a fait le tour des médias. Peu
de temps après, le groupe en question a retiré sa
demande de brevet. Ainsi, en plus de leur viande
raffinée, les porcs de Hall sont également un
«symbole de la résistance paysanne. Il ne s'agit
pas seulement de nous plaindre, mais de raconter notre histoire». Et elle est, tout simplement,
convaincante à tous les égards: culinaire, économique et social. En effet, il y a bien longtemps que
le «groupement des producteurs de Schwäbisch
Hall», abrégé en BESH, fondé par Bühler, est
devenu une marque à succès. 1500 exploitations
membres bénéficient aujourd'hui du système de
marketing direct. Outre les porcs, l'appellation
d'origine historique «bœuf de Hohenlohe» a été
redécouverte; elle nous vient de l'époque où les
bovins étaient conduits de Hohenlohe à Paris. La
renommée culinaire des produits BESH s'étend
maintenant jusqu'à la haute cuisine – mais les prix
restent raisonnables. Grâce au BESH, Hohenlohe
est devenue une région exemplaire sans OGM. Il n'y
a probablement, nulle part ailleurs, une plus forte
concentration d'exploitations agricoles biologiques
et cela attire l'attention internationale: l'an dernier,
le Prince Charles, qui est un agriculteur biologique
passionné, nous a rendu visite.
AIDE AU DÉVELOPPEMENT
DEVANT NOS PORTES
AVEC LE SENS DES AFFAIRES ET
UN CHARME MALICIEUX
AU LIEU D’UN ROMANTISME
SOCIO-ÉCOLOGIQUE
52 | 53
Nous sommes assis ensemble dans le «Sonnenhof», à
Wolpertshausen, que la famille Bühler exploite depuis
14 générations. Rudolf Bühler l'appelle également
«think-tank», car l'idée de son tournant agricole est
née ici. Lorsqu'on est assis en face du « meneur
agricole», à la stature robuste et à l'esprit chaleureux, et qu'on l'écoute parler avec sérieux et réserve
d'agriculture moderne, pour rire de tout cœur l'instant
d'après en pensant à l'un de ses coups réussis, on ne
peut s'empêcher de penser à un Bouddha souriant.
Comment lui est venu l'éveil agro-économique? Tout a
commencé pour l'agriculteur qualifié par des études
d'économie et de sociologie agricoles, entre autres
en Angleterre, et par la décision de s'engager ensuite
dans l'aide au développement: «En Zambie, j'avais
à ma charge une ferme avec un élevage de bovins
indigènes qui se nourrissaient exclusivement d'herbe
et des feuilles des buissons. C’est là que j'ai vu pour
la première fois ce qui se passe quand on importe
une race dite à haut rendement pour remplacer les
anciennes races. L'idée de l'aide aux pays en voie de
développement était à l'époque la suivante: les vaches
locales donnent environ 5 litres de lait par jour – les
vaches Holstein 25. On peut donc vaincre la famine
en offrant aux gens des vaches laitières allemandes.
Ensuite, tout sera cinq fois mieux.» Le fait que cela
n'ait pas fonctionné fut l'expérience la plus marquante de Bühler. Les vaches turbo allemandes ne
mangeaient ni herbes ni feuilles, mais seulement du
maïs et du soja, la principale source de nourriture de
la population locale. En outre, les animaux n'étaient
adaptés ni au climat ni aux maladies tropicales. «A
la fin, elles donnaient encore moins de lait que les
vaches de la brousse.» Dans ses nouvelles stations
d'aide au développement en Syrie et au Bangladesh,
cette expérience se reproduisait toujours: sur le
même modèle, on a tenté ou fait semblant d'améliorer
les rendements et la situation des agriculteurs avec
l'agriculture high-tech. Au bout du compte, cela n'a fait
qu'empirer la situation – et, trop souvent, fait disparaître les anciens modèles éprouvés.
Après avoir passé six ans à l'étranger, Rudolf Bühler
est revenu en Allemagne en 1983 pour reprendre l'exploitation de ses parents. Il se souvient: «J'ai vite remarqué que la situation était la même qu'en Afrique et
en Asie, que de très nombreuses espèces anciennes
avaient quasiment disparu. Surtout des variétés de
fruits et de céréales. Et je me suis dit, tu ne peux
peut-être pas changer le monde, mais ici au moins,
à l'échelle locale, tu dois faire quelque chose.» Les
prétendus bienfaits de l'agro-industrie moderne et
les prix cassés ont causé des dégâts considérables.
Beaucoup d'agriculteurs avaient déjà abandonné
leurs fermes, parce qu'ils ne voyaient plus aucune
perspective économique. Les fameux scandales alimentaires et la mauvaise image des agriculteurs,
«pollueurs et cruels envers les animaux», ont apporté de l'eau au moulin. Rudolf Bühler en voit les
raisons dans la «croyance naïve dans le progrès»
et la «marginalisation croissante des agriculteurs
par les groupes agroalimentaires».
La ferme de ses parents ne comptait plus qu'un
seul porc de Schwäbisch Hall, la truie Bertha.
Dans les ouvrages spécialisés, la race était déjà
considérée comme éteinte, remplacée par des
animaux d’élevage industriel donnant un peu plus
de côtelettes et un peu moins de matières grasses,
ce qui était très en vogue chez les consommateurs.
Ce n'est que plus tard qu'on a remarqué que la
saveur s'en était allée avec la graisse. Toujours
est-il qu’après une recherche intensive, le travailleur humanitaire a pu acquérir les deux dernières
douzaines d'animaux qu'il restait encore. «Juste
à temps», reconnait-il aujourd'hui. «Au début,
LA SAVEUR S'EN
ÉTAIT ALLÉE AVEC
LA GRAISSE
Ils ont failli être remplacés par
les animaux d’élevage industriel:
les porcs de Schwäbisch Hall. Ils
donnent un peu plus de graisse que
les animaux sélectionnés, ce qu’on
remarque clairement au goût.
c'était un peu comme un gag, mais après quelques mois, j’ai compris
que réintégrer les anciennes races était un potentiel incroyable pour
nous agriculteurs.» A partir de là, la success story a suivi son cours et
une petite association d'éleveurs est progressivement devenue ce qu'on
pourrait qualifier aujourd'hui d'empire, si le terme n'allait pas à l'opposé
des croyances de Bühler. Domination du marché et pensée monopolaire
le répugnent. Une «économie solidaire» et juste, c'est ce qui lui tient à
cœur. Pourtant, il est loin d'être un romantique socio-écologique. Cet
économiste agricole expérimenté est d'ailleurs un homme d'affaires
intelligent qui voit clair dans les lois du marché. Ses stratégies marketing
sont très efficaces et le système de distribution, avec ses propres succursales, sa boutique en ligne et ses partenaires commerciaux renommés,
est très professionnel.
DÉLICIEUSES CHARCUTERIES
C'est l'heure du déjeuner – nous allons au restaurant du marché régional
de la communauté d'Hohenlohe: bonne vieille cuisine fermière traditionnelle, préparée à partir des excellents produits du BESH et toujours à des
prix très raisonnables, servie au comptoir libre-service. Très appréciée
apparemment – le restaurant est plein à craquer. Le plateau de charcuteries d'Hohenlohe s'avère être une véritable expérience gustative. Surtout
celui avec le «boudin noir et la saucisse de foie» que Rudolf Bühler nous
montre, l'air heureux, en passant devant le comptoir. A juste titre ! Le boudin noir est très crémeux,
avec de petits dés de viande et de lardons fins. Le
goût, souvent plutôt terne du sang, est relevé ici
par une élégante composition d'épices. Il en va de
même pour la saucisse de foie. C'est également un
vrai délice qui n'a que le nom de commun avec les
produits industriels mous et bourrés de gras. Cela
va tout à fait dans le sens de l'ancienne école, c’est
un régal pour les sens justement en raison de l'apparente simplicité. «Eh oui», déclare Rudolf Bühler
avec un certain naturel, «c'est ça notre véritable
cuisine régionale. »
EXCELLENTE QUALITÉ
Bien sûr, nous voulons en savoir plus sur la façon
dont naissent ces délicieux produits. Nous partons
voir les porcs nourris aux glands qui pâturent en
lisière de forêt. Il pleut et sur ce point les porcs
sont comme les gens: ils n'aiment pas ça – aucune
envie de poser devant la caméra. Nous préférons
également nous mettre à l’abri, dans l'abattoir
situé à quelques kilomètres. Il représente une
victoire d'étape importante dans l'histoire à succès
du BESH. Pendant des années, il avait été dans le
rouge et la ville de Schwäbisch Hall avait voulu se
débarrasser de ce poste négatif. Cela aurait signifié
la fin de l'idée du marketing direct et c'est pourquoi
le groupement de producteurs l'a vite acheté avec
un financement astucieux. Désormais, en plus de
fournir d'excellents animaux de boucherie, le BESH
pouvait également les transformer lui-même en
produits de boucherie-charcuterie exceptionnels – un autre
maillon important dans la chaîne de valeur des agriculteurs. Il
y a bien longtemps que l'ancien abattoir en difficultés fait des
bénéfices.
zone d'agriculture biologique, pour commercialiser ces épices
biologiques de haute qualité en Europe, à un prix plus élevé, et
ce directement, sans intermédiaires. Jusqu'ici, tout va bien. Le
dernier jour de son séjour il y avait une dernière réunion avec
toutes les personnes concernées. «Et là, ils ont dit que toutes
ces idées étaient très bonnes et qu'ils trouvaient ça très bien,
mais qui va leur acheter tout ça? Où est le marché où l’on
achètera leurs épices? Alors, je me suis senti concerné et j'ai
dit: OK, je ne vais pas vous planter là avec mes idées, je vais
m'en charger. J'ai donc créé la boutique d'épices.» Ça, c'est
tout Bühler: la théorie c'est très bien, mais il faut «finir» par
agir. Les deux premières années, on a pu compter sur l'assistance de l'aide au développement, mais depuis quelque temps,
le commerce des épices est une activité florissante et d'autres
«projets épices» ont suivi dans d'autres pays. Aujourd'hui, en
plus de commercialiser plusieurs tonnes de ses excellentes
épices naturelles sous ses propres marques Spice Village et
Ecoland, Bühler approvisionne également d'autres marques
haut de gamme via sa manufacture d'épices nouvellement
créée. «Seeds of Hope» se dresse fièrement dans la porcherie
convertie, dont les porcs n'ont plus besoin, puisqu'ils vivent
aujourd'hui en liberté dans les pâturages. Un progrès également rendu possible grâce au retour aux valeurs anciennes.
Le chef ici est Hans-Dieter Müller – un maître boucher sorti
tout droit d'un conte et un maître des arômes. Des centaines
de demi-carcasses de porcs, à la viande brillante et rouge
profond - excellente qualité - sont suspendues au plafond.
Pour les saucisses, la «carcasse à chaud» de cette viande
est transformée selon une méthode ancienne qui préserve
la couleur et l’arôme de manière optimale – sans additif
chimique. Quand Hans-Dieter Müller présente ses propres
mélanges dans sa cave à épices, on en a alors la confirmation:
cet homme est particulièrement compétent et convaincant
et ses produits de grande qualité. Les quelques 39 médailles
– surtout d'or – attribuées par la société agricole allemande
DLG à Monsieur Müller, dans la seule année 2013, le prouvent
aussi. Et il cartonne chaque année.
DE LA RÉSERVE DE TIGRES À LA
SAUCISSE ALLEMANDE
Parlons d'épices: aujourd'hui, Rudolf Bühler les achète et les
vend aussi lui-même. Cela a également commencé comme
projet d'aide au développement dans le sud de l'Inde. Dans les
montagnes du Kerala, il y a une grande réserve de tigres, dans
laquelle des peuples autochtones vivent encore. Bühler devait
trouver, en tant que consultant, comment fournir à ces personnes une source de revenus. Des variétés de poivre sauvage
d'une qualité exceptionnelle sont traditionnellement récoltées
dans la forêt vierge. Ainsi, ce spécialiste du développement
a eu l'idée de faire certifier l'ensemble de la réserve comme
EN ROUTE VERS LE FUTUR
ON A L'IMPRESSION
QUE LES GENS D'ICI SONT
PLUS HEUREUX
ÇA, C'EST TOUT BÜHLER:
LA THÉORIE C'EST TRÈS BIEN,
MAIS IL FAUT «FINIR» PAR AGIR.
A gauche: macis, la coque aromatique de la noix de muscade – ici de qualité tout
à fait exceptionnelle. A côté: Dieter Müller – un maître boucher sorti tout droit d'un
conte et un grand maître des arômes.
Vous pouvez commander les excellentes épices, les produits de boucherie-charcuterie et les autres spécialités régionales d'Hohenlohe sur internet:
besh.de ou shop.besh.de
54 | 55
Nous visitons encore une fois le marché régional de Hohenlohe, la plus grande des six succursales. Avec lui, le BESH a
également créé un marché pour les besoins quotidiens des
gens qui habitent ici. Le seul dans la région, car cela faisait
belle lurette que les grandes chaînes de supermarchés
avaient jeté l'éponge ici. On y trouve tous les produits du
BESH, Edeka fournit le reste de la gamme. Harro Bollinger,
maître boucher et chef des ventes au comptoir des viandes,
s'extasie devant la couche de graisse extraordinaire sur les
côtelettes de porcs nourris aux glands et, en effet, on ne voit
pas vraiment de si beaux spécimens tous les jours. Et pour
couronner le tout, il dépose une côte de bœuf avec filet mûrie
à sec pendant six semaines sur le comptoir et, avec un couteau de boucher, un couperet et virtuosité, il découpe une magnifique côte à l'os de bœuf de Hohenlohe, joliment marbrée.
Impressionnant. Et il n'est pas le seul à avoir l'air heureux
– les nombreux clients debout devant le comptoir des viandes
suivent le spectacle avec des yeux brillants. Les relations
très chaleureuses sautent également aux yeux. Du personnel
aux clients, il règne une véritable harmonie et les gens d'ici
semblent être beaucoup plus heureux. Rudolf Bühler et ses
heureux cochons doivent certainement y être pour quelque
chose. En effet, cette équipe de rêve aux extraordinaires
talents a su organiser le retour d’une agriculture naturelle à
Hohenlohe, aujourd’hui et demain. Sans produits chimiques ni
gadgets high-tech. Et si les porcs n'ont pas encore été transformés en travers, côtelettes et rôtis, ils se vautrent encore à
l'heure qu'il est … .
LES CHEFSPÊCHEURS DE
KALIFORNIEN
JAN ET ERIK MEYER ONT UNE PASSION COMMUNE,
ANCRÉE DANS LA FAMILLE DEPUIS HUIT GÉNÉRATIONS: PÈRE ET FILS COMPTENT PARMI LES DERNIERS
PÊCHEURS PROFESSIONNELS DU SCHLESWIG-HOSTEIN.
PRESQUE TOUS LES JOURS, ILS PARTENT SUR LA
BALTIQUE - ET LE SOIR, APPROVISIONNENT LA CÔTE
D’UNE PÊCHE FRAÎCHE.
PHOTOS FLORIAN BÜTTNER
TEXTE ANNA SCHUNCK
- Quand le soleil se lève sur l’extrémité ouest de la Marina
Wendtorf à Kiel, le silence du port est si irrésistible qu’il porte instinctivement à respirer plus profondément. Puis, c’est le cliquetis des caisses en
plastique sur des ponts de métal avec Whitney Houston comme fond musical: Jan et Erik Meyer sont là. Tous deux en ciré orange. Junior porte un
bonnet tricoté, Senior une casquette de marin. Qui est le maître à bord du
chalutier «FK California II»? Tous les deux. Les pêcheurs forment une
bonne équipe qui n’a pas besoin de grandes paroles. Alors qu’Erik empile
avec bruit sur le pont les bacs de couleur, dans lesquels il rapportera sa
pêche à la maison, son père se tient déjà dans la timonerie. A côté du récepteur radio qui diffuse maintenant, après Whitney, les informations de
la NDR1, Jan saisit le levier de commande. «On règle et c’est bon» dit-il
dans un allemand clairement nordique. Le chalutier part maintenant en
pilotage automatique à un mille marin pour la fœrde de Kiel. Jan connaît
les pêcheries comme la poche de sa salopette étanche. Agé maintenant
de 66 ans, il pêche son poisson sur la Baltique entre Flensbourg et Fehmarn depuis sa plus tendre enfance.
56 | 57
semble inextricable. Un poisson argenté
tous les centimètres, qu’Erik tire verticalement de l’élingue par la tête - avec
sentiment, mais sans compassion. «Le
poisson est un aliment» dit-il en sortant
le cabillaud suivant des mailles qui l’emprisonnent avant de le jeter derrière lui.
Le poisson s’ébroue dans la cuve,
cherche à respirer de l’oxygène pour finalement rester étendu, les yeux figés.
«Ils ne s’en aperçoivent plus» dit Erik.
«Dès sa sortie de l’eau, le cabillaud est
pratiquement sans connaissance». Les
Meyer lancent cinq à dix kilomètres de
filet par jour de pêche. Leur technique:
la pêche au filet maillant de fond, calé
par plusieurs éléments qui sont amarrés solidement au fond et distingués par
des flotteurs et des poids. Les poissons
y vont d’eux-mêmes ou y sont poussés
par le courant. Tout ce qui mesure
moins de 38 centimètres retourne à la
mer et poursuit son chemin - du moins
provisoirement. C’est au tour de deux filets gris, puis un bout de filet vert foncé
file au travers des grandes mains d’Erik.
«Là! Je l’ai fabriqué pendant mon ap-
DE LA MER
AU BARBECUE:
QUESTIONS
CINQ À JAN MEYER
Le consommateur a-t-il des
alternatives au poisson frais juste
pêché?
Le poisson congelé est bien aussi.
L’avantage: les poissons sont
congelés directement à bord et
gardent ainsi une bonne qualité.
C’est moins savoureux quand le
poisson reste trop longtemps à
l’étal, certes il reste bon, mais il
prend vite un mauvais goût de
poisson.
Mais un poisson ne doit-il pas
avoir le goût de poisson?
Non. Il doit avoir le goût de sa
chair. Chaque poisson a une
saveur propre.
Quelle est la meilleure espèce
pour le barbecue? Le poisson à
chair ferme. Comme le sandre
, le lieu
ou le
maquereau
, des tranches de
flétan
ou la plie
. Ces
poissons s’y prêtent très bien.
Que faut-il respecter pour griller
le poisson?
En général: ne pas trop faire cuire
le poisson. En cocotte, au four ou
au barbecue. Plus il cuit, plus il est
sec.
Avez-vous une recette spéciale?
Le poisson peut être farci. La chair
est si protéinée qu’elle reste
ferme. Au restaurant, nous
servons notamment des cordons
bleus de plie. C’est un délice.
58 | 59
«A huit ans, j’oubliais toujours les devoirs, parce
que je préférais aller pêcher» raconte Jan qui a
gardé les yeux éveillés de sa jeunesse. Il y a 50
ans, son père l’avait obligé à faire un apprentissage
de cuisinier. «Le prix du poisson était alors très
bas, parce qu’il y avait trop de pêcheurs ici» explique-t-il. «Il m’a dit: Il faut d’abord apprendre un
métier raisonnable. Tu pourras être pêcheur
après.»
Jan a appris les deux métiers. Et il en vit bien. Il est
l’un des 76 pêcheurs professionnels encore actifs
dans tout le Schleswig-Holstein. Autrefois, ils
étaient des milliers. Ce qu’Erik et lui rapportent est
immédiatement préparé dans la cuisine du restaurant familial. «D’où notre surnom» dit Jan. Sur la
bande côtière, Junior et Senior sont connus comme
les «chefs-pêcheurs». «Nos collègues pensaient
que nous pourrions en être contrariés. Mais je
trouve que c’est un compliment», dit Erik. Pour lui,
il était hors de question de marcher un jour sur les
traces de son père. Bien que Jan ne l’ait jamais demandé à son fils. «Bon, je ne pouvais pas l’obliger»,
dit-il. Erik est venu de lui-même vers son père et
lui a demandé une formation. Une formation qui se
déroule ainsi: l’apprentissage dure trois ans, il est
suivi d’une année de pratique en mer. Le brevet de
capitaine ne s’obtient qu’après. Le permis de machine et les certificats de radiotéléphonie - un en
allemand, un en anglais - en font partie. En passant
ensuite le brevet de maîtrise, on peut se mettre à
son compte comme pêcheur, rapporter de la fœrde
de Kiel, selon la saison, de la petite morue et du turbot, du saumon et de la
truite de mer en automne et du hareng
de temps à autre au printemps.
A V E C S E N T I M E N T, M A I S
S A N S C O M PA S S I O N
Le chalutier stoppe. Jan et Erik sont arrivés aux filets qu’ils posent ici chaque
soir. A bord, il n’y a aucun talisman pour
garantir la sécurité du voyage sur la
Baltique, dont les vagues sont si petites
que le chalutier balance parfois dans le
même angle comme une balançoire
pour enfants, ou pour avoir une bonne
pêche. «Si on est superstitieux, ce n’est
même pas la peine de partir» , dit Jan
avant de faire silence. Erik ricane. «Seul
le dernier a toujours droit à un bisou»
dit-il en attrapant le drapeau orange fluo
sur la balise blanc grisâtre qui indique
le bout des filets Meyer. «C’est obligatoire!» ajoute son père. Mais la superstition, ce serait négatif. Et même si Jan
donne une première impression de marin grognon, c’est un homme positif. Le
père parle davantage qu’Erik. Mais il est
en fait très occupé: il actionne le treuil
des filets qui tire automatiquement à
bord un enlacement bourdonnant qui
prentissage», dit-il. «Et j’en suis très fier.» En 1999,
Erik a passé une journée à ce test de fin d’apprentissage . Il s’en sert pratiquement tous les jours. Le
métier de ses rêves. «Beaucoup pensent que les
pêcheurs sont un peu bêtes», dit-il. Mais cela n’affecte pas cet homme de 36 ans. Pour lui, son job,
c’est «comme des vacances».
A bord, les poissons s’amoncellent. Il règne une
odeur de mer et d’algues, plus saline que poissonneuse. Une odeur forte qui envahit directement les
narines et qui ne part pas. «Pour moi, cette odeur
est synonyme de sérénité et de zéro stress», dit
Erik. Sur le chalutier, les deux hommes restent zen.
«Nous ne pouvons travailler ici qu’à notre cadence», dit Jan. Un tas humide et glissant sortant
du filet claque à côté de sa chaussure en caoutchouc sur le sol et bat la mesure au rythme des vagues.
«Les prises les plus fatigantes, ce sont les méduses», dit Erik en sortant un crabe du filet et lui
écrasant les pattes. Des morceaux de pinces
tombent sur la méduse. Erik ne rejette dans la Baltique que les corps de la taille d’une pièce de deux
euros. «Les membres repoussent aussitôt» dit-il en
ricanant et en saisissant le poisson suivant. Le der-
«POUR MOI, CETTE ODEUR
EST SYNONYME DE SÉRÉNITÉ
ET DE ZÉRO STRESS.»
ERIK MEYER
HÔTEL SEESTERN
KALIFORNIEN
Trois générations travaillent sous
le même toit à l’Hôtel-Restaurant
«Seestern». Outre l’atmosphère
familiale, c’est surtout le poisson
frais juste pêché qui attire les
clients chez les Meyer à Kalifornien.
Seesternweg 9
24217 Kalifornien
seestern.homepage.t-online.de
nier pour aujourd’hui. Le filet
est vide. Père Jan lève l’ancre
et vire de bord.
MODERNE AUSSI
SANS LA TECHNIQUE
«SI L'ON EST SUPERSTITIEUX, CE N’EST MÊME PAS
LA PEINE DE PARTIR.»
JAN MEYER
Ses six petits-enfants blonds
ricanent dans les cadres en
bois brun de la timonerie. Le
récepteur universel diffuse
toujours de la musique. Cette
fois, c’est Lena Meyer-Landrut. Ça plaît à Jan. «J’aime
la musique entraînante», ditil. Jan, tout comme Erik, va
rarement danser. «Pas le
temps», dit Jan en regardant
la mer. Un échosondeur vibre
près de lui. «Je reconnais
chaque espèce de poisson»,
dit-il. L’amateur ne discerne
que les points verts, jaunes et
oranges qui tracent sur un
écran une image numérique
de ce qui se passe sous le
bateau. Jan ne regarde même pas. Nul besoin de technique moderne
pour pêcher. Peu importe ce qui arrive.
«J'ai échappé à la mort par deux fois», raconte-t-il. Une fois, l’écume était
si dense que l’on ne voyait pratiquement plus rien. Une autre fois, en
1977, Jan serait presque passé par dessus bord. «La vague m’a empoigné», se rappelle-t-il. «J’ai saisi le bastingage en l’air et me suis relevé.
On n’imagine pas avoir autant de force dans une telle situation. Je me
suis ensuite allongé sur le pont pour bien respirer.»
SERVI FRAIS
Ça ne frétille plus à bord du «FK Califoria II». Turbots et cabillauds reposent immobiles dans quatre
caisses empilées et le dépeçage commence. Muni
d’un couteau de cuisine ordinaire, Erik découpe un
V sous le menton des cabillauds, puis leur ouvre le
ventre. Toute la tête du turbot est séparée en deux
coupes. Une mouette crie déjà bien avant que les
premiers restes et abats ne rejoignent les seaux
mis en place. Des centaines d’autres l’imitent. «Je
ne sais pas d’où elles peuvent toutes venir», dit
Erik en lançant sans regarder un morceau de
boyau vers le ciel bleu.
Les oiseaux crient fort et voltigent autour du chalutier, comme d’infatigables colombes de la paix,
jusqu’à l’arrivée à la Marina, une demi-heure plus
tard.
Jan et Erik nettoient le pont au jet. L’intérieur des
poissons argentés brille aussi maintenant. «Pour
moi, le plus important, c’est que le poisson soit
bien vidé à bord» dit Jan. «Sinon, ça se ressent au
goût, du moins c’est ce que je pense». Il sait de quoi
il parle.
A l’hôtel-restaurant «Seestern», il a échangé son
ciré contre un tablier de cuisine, sa casquette
contre la toque. Il découpe sur la planche de bois
ce que son fils a sorti de la mer deux ou trois
heures auparavant. Le soir au plus tard, parfois à
midi déjà, des touristes, venus pour certains en autobus, entrent dans la maison que des générations
«LES CITRONS, C’EST POUR
LES TOURISTES»
ERIC MEYER
60 | 61
de Meyer, tous pêcheurs, ont habitée et exploitée.
«Ils veulent la fraîcheur et la qualité que nous leur
offrons», confie Jan.
Dans le restaurant sont accrochées des photographies de sa maison natale, située à 13 kilomètres
de la Marina à Kalifornien, une petite bourgade. Un
nom de village que les touristes se remémorent
bien. Selon une vieille légende, la station balnéaire
porte le nom d’un bateau qui s’y était échoué. Jan a
encore une autre histoire: «Ici, c’était le désert
quand mon grand-père a acheté le terrain», dit cet
homme âgé de 66 ans. «Il pêchait son poisson ici et
l’échangeait au canal de Kiel contre du ciment. Les
premières briques de cette maison en proviennent.»
Une maison qui a été sans cesse agrandie et aménagée. La terrasse de la cuisine donne sur la digue.
Le restaurant en dessous n’a pas de vue sur la mer
et est toujours plein. Erik, sa mère et son épouse
servent à leurs clients les meilleurs morceaux de
cabillaud et de turbot avec des pommes de terre à
l’anglaise et de la salade. Des tranches de citron
sont placées entre les filets. «Pour la déco» souligne Erik. «Les citrons, c’est pour les touristes. Celui qui s’en sert, se dévoile tout de suite.» Comme
qui?
Comme quelqu’un qui ignore qu’un bon poisson se
suffit à lui-même - et que, chez les Meyer, il est impensable depuis des décennies de servir un poisson qui ne soit pas frais.
QUINZE
HOMMES
ET UNE
VA C H E
RAFFINÉE
FOTOS. MARKUS ALTMANN
TEXTE. BERND ZYWIETZ
JUSQU'AUX
OS
62 | 63
- Else ou Betty? Son nom reste incertain
jusqu'à la fin. Son origine, Aberdeen en Écosse,
pousserait à opter pour «Betty», mais le fait qu'elle
soit née et ait passé sa vie sur le pâturage du
Chiemgau pour «Else». Optons pour Else. La vache
est «l'invitée vedette», au coeur de l'événement
barbecue de Weber et du magazine «Beef!». Fin
juillet, ils ont lancé une invitation pour la «Grillacademy Meat Special», une expérience à ne pas
manquer selon Jan Spielhagen, rédacteur en chef
de Beef! Le nombre de places pour l'événement, se
déroulant à l'académie du barbecue Weber à l'abbaye d'Engelthal à Ingelheim, est très limité. Dans
le pavillon en bois clair généreusement vitré, sur
la véranda avec les barbecues et dans la cuisine
de l'académie du barbecue, quinze personnes vont
littéralement tirer le meilleur d'Else.
La vache, une German Black Angus, était âgée de
21 mois. Deux jours après l'abattage, l'animal est
arrivé chez Otto Gourmet, et donc entre de bonnes
mains: en plus d'être synonyme d’excellente
qualité, l'entreprise de vente de spécialités en
ligne est aussi réputée pour sa viande produite de
manière durable et responsable – qu'il s'agisse de
l'agneau du Limousin ou du bœuf wagyu de Kobe.
Otto Gourmet approvisionne neuf des dix chefs
trois étoiles allemands. Les pros du bœuf ont fait
subir à Else 5 semaines de Dry Aging - maturation
à sec - après son arrivée à Heinsberg. Le maître
boucher, Wolfgang Houben, et le chef de cuisine,
Nils Jorra, d'Otto Gourmet, suspendent
à Ingelheim le quartier arrière réfrigéré
de 68 kilos sur le crochet à viande. L'ensemble de la pièce appelée «pistolet»
a été blanchi par le suif de bœuf, avec
lequel il a été frotté pour le protéger
contre le dessèchement et il offre un
spectacle impressionnant. Le maître du
barbecue d'origine belge, Bart Mus, et le
chef cuisinier de l'académie du barbecue, Aron Gutfleisch, ne voient pas cela
tous les jours. Il en va de même de leur
assistant d'aujourd'hui: Marc Balduan,
un pro passionné du barbecue, est venu
exprès de Berlin.
La participation à cet événement découpe/grillade/dégustation coûte 250
euros ; la viande, l'accompagnement, les
boissons, les cadeaux-surprises et la
navette à partir de Mainz - à proximité sont inclus. À peine Beef! avait-il publié
l'événement, que la liste était complète.
L'un des quinze chanceux de ce jour
est Bernhard - qui arrive une heure
plus tôt tellement il est excité. Mais
bientôt les autres maîtres, spécialistes
et passionnés de barbecue, arrivent
peu à peu de toute l'Allemagne. Ils se
retrouvent dans la cour de l'ancienne
abbaye cistercienne pour le champagne
de bienvenue, les amuse-gueules et le
premier mets de choix: Pulled ork, une
spécialité de barbecue typique des Etats
du sud. L'épaule de porc a cuit près de
12 heures à feu doux dans le Smokey Mountain Cooker. Les mains dans
des gants en latex noir, Aron et Marc
tranchent la viande à la fois fibreuse et
juteuse et éliminent les tendons et morceaux de graisse. Sur un délicieux pain
de seigle et avec une sauce appropriée:
on est tenté de se ressasier avec cette
entrée.
Les invités se retrouvent dans le
pavillon. Tous des hommes, pantalons
décontractés et polos dominent l'image,
jeux de mots et plaisanteries joyeuses la
tonalité. Le tutoiement adopté immédiatement aide. Puis, chacun reçoit un tablier barbecue arborant son nom et cet
«uniforme» rappelle alors qu’on n'est
pas là seulement pour s'amuser. Attente
joyeuse et tendue – ce ne sera pas une
soirée barbecue cool avec de la bière et
des amis dans son jardin, mais un jour
spécial qui remplit le ventre de délices
grillés, mais apporte aussi: expérience,
aventures et connaissances. Aujourd'hui,
il s’agit de la ligue supérieure,
SENS-MOI
ÇA – C'EST
DINGUE!
de grand art. A côté du «pistolet», Wolfgang et Nils
ont installé la table de découpe portable. Le tablier
en cotte de mailles est déjà sur le billot, à côté des
gants de protection anti-coupures en maille d'acier
inoxydable, du couperet et des couteaux à piquer
et à désosser. Pendant que Nils présente Else,
raconte son histoire, parle de qualité de bœuf en
général et donne des informations sur les règles
de découpe et d'hygiène, le boucher commence à
détailler le quartier arrière. Tous se rassemblent
autour du plan de travail. Tout d'abord, Wolfgang
coupe, en dessous de l'os de la hanche, la pièce
dorsale qui est mise de côté. Puis il commence à
découper la hanche. Tous ceux qui veulent peuvent
aider. Le gros du travail est effectué par l'expert,
puis Simon, originaire de Cologne, est le premier
à prendre le couteau, peu après, pour séparer la
boule de l'articulation de la hanche. «C'est mieux
de commencer ici», lui indique Wolfgang. C'est
difficile. Pas le fait de découper en lui même, grâce
aux lames très aiguisées, mais le fait de rester
au bon endroit et de conserver le périoste intact.
Puis, c'est au tour d'Hanns-Christian. Le chef de
projet originaire d'Hambourg s'attaque à la hanche.
Pendant ce temps, Marc Balduan renifle la couche
de suif sur la côte de bœuf: «Sens-moi ça. – C'est
64 | 65
dingue.» En effet: le parfum noisette
d'un très bon salami italien.
Entailler, inciser, dégager et découper,
désosser, enlever, détacher et trancher:
Ils regardent tous, fascinés, concentrés,
parfois presque hypnotisés, les mains
agiles de Wolfgang,et leurs mouvements
professionnels. Comment un pli est
relevé ici, une languette formée là sous
des découpes précises, ou comment
différentes pièces sont détachées les
unes des autres et reçoivent des noms.
La noix devient «rond de longe», «longesous noix» et «couvert de noix». Rond
de gîte, pointe de culotte, pièce de flanc
à fibres longs. Le maître commence
par parer, il fait une pause de temps en
temps pour montrer et expliquer ce qu'il
est en train de faire, de quelle pièce il
s'agit et comment la travailler, ce pour
quoi on peut l'utiliser plus tard - et pour
répondre aux questions: «Pourquoi l'aiguillette baronne est-elle appelée ainsi
?» « C'est comparable avec la pointe de
culotte?» Tendons, épaisses couches de
graisse et taches sont enlevés, atter-
rissent dans la boîte en plastique sous la table, et bientôt
les morceaux archaïques de
l'animal abattu deviennent
les morceaux de viande rose
alléchants et rouge profond
que nous avons déjà vu au
comptoir réfrigéré.
La première bière est servie,
mais on ne boit pas grand
chose jusqu'au soir. Tout le
monde veut garder la tête
claire; après tout on doit tous
y passer. Le tatar est préparé
dans la cuisine professionnelle en inox: couper la
viande en dés, mélanger
avec les câpres, la moutarde,
les échalotes et les anchois.
Sous forme de boules, ils
deviendront plus tard des
Ebelskivers, grillés dans
l'accessoire pour grillade approprié. Les Ebelskivers, ou
plutôt « Æbleskiver » en danois, sont de petits beignets
avec différentes farces. Ici,
c'est du bœuf haché croustillant avec de la viande hachée
moelleuse à l'intérieur.
Accompagnement: beurre de truffe
blanche. Un régal. Plus tard, il y en aura
à base de pâte garnie de la chair des
homards, qui auront observé précédemment, encore froids et tranquillement
installés sur le plan de travail, comment
les hommes s'activent à couper, pétrir
et mélanger. Marc a préparé un steak de
flanc, mariné dans une sauce teriyaki et
découpé en lanières. Légumes sautés
en accompagnement. Sur la terrasse,
certains commencent déjà à transpirer: parfois, quatre barbecues sont en
service, il faudrait être devant tous en
même temps et les chefs barbecue
vous stressent en plus un maximum.
Le pastrami de hanche a passé deux
heures sur la grille, maintenant il est
servi avec de la salade et du sorbet au
wasabi (piquant parfait et rafraîchissant). Et ça continue. Tant de choses se
déroulent les unes à côté des autres ou
s'entrecroisent. Les premiers font une
pause sur les coussins disposés sur la
pelouse sous les barnums pliants.
Mais pas un ne manque, à 16 heures,
pour la spectaculaire préparation du
quartier arrière. Nils présente les
pièces: le haut de côte, l'entrecôte. Wolfgang coupe la tête de filet et se met au
travail avec un couteau et un couperet.
Le résultat? Entrecôte, châteaubriant et
Shell Steak épais de plusieurs doigts,
avec les os – «On-Bone» – pour le goût.
Alignés côte à côte, on croit assister
à la préparation d’un festin pour les
dieux! A quatre heures et demie, la
prochaine étape attend dans la cuisine.
Des saucisses et des hamburgers. Le
hachoir à viande est en route, la viande
hachée pressée en hamburgers. Bart
mélange la viande de bœuf au porc,
ça donne «plus de mordant». Il faut
introduire avec effort la viande hachée
dans le cylindre de la machine à saucisse. Simon se bat avec sa manivelle et
Hanns-Christian pour tourner le boyau
naturel garni et obtenir ainsi de belles
saucisses. «Maintenir seulement avec
la main gauche, tourner avec la droite»,
recommande Bernard, ça il connaît bien
déjà.
Le soleil est bas à l'horizon et illumine
l'os de la hanche qui, encore décoratif,
se balance sur le crochet en souvenir
du quartier, lorsque les steaks sont déposés sur le barbecue. Les magnifiques
pièces de boeuf sont servies avec des
champignons farcis. Coupés en petits
morceaux, dommage et Dieu merci,
UN
É V È NE ME NT
E XC E PT IO NNE L
car lentement le ventre est plein et les
portions de haute cuisine décorées
suffisent amplement. Beaucoup ont dû
refuser la moelle finement salée, gratinée dans le Genesis, de l'os scié dans sa
longueur. Nature, dans sa consistance
visqueuse et grasse qui ne plaît pas à
tout le monde non plus. Enfin, la bombe
glacée arrive. Il fait déjà sombre dehors
et les invités se sont installés autour
de la grande table pour déguster du
vin. Seuls quelques-uns goûtent encore
les hamburgers surf-and-turf avec la
chair de crabe royal, la mayonnaise à
la lime et la sauce BBQ servis à onze
heures et demie, même si le chef Aron
les a coupés en quatre en connaissance
de cause. Les rois du barbecue sont
épuisés, mais satisfaits. La célébration
de l’open-end des cours de barbecue
habituels est très courte.
Puis, on prend congé officiellement.
Chacun reçoit un certificat pour la
journée réussie et un Smokey Joe
Weber avec le logo de l'événement. Un
livre photo avec les recettes des Meat
Specials sera envoyé dans quelques
semaines. Ce que Bernhard peut
emporter, en plus de son tablier, c'est
une partie d'Else (ou Betty), sous forme
de saucisses crues et fumées dans le
«doggy bag» fraicheur d'Otto Gourmet.
Et en souvenir d'un événement exceptionnel .
DÉCOUPES
DE STEAKS
ENTRECÔTE
Les entrecôtes sont découpées dans
le haut de côte. Leurs tissus gras garantissent une saveur intense. Avant
de les faire griller, réduisez la couche
de graisse externe à environ 0,5 cm,
afin d'éviter la formation de flammes
indésirables.
C Ô T E À L' O S
Même chose que le Châteaubriant, mais
la part de filet est un peu plus faible,
parce que la côte à l'os provient d'une partie du dos du bœuf située plus à l'avant.
A L O YA U
Egalement appelé «New York Strip Steak»,
une partie bien marbrée du rôti de bœuf. Cette
pièce est surtout connue pour sa saveur et sa
tendreté.
FAU X- F I L E T
Le faux-filet est découpé dans la hanche et compte
parmi les morceaux les plus maigres du bœuf.
STEAK DE FLANC
Ce steak est découpé dans le flanchet sous les filets. Il a
des fibres de viande plates, ovales et longues, clairement
reconnaissables. Il est de plus en plus apprécié. Il faut
toujours le découper en biais par rapport à la fibre.
SUR LE FIL
EN PLEINE NATURE OU AU BARBECUE DANS UN JARDIN,
CELUI QUI FAIT DES GRILLADES NE PEUT SE PASSER DE
COUTEAUX. ENVIRON 120 000 PIÈCES SONT PRODUITES
CHAQUE JOUR CHEZ VICTORINOX, À IBACH, SCHWYTZ.
NON SEULEMENT LES CÉLÈBRES COUTEAUX DE POCHE,
MAIS AUSSI DES COUTEAUX PROFESSIONNELS ET À
USAGE MÉNAGER.
T E X T E : B I R G I T TA W I L L M A N N
PHOTOS: KILIAN KESSLER
66 | 6767
- «Le fil doit être continu de l'arrière vers
l'avant», dit Peter Bürgler et, pour appuyer sa déclaration, il effleure prudemment l'arête tranchante
d'un couteau à découper. Mirka Bilic est assise à
côté de lui. Concentrée, elle passe une lame après
l'autre sur la bande abrasive rotative. On entend
«Ssssssttt» et presque aussitôt encore une fois
de l'autre côté «sssssttt». Un dernier examen minutieux, puis elle pose les couteaux qui sont prêts
avec les autres dans le conteneur en acier.
LAMES DE LA
S W I S S K N I F E -VA L L E Y
Chez Victorinox à Ibach, la tolérance zéro-défaut
est de rigueur. La plus grande agitation règne sur
le site et les ateliers de production de la «SwissKnife-Valley» schwytzoise, dans la région idyllique
autour de Schwytz, près du lac des Quatre-Cantons. L'entreprise traditionnelle, gérée depuis 129
ans par la famille Elsener, fabrique les produits
qui, outre les montres et le chocolat, ont contribué
à rendre la Suisse célèbre dans le monde entier:
couteaux de poche, à usage ménager ou professionnels d'une qualité exceptionnelle. 910 collaborateurs produisent chaque jour 28 000 «Swiss
Army Knifes», 32 000 autres outils de poche et
60 000 couteaux à usage ménager, de cuisine et
professionnels.
Les machines grondent, les camions livrent la
marchandise, ça sent l'acier, la peinture et le plastique. Et dans les différents ateliers, les bandes, qui
transportent des couteaux de toutes sortes sans
vraiment d'interruption, vibrent en permanence:
des couteaux simples à usage ménager, pour peler,
couper du pain et découper, jusqu'aux couteaux
professionnels, utilisés par les bouchers, mais
aussi par les jardiniers et les pompiers. Des couteaux pour toutes les catégories professionnelles.
Par exemple, les bouchers: «Presque tous font
confiance à notre couteau spécial», dit Peter Bürg­ler,­
qui dirige l’atelier des couteaux de boucher et qui
veille toujours à ce que l'arête de coupe forme
l'angle parfait lors de la touche finale. Bien que les
profanes ne le remarquent pas, cela fait une différence, si l'arête forme un angle «normal» de 32
degrés ou – comme pour le couteau à désosser –
de 39 degrés. Le tranchant spécial facilite le travail
des bouchers, car il n'y a aucun risque que la lame
se brise en séparant un tendon d’os résistant, par
exemple.
Les 24 années chez Victorinox ont également aiguisé
les gestes de Mirka Bilic: une employée très professionnelle, pour qui le travail extrêmement précis
est une seconde nature. Ses coupes à main levée
font mouche au degré près. Aujourd'hui, les couteaux nobles sont fabriqués dans l’atelier: ceux qui
ont encore un manche en palissandre. En revanche,
les couteaux du quotidien sont pourvus d'un simple
manche en plastique. «Chez nous, 20 ans et plus de collaboration sont la règle et non l'exception», explique Hans Schorno,
responsable des relations médias chez Viktorinox.
L'A C I E R FA I T
LA QUALITÉ
Christian Rickenbacher fait partie de ceux qui se trouvent
au tout début de la production. Là où l'acier, enroulé sur des
rouleaux pesant plusieurs tonnes, doit être d’abord à nouveau
lissé, afin de poinçonner ensuite les premières ébauches de
découpe. Lui aussi travaille depuis 35 ans chez Victorinox, il
joue dans un groupe de «Ländler» pendant son temps libre.
«La machine me donne parfois un bon rythme pour une
nouvelle musique» dit-il en souriant, pendant qu'à côté de lui
la poinçonneuse retombe sur l'acier, exerçant une pression
de 250 tonnes et qu'elle découpe des couteaux à jambon, qu'il
jette dans une caisse.
Ce ne sont pas encore des lames tranchantes, mais de premières ébauches qui ont déjà la forme et vont traverser encore un grand nombre d'étapes de production. «Ce qui, entre
autres, distingue nos couteaux, c'est bien entendu l'acier», dit
Schorno, «depuis des décennies, nous avons des fournisseurs
qui produisent exactement ce dont nous avons besoin." L'acier,
laminé de façon conique, mais encore non usiné, présente
toutes les caractéristiques pour un bon couteau: Il est dur et
élastique et, selon les besoins, inoxydable. Toutefois, avant
d’arriver comme produit fini à l’atelier.
Conditionnement, l'acier doit être transformé grâce au savoir­
faire Victorinox. Les ébauches qui, lors de la découpe, ont
obtenu des arêtes de coupe tranchantes, atterrissent dans de
grands chaudrons, dans lesquels elles sont attendries avec
des pierres pendant six heures pour que les bords soient
arrondis. Ensuite, la hauteur exacte sera taillée au millième de
millimètre près. C’est surtout important pour les couteaux de
poche, qui doivent entrer dans les étuis.
COUTEAUX DE POCHE
DE TRADITION
Oui, les couteaux de poche! Les modèles polyvalents rouges, indispensables à la maison ou lors
d'une randonnée en forêt. Et qui ont rendu Victorinox célèbre bien au-delà des frontières de la
Suisse. Avec la croix suisse stylisée sur les étuis
rouges, c'est l'un des produits de Victorinox les plus
connus dans le monde entier et (presque) aussi
populaire que Coca Cola ou Apple. On est donc
fier à Ibach de cette famille de produits, dont la
palette a été élargie de façon permanente. Dans le
catalogue, Hans Schorno montre le «Traveller Lite»
numéro 1.7905 AVT, «mon préféré, et de loin». Personne ne devrait aller en forêt sans ce couteau de
poche dans son sac à dos. Car le Traveller Lite sait
presque tout faire. Il ne fait pas que couper, scier
et ouvrir les cannettes, non, il a aussi une lampe
intégrée et un affichage LED avec un altimètre, un
baromètre et un thermomètre.
Le nom de Victorinox tire son origine de
Victoria, le prénom de la mère du fondateur Karl Elsener (1860-1918). Après
sa mort en 1909, Elsener a baptisé sa
fabrique de couteaux Victoria, en 1921.
Victoria a été ensuite complété par le
mot de deux syllabes "inox", dérivé du
français "inoxydable". Une référence
au fait que les couteaux fabriqués par
Elsener sont en acier inoxydable.
Le fondateur a également exercé une
influence déterminante, lorsque l'association suisse des maîtres couteliers
a été créée à la fin du 19ème siècle.
Il fallait s'assurer que les couteaux
des soldats de l'armée suisse provenaient exclusivement de la production
nationale. C'est ainsi que se développa l' «Original Swiss Army Knife» de
Victorinox, avec son emblème caractéristique, la croix et le bouclier, distribué
dans le monde entier depuis 1909.
Pourtant, le Traveller Lite n'est qu'un des 360 modèles différents présentant jusqu'à 80 fonctions.
Le plus connu est bien le Swiss Army Knife que
chaque soldat suisse possède et qui fait partie de
l'équipement de base dans différentes armées du
monde entier. Dans les armées de la République
fédérale d'Allemagne, de la Malaisie, du Danemark
et de la France, mais aussi à Singapour ou Brunei,
pour ne citer qu’elles.
Toujours gérée par la famille Elsener,
la société Victorinox est établie à Ibach,
près de Schwytz, et emploie 1 800
collaborateurs dans le monde entier.
Outre les couteaux, le portefeuille
de l'entreprise comprend aussi des
montres, des bagages, des vêtements
et des parfums.
S A N S T R AVA I L M A N U E L ,
Ç A N E M A R C H E PA S
Les éditions spéciales sont à l'ordre du jour et,
pendant que de nombreux couteaux de poche sont
assemblés de façon totalement automatisée par
une machine conçue à cet effet, les préparations
spéciales se font encore à la main. Un travail qui
requiert beaucoup de doigté. Selon les modèles, les
pièces spécifiques sont minuscules. Elles attendent
dans des milliers de caissettes qu'on les utilise:
tournevis, cure-dents, limes à ongles et ciseaux,
ouvre-boîtes et lames.
Ayten Iriz les a déjà toutes eues en main. Depuis
28 ans chez Victorinox, elle est passée maître dans
l'art de l'assemblage. Elle dispose de façon routinière couche après couche et presse les pièces
à chaque fois entre elles. «Ça fonctionne avec
une pédale»dit-elle, «comme pour une machine à
coudre». Lorsqu'elle rentre chez elle le soir, elle a
assemblé 300 nouveaux couteaux de poche. 300
sur les 13 millions estimés qui, chaque année,
partent vers les poches de pantalon, les sacs à dos
et les cuisines. .
68 | 6969
VICTORINOX
victorinox.com
LES COUTEAUX VICTORINOX
S W I S S C L A S S I C Abordable, tranchant et indispensable, le nouveau set de cuisine, fabriqué
en Suisse de A à Z, devrait être dans toutes les
cuisines.. Les manches sont ergonomiques,
maniables et équilibrés de façon optimale.
Utilisés avec des aliments huileux et graisseux,
le caoutchouc antidérapant représente un avantage appréciable. Pratique également, tous les
couteaux sont adaptés au lave-vaisselle.
R E S C U E T O O L Le couteau de
survie de poche idéal. Toutes les
fonctions sont disponibles en un
instant. Cet outil polyvalent,
qui peut briser des vitres, cisailler
des cordes ou scier, a été élaboré à
l'issue de cinq ans de collaboration
avec les services de sauvetage et
de sécurité d'Ibach.
S T E A K M E S S E R Un steak sans
le bon couteau? Ça ne va pas!
Les couteaux des Gauchos, avec
leurs longues lames, ont influencé
le couteau à steak de Victorinox.
Coupe la viande comme du beurre.
Un «must have» pour les reines et
les rois du barbecue!
S W I S S C H A M P X X L T Il ne faudrait
pas partir en randonnée sans le
Swisschamp! Avec 33 fonctions,
cet outil multifonctionnel est le
meilleur couteau de poche de
Victorinox et impressionne par sa
fonctionnalité élevée et son design,
lequel a remporté plusieurs prix à
l'étranger.
LA COUPE DU MONDE DE FOOTBALL SE DÉROULE AU BRÉSIL, UN PAYS
DANS LEQUEL LA CULTURE DU BARBECUE A TOUTE UNE HISTOIRE ET
TOUTE UNE TRADITION.
ILLUSTRATION. SILKE TOSS
TEXTE. FABIAN ET CORNELIUS LANGE
- «Bien sûr que vous allez gagner la
Coupe du monde 2014, les Suisses sont les rois du
football!», nous assure Eugénio avec un clin d'œil
pendant qu'il cherche des broches pour le churrasco. Cette prophétie n'était évidemment qu'une
pure parole de politesse envers ses hôtes; Eugénio
ne doute pas une seule seconde que le Brésil sera
à nouveau champion du monde. Il nous accueille
aujourd'hui et va visiblement remporter devant
nous la coupe du monde du barbecue, car ici rien
n'est fait à moitié, ni le football, ni les grillades! Il
s'agit pour lui d'une sorte de répétition pour les
matchs à venir dans son pays, le Brésil, la patrie
de Pelé, qui jouit du statut d'un demi-dieu ici. Il est
vrai qu'en une carrière longue de 18 ans, il n’a pas
marqué moins de 1200 buts.
frais, en passant par les côtes tropicales et les
mégalopoles de São Paolo et de Rio de Janeiro. Il
s'agira de l'un des rares moments où les yeux des
autochtones et des touristes de Rio se détourneront des «Girls of Ipanema» pour fixer les écrans
de télévision qui retransmettront les matchs. Les
rythmes de samba laisseront place aux chants des
supporteurs à travers la ville et la bière, la cachaça
et la caïpirinha couleront à flots. Au moins dans la
partie tropicale du pays. Les bouchons de champagne voleront en cas de victoire, avec bien sûr du
vin mousseux brésilien! Il rivalise aujourd'hui avec
les meilleurs du monde et est quasiment devenu
un indicateur de la prospérité croissante du pays.
VIANDE, SEL ET CANICULE
C H A M P I O N D U M O N D E D A N S L'A R T
D'ÊTRE CHAMPION DU MONDE
BRÉSIL 2014
DU FEU, DE LA VIANDE ET DU FOOT
70 | 71
Petite question: comment s'appelle la voiture
d'Eugénio? Eh oui, c'est bien le mot «GOL» qui
figure fièrement sur le hayon, «but»! C'est ainsi que
la Polo fabriquée au Brésil s'appelle en Amérique
du Sud, offrant un savant mélange de technique
allemande et de passion brésilienne. Le football
est le sujet préféré des Brésiliens. Pour accueillir
les fans du monde entier, la sacro-sainte arène
Maracanã, construite en 1950 et plus grand stade
de football au monde, a été entièrement transformée; seule la façade est restée. Cette arène, qui
compte 200 000 places, va très certainement vibrer
de toutes parts lorsqu'on sifflera le coup d'envoi le
12 juin 2014. Eugénio s'est déjà procuré un billet
pour le match à Porto Alegre, dans le sud du pays.
Un gros contingent de places est en effet réservé
aux Brésiliens qui ne pourraient jamais se payer
un de des billets hors de prix. Le prix de lancement
est fixé à 10 dollars. N'oublions pas que le football
est une vraie religion populaire au Brésil. Le pays
compte bien s'octroyer un sixième titre mondial
au légendaire stade Maracanã et devenir ainsi le
champion de la Coupe du monde.
Une fois le coup d'envoi donné au Brésil, ce sera
le seul sujet de conversation. Tout tournera autour
des matchs organisés dans la région chaude du
Nord et la forêt amazonienne jusqu'au sud, plus
Et les Brésiliens ne vont pas se priver de faire des
grillades! Dans ce pays féru de bœuf, manger c'est
apaiser son envie de viande, et pas uniquement
sur les plages de Bahia et de Rio. La culture du
churrasco, le barbecue brésilien, vient du sud du
pays, de l'Etat du Rio Grande do Sul dans lequel vit
Eugénio. Les bœufs y vivent en grands troupeaux
sur de vastes pâturages vallonnés et sont surveillés par les gauchos. Les bouviers du Brésil sont
de véritables originaux, des hommes de la nature
qui passent leur vie en selle pour accompagner
les bœufs d'un pâturage à l'autre, car bien souvent,
il n'y a pas de chemins de terre, seulement des
sentiers dans des paysages isolés. 50 millions
d'animaux vivent ici dans d’immenses pâturages,
on y trouve un mélange d'angus, de charolais,
de limousins et de zébus indiens, dont la bosse
caractéristique est une véritable spécialité. Ainsi,
les bœufs vivent ici comme des coqs en pâte. Ils
passent toute l'année dehors et chaque tête de
bétail dispose
de deux hectares de pâturage. Des conditions
idéales pour une viande de bœuf à la chair juteuse.
Pas étonnant donc que l'occupation préférée des
gauchos soit le churrasco. Cela ne signifie rien
d'autre que faire des grillades, inviter des amis et
boire le chimarrão. C'est ainsi qu'on appelle le rituel du thé Maté que l'on boit dans des calebasses.
Quand le maître du barbecue, le churrascero,
prend son travail au sérieux, les préparatifs durent
presque toute la journée. Notre churrascero Eugénio est un gaucho pur jus et prend son travail très
au sérieux! La braise est la chose la plus importante. Il commence donc par faire brûler beaucoup
de grosses bûches dans un barbecue en brique
placé dans une pièce attenante. Bien entendu, outre
la source de chaleur, la quantité de viande est également décisive. Elle doit convenir à l'appétit des
hôtes. On dirait qu'il a prévu un demi-bœuf par personne. Sans parler bien sûr de la viande d'agneau,
des rôtis de porc et des saucisses - une nourriture
équilibrée est tellement importante! La première
étape consiste à saler la viande. Les gauchos ne se
contentent pas de la saupoudrer timidement. Non,
non, ils la recouvrent complètement de sel et ap-
puient jusqu'à ce que la viande disparaisse presque
sous le sel. «C'est la tradition chez nous!» explique
Eugénio en nous jetant un regard par dessous son
chapeau. «Bien sûr, nous ôtons le sel et grattons
bien la viande lorsqu’elle est cuite», ajoute-t-il en
ouvrant un nouveau paquet de sel qu'il répand avec
volupté sur les autres morceaux de viande.
Pour le churrasco, la viande est piquée sur des
broches. Le matin, Eugénio est parti spécialement
pour couper du bois et tailler de longues broches,
en pointe comme des crayons de papier. Tchac,
tchac, tchac! Avec son long couteau, il décortique
les branches. Au bout de quelques minutes, il a le
nombre de broches qu'il lui faut. Il embroche des
A PROPOS DU BRÉSIL
GÉOGRAPHIE
Du nord au sud, le Brésil s'étend
sur quatre zones climatiques et
couvre près de la moitié du continent sud-américain. Avec la forêt
tropicale d'Amazonie, il possède en
outre la plus grande zone forestière
comptant plus de 2 500 espèces
d’arbres.
LES STADES, LE FOOT
ET LES FANS
Au Brésil, le football est devenu un sport officiel
en 1894. Depuis, il semble être le sport de tous
les superlatifs. La « Seleção » est cinq fois
championne du monde et a remporté huit fois
la Copa América. Beaucoup de ses joueurs ont
été footballeurs de l'année et Pelé est considéré
comme le meilleur footballeur de tous les
temps. Mais ce sport est lié aussi à un contexte
plus grave. Pour les habitants des Favelas,
c'est l'une des rares possibilités de réussir
une ascension sociale. En outre, les Brésiliens
adorent le football. Leurs fans au tempérament
fougueux, qui accompagnent chaque mi-temps
de samba, sont les bienvenus pendant les
Coupes du Monde. Inutile de se faire du souci,
les douze stades répartis dans tout le pays ne
resteront pas vides.
72 | 73
CAPOEIRA
La danse de combat capoeira est elle aussi très
populaire. Elle a été développée pendant la période coloniale par les esclaves qui n'avaient pas
droit aux armes. Pendant que deux capoeiristas
s'affrontent, les autres, assis en cercle (roda)
tout autour, chantent des chansons de l'époque
de l'esclavage.
tranches d'agneau de plusieurs kilos et même des
gigots entiers. Il a attrapé la bête la veille avec
son lasso et l'a abattue, dépecée puis découpée
pour le churrasco. C'est en cela que le churrasco
diffère considérablement du «parilla» argentin,
qui consiste à faire cuire sur la grille de longs files
de poitrine de bœuf, ris, tripes ou boudins jusqu'à
ce que la graisse fondue imprègne les fibres de la
viande. Entretemps, l'asador dépose dans la braise
attisée les assiettes en fonte sur lesquelles seront
ensuite placées dans un grésillement bruyant les
montagnes de viande sous le nez des hôtes.
UNE ORGIE DE
GÉNÉROSITÉ
Les gauchos brésiliens apprécient moins les
steaks que les morceaux de poitrine ou d'épaule
de bœuf traversés de filons graisseux et de fibres
plus fermes, la viande de pot-au-feu à couche de
graisse, les gros morceaux avec os ou les côtes.
Sans oublier la poitrine de porc. Les morceaux
de viande sont cuits sur la braise de bois dans un
barbecue maçonné (dont sont équipées toutes les
maisons dans le sud du Brésil), jusqu'à ce qu'une
croûte se forme sur la viande cuite. La viande des
gauchos n'est pas à point ni saignante. Elle est bien
cuite! C'est ainsi que se déguste le churrasco en
milieu rural. Mais cela demande, toutefois, beaucoup de travail.
Le churrasco s’appelait à l’origine «Fogo de Chão»:
De longues broches de viande étaient plantées
en biais directement dans la terre au-dessus des
braises pour que leur chaleur cuise et grille la
viande. Parfois, le churrasco est préparé dans une
fosse: on creuse alors un trou dans la terre, on
allume un feu et on utilise la chaleur qui émane
de la braise pour griller la viande enfilée sur des
broches.
Entretemps, Eugénio a régulièrement tourné les
broches de viande et les a suspendues dans le
barbecue en brique d’abord en position basse, puis
plus haut. Eugénio fait ses grillades dans la grange,
où il possède une churrascaria particulièrement
grande. Pendant la première demi-heure, Eugénio a rassemblé la braise sous la viande, puis l'a
repoussée sur le côté. La viande exhale un intense
parfum de viande de bœuf. Les boudins et les saucisses sont prêts en premier. Debout, les hôtes se
les font passer dans une ambiance détendue et les
plongent dans la farine de manioc pour absorber
la graisse. Peu à peu, les premiers morceaux de
viande sont cuits et les hôtes se mettent à table.
Pendant ce temps, Eugénio donne plusieurs coups
sur la viande dure et gratte un peu la croûte avant
de placer la broche à la verticale sur l'assiette de
chaque hôte. Celui-ci peut ainsi choisir le mor-
ceau de viande qui l'intéresse. Le rôle
du churrascero est alors de le servir
généreusement. Sur les bords, la viande
est délicieusement croustillante, mais
aussi très salée. A l'intérieur, elle est
très tendre. Brochette après brochette,
l'orgie de viande est distribuée aux
hôtes et copieusement arrosée de bière.
La viande est accompagnée de riz, de
patates douces et de quelques rares
légumes, mais pas d’aucune sauce. Un
churrasco est une orgie de générosité. A
la fin du repas, il reste donc la moitié de
la nourriture. Le lendemain, les restes
seront mélangés à du riz blanc et servis
au déjeuner.
LE BRÉSIL A DÉJÀ
GAGNÉ
Le churrasco peut s'accompagner de
vin et celui-ci vient également de Rio
Grande dos Sul. La plupart des immigrés d'origine italienne vivent dans les
montagnes, à 200 km de la côte, sur
près de 60 000 ha de superficie viticole
apparue au cours des 100 dernières
années. Le paysage vallonné ressemble
à s'y méprendre aux paysages viticoles
du nord et du centre de l'Italie, abstraction faite des palmiers et des orangers
au milieu des vignes. Le mousseux y est
excellent. Le Merlot, le Cabernet et le
Chardonnay sont également exceptionnels. Le domaine viticole Lidio Carraro,
qui date seulement de 1998, produit son
propre vin sur 42 ha de vignes. Dans la
cave, les vins rouges vieillissent dans
des tanks en inox, sans aucun contact
avec du bois. «Les autres viticulteurs
nous ont prédit que sans barriques nous
disparaîtrions du marché, mais c'est le
contraire qui s'est produit!» Elle est fière
de l'entêtement de sa famille.
En 2014, les Carraros produiront même
le vin officiel de la Coupe du Monde du
Brésil. Ils ont donc une raison de plus
d'espérer que l'équipe brésilienne remporte la Coupe - et que leurs compatriotes découvrent le vin de leur pays.
Mais, que le Brésil remporte pour la
septième fois le titre de champion du
monde ou non, le pays a déjà gagné.
Grâce à sa population, son hospitalité et
bien entendu son exceptionnelle culture
des grillades, avec laquelle il ravira ses
hôtes.
Plus jamais de fadeur dans les assiettes: une
bonne variété d'herbes est l’ingrédient incontournable d’une
cuisine réussie. Pourtant, on les
sous-estime bien trop souvent.
C'est dommage, car elles
ajoutent un petit quelque chose
au goût des plats, même les
plus simples. Le cuisinier étoilé
Johann Lafer révèle qu'il faut
savoir, à l'achat, quelles herbes
sont indispensables dans une
cuisine et comment les utiliser.
LAFER
INSIGHTS
TEXTE. JOHANNA STROEX
PHOTOS. KLAUS MARIA EINWANGER (LAFER)
FABIAN STÜRTZ (HERBES)
Une saveur intense
Rien de tel que des herbes fraîchement cueillies dans le jardin.
Généralement, leur goût est plus
intense lorsqu'elles sont
fraîches. Néanmoins, toutes les
plantes ne sont pas des plantes
de jardin: combien de fois vous
est-il arrivé d'acheter en magasin un magnifique basilic en pot,
dont les feuilles se sont mises à
flétrir à peine de retour chez
vous? L'idéal est de faire ses
courses chez un jardinier bio.
Non seulement les bons
conseils sont gratuits, mais la
qualité des produits est fiable.
En effet, les produits n'ont pratiquement pas de résidus de pesticides ou de nitrates.
Pour bien pousser et développer
tout leur arôme, les herbes
doivent être plantées au bon endroit. Les variétés méditerranéennes comme le romarin, la
lavande et l'origan aiment le soleil. La ciboulette, le persil, la coriandre et la menthe, de leur
côté, préfèrent l'ombre. Ils apportent toute l'année un supplément de goût à vos plats. L'ail
74 | 75
des ours, quant à lui, ne fleurit qu'en avril. Les adeptes de
grillades peuvent l'utiliser
avec une bonne huile pour
faire une marinade qui se
conserve bien.
CIBOULETTE
Petit guide des herbes
La ciboulette, la citronnelle et
le romarin sont incontournables dans un carré
d'herbes. Ces herbes aromatiques nécessitent peu d'entretien, il suffit de les arroser
régulièrement. Pas la peine
d'avoir la main verte. Seul le
romarin a besoin d'être plus
protégé en hiver. Les fans de
cuisine méditerranéenne
doivent toujours avoir du basilic sous la main. L'idéal est
d'en avoir plusieurs sortes:
cette plante aux mille vertus
existe en version salée et sucrée. Exemple: le basilic citron vert, avec lequel on peut
réaliser de délicieux sorbets.
Pour les gourmets, le thym
est également un essentiel.
Cette herbe donne une note
particulière à tous les plats,
qu'il s'agisse de pommes de
terre sautées, de poisson ou
d'un beau morceau de viande.
ORIGAN
HERBES: ENCORE PLUS
DE GOÛT
MÉDITERRANÉENNES ET AROMATIQUES
MENTHE ANANAS
UNIONS PARFAITES
Un morceau de viande se marie parfaitement avec du romarin, de la sauge, du thym ou de l'estragon français.
Sur les pizzas, l'origan est bien entendu de mise.
Et dans les plats, tels que les woks, les salades ou le pesto,
la coriandre vietnamienne apporte la touche finale. Pour les
grillades végétariennes, les herbes aromatiques idéales sont
le thym orange, la menthe figue ou la sauge pêche.
THYM
PESTO MAISON
SAUGE
Simple à préparer, le pesto se marie parfaitement avec les
viandes et les poissons. Super combinaison: steak de thon et
PESTO AUX ARACHIDES ET À LA CORIANDRE.
Des herbes
pas comme les autres
Connaissez-vous le thym
orange? Une véritable explosion gustative! Le parfum
d'oranges fraîches sur les salades de crudités est un délice. La sauge, elle aussi, est
plus polyvalente qu'on le
croit. La sauge pêche, par
exemple, se combine à merveille avec les salades fruitées ou les desserts. La menthe offre également quelques
surprises gustatives. Cette
variété n'existe pas uniquement sous sa forme classique. La menthe ananas accompagne particulièrement
bien la volaille ou les sauces
insolites.
HERBES, QUELQUES
CONSEILS
Ingrédients: 3 gousses d'ail, 100 g d'arachides, 150 g de feuilles de coriandre, 200 ml d'huile d'olive douce, 50 g de parmesan, sel et poivre
PERSIL
Préparation: Eplucher les gousses d'ail et les couper en gros cubes. Ensuite, faire dorer les arachides dans une poêle, sans graisse. Pour ne pas
qu'elles brûlent, remuer de temps en temps. Rincer brièvement la coriandre, la sécher puis détacher les feuilles des tiges. Hacher grossièrement. Dans un robot à mixer, mélanger l'huile d'olive, l'ail, les cacahuètes
et les feuilles de coriandre pour obtenir une consistance crémeuse, mais
pas trop fine.
Râper fin le parmesan, l’ajouter à la masse et mélanger. Saler et poivrer.
VOTRE PESTO EST PRÊT!
THYM ORANGE
ESTRAGON
LAVANDE
- Bien qu'elle ait déjà pris sa retraite,
Mme Schlosser jouit dans l'entreprise Weber d'un
statut culte. C'est ce qui nous a décidés à l'interviewer. Cette charmante femme d'un certain âge
n'avait pas conscience du fait qu'elle est une sorte
de légende vivante en Allemagne.
PERSONNE NE
TESTE
COMME NOUS
INTERVIEW AVEC
EDNA SCHLOSSER
Mme Schlosser, auriez-vous l'amabilité de nous
parler un peu de vous?
Oui, je suis originaire d'Allemagne. Ma famille
habitait dans la Lituanie actuelle. Autrefois, c'était
encore la Prusse Orientale. Mais nous avons emménagé près de Hambourg, lorsque j'étais encore
un bébé. Mon mari est, du reste, lui aussi originaire
de Lituanie. Aujourd'hui, nous sommes tous deux
citoyens américains. Il a décidé à l’époque de partir
pour les Etats-Unis. Dans les années 50, vers la fin
de la guerre de Corée, il a été enrôlé par l'armée
américaine. Depuis 1963, nous avons habité dans
plusieurs banlieues de Chicago et nous vivons à
Barrington depuis 25 ans. C'est à côté de Palatine,
où se situe le siège social de Weber-Stephen. De
chez nous, c’est le village le plus proche avant
Chicago .
En quoi consistait votre travail chez Weber?
A partir de 1987, j'ai travaillé au service clientèle.
Je devais répondre au téléphone, aux questions et
aux plaintes (elle rit) - c'était un travail terrible que
j'ai fait pendant sept ans. A cette époque, mon mari
travaillait dans le département d'étude chez Weber.
Ils avaient besoin d'une personne test et j'adore
la cuisine et les grillades. J'ai donc commencé à
tester les barbecues et les accessoires, mais aussi
les recettes. C'était à l'époque où la ligne Genesis
est arrivée sur le marché.
Pourquoi vous a-t-on choisie plutôt qu'une autre
pour ce travail?
Eh bien ils n'avaient pas d'autres personnes tests
que des techniciens et j'étais une consommatrice
tout à fait normale.
Combien de temps avez-vous occupé ce poste?
De 1994 à l'année dernière.
LA QUALITÉ D'UNE MARQUE OU D'UN PRODUIT NE PEUT PAS ÊTRE SUPÉRIEURE À CELLE
DES PERSONNES QUI LES CRÉENT. PENDANT PRÈS DE VINGT ANS, EDNA SCHLOSSER A
MÉTICULEUSEMENT TESTÉ LES BARBECUES ET ACCESSOIRES WEBER, POUR S’ASSURER
QUE CEUX-CI ÉTAIENT, DANS LEUR FONCTIONNEMENT ET LEUR FACILITÉ D’UTILISATION,
CONFORMES AUX JUSTES ATTENTES DES FANS DE WEBER DANS LE MONDE ENTIER.
76 | 77
Y a-t-il une anecdote dont vous vous souvenez
particulièrement volontiers ou quelque chose que
vous aimiez en particulier dans votre travail chez
Weber?
J'aimais tout là-bas. J'aimais mon travail, tout
simplement. A chaque fois que nous réussissions
à commercialiser un nouveau barbecue, c'était un
véritable évènement pour moi. De toute façon, nos
barbecues sont les meilleurs au monde.
Est-ce arrivé qu'un produit échoue
complètement lors de vos tests?
Non, pas vraiment. Certains produits ont
mis un peu plus de temps avant d'être
parfaitement fonctionnel. Nous avons
par exemple dû tester la répartition de
la chaleur sur de nombreux modèles
pour éviter qu'une zone soit plus chaude
qu’une autre. Mais je ne me souviens
d'aucun produit ayant eu faux sur toute
la ligne pendant les tests. Il pouvait
arriver néanmoins que le service marketing décide ultérieurement de ne pas
commercialiser un produit donné.
Quel type de barbecue préférez-vous?
Celui à gaz, à charbon de bois ou le
barbecue électrique?
Mon préféré est le barbecue à gaz. Les
grillades au gaz sont faciles et rapides.
Et en matière de résultat, je ne constate
aucune différence. Mais je fais aussi des
grillades au charbon de bois quand j'ai
du temps. Je pense que nous sommes
tous différents et que chacun a ses
préférences. Certaines personnes n'ont
pas la possibilité d'utiliser du charbon
de bois ou du gaz. C’est pourquoi il y a
aussi les barbecues électriques Weber.
En Europe, les grillades sont encore
surtout une «affaire d'hommes». Qui
fait les grillades chez vous?
Moi, évidemment, même si mon mari
cuisine bien, lui aussi. Le fait que les
grillades soient une «affaire d'hommes»
tient peut-être du fait que les femmes
craignent les barbecues à flamme
ouverte. Elles ne sont pas très sûres
d'elles et s’occupent rarement des
grillades.
Quel est votre plat préféré au barbecue? Pouvez-vous nous en révéler
votre recette?
Mon plat préféré est le carré d'agneau!
Pour le préparer, j'utilise du romarin ou
des herbes de Provence. J'ai un faible
pour les herbes toutes simples. Le «
Pulled Pork» est également un de mes
plats préférés. Et j'aime aussi beaucoup
le saumon. C'est très facile à faire griller. Je le laisse mariner dans un peu de
vin blanc et du jus de citron, avant de le
faire griller côté peau . Quand il est prêt,
je soulève le filet avec une spatule pour
le détacher de la peau. C'est tout.
Aujourd'hui, Weber connaît aussi un
énorme succès en Europe. En êtesvous fière?
Bien sûr! Notre fils a habité à Berlin et
enseigne aujourd'hui l'anglais à Barcelone. Lorsque je suis en Allemagne ou
en Espagne, je me réjouis de voir des
barbecues Weber. Notre qualité est tout
simplement exceptionnelle, parce que
nous testons sans relâche nos produits.
Personne d’autre ne procède ainsi.
C'était aussi ce que disait notre ancien
PDG Jim Stephen.
Y a-t-il autre chose qui compte pour
vous dans la vie? Avez-vous un hobby?
C'est un peu personnel, mais j'aime
jardiner. Je cultive des légumes et des
fleurs. Je joue aussi au tennis, mais j'ai
eu une inflammation à l'épaule récemment. J'aime également beaucoup
lire. Je possède plus de 150 livres de
cuisine. Bien sûr, la plupart d'entre eux
concernent les grillades.
Avez-vous un message à transmettre
aux fans de Weber en Europe?
Oui! En Europe, vous devriez faire des
grillades toute l'année. Vous avez encore
tendance à n’utiliser votre barbecue que
l'été ou pour des occasions particulières. Je suis toutefois persuadée que
ça a déjà changé un peu au cours des
dernières années. Lorsque mon mari et
moi voyageons en Europe, nous constatons qu'il y a encore bien trop peu de
barbecues sur les balcons. Il y a donc là
un vrai potentiel. J'utilise le barbecue en
toutes saisons. L'hiver, j’enlève à la pelle
la neige autour du barbecue.
Mme Schlosser, merci beaucoup pour
cet entretien. Nous allons essayer de
suivre vos bons conseils.
AU
COMMENCEMENT
ÉTAIT LE
FEU
RIEN N'EST PLUS ANCESTRAL QUE
LES GRILLADES AVEC DU CHARBON DE
BOIS. LA FASCINATION DES FLAMMES,
DES ÉTINCELLES ET DE LA BRAISE
EST TOUJOURS INTACTE.
TEXTE. SASCHA WEINAND
PHOTOS. KLAUS EINWANGER
- Le crépitement romantique du feu a un
effet magique. Des milliers d'années d'évolution n'y
ont rien changé. Peut-être est-ce aussi la certitude
que la braise permet toujours de délicieux repas. A
condition d'utiliser un combustible adéquat.
A la question «Tu fais tes grillades au charbon de
bois?», beaucoup aimeraient répondre: «Le pape
est-il catholique?» - pour eux, des grillades sans
charbon de bois sont impensables. Résultat: près
des trois quarts des barbecues utilisés sont à charbon de bois. C'est un peu étonnant, dans la mesure
où les barbecues à gaz ou électriques ont aussi
des avantages: chauffage plus rapide, réglage plus
simple et nettoyage plus aisé. Mais la raison n'a
aucune chance contre les émotions. Si beaucoup
optent pour le charbon, c’est sans doute pour un
motif ancré très profondément en nous. L'expérience du feu et de la maîtrise de la braise n'est
possible qu’avec un barbecue à charbon de bois. Le
doux crépitement, les reflets délicats et le flamboiement ininterrompu, l'étincelle qui s'envole vers
le ciel en zigzags, nos rêveries méditatives, lorsque
la nuit tombe, l'agréable chaleur dans la fraîcheur
des soirées d'automne...
Sans vouloir tomber dans le romantisme, restons
honnêtes: que nous reste-t-il en mémoire, après
78 | 79
une bonne soirée barbecue chez des
amis? Avant tout, le plaisir gastronomique, non? Et ensuite, il y a aussi la
bonne ambiance, l’agréable sensation
de voir se coucher le soleil lorsque tout
le monde est rassemblé autour des
braises. Peut-être l'attraction du feu
est-elle inscrite dans nos gènes. Peutêtre les grillades au charbon de bois
satisfont-elles nos instincts primitifs. Ou
peut-être n'existe-t-il tout simplement
rien de plus beau que de terminer la
journée avec des amis autour d'un barbecue au charbon de bois, après un bon
repas, et de parler de tout et de rien.
TOUT CE QUI BRASILLE
N'EST PAS D'OR
C'est possible que vous fassiez partie
des adeptes de barbecue qui aiment
passer des heures à discuter du temps
d'allumage du charbon de bois. Malgré
les louanges qu'il suscite, n'oublions
pas que le charbon de bois a aussi des
inconvénients. Il met par exemple un
certain temps avant d’atteindre la température nécessaire. Une demi-heure
peut s'écouler avant que la braise soit
parfaite. Pour certains, c'est trop long. Et
trop compliqué. Sortir le barbecue boule
du garage ou de la cave, transporter le
charbon de bois, l'allumer et attendre
encore 30 minutes? Un sacré défi à une
époque où tout est disponible partout
et immédiatement. Pas facile non plus
d'organiser un barbecue spontané. Tout
d'abord, il faut transporter une quantité
suffisante de combustible, ensuite il faut
attendre que la braise se fasse, puis
de nouveau attendre qu'elle s'éteigne.
Les briquettes peuvent brûler pendant
quatre heures, transformant rapidement
un pique-nique avec des enfants grognons en cauchemar. Sans oublier qu'il
faut ensuite se débarrasser des cendres.
JAMAIS DEUX SANS TROIS
Vous vous demandez peut-être: si les
grillades au charbon de bois ont tant
d'inconvénients, pourquoi sont-elles si
populaires? Interrogeons-nous sur ce
qu'on attend d'un combustible. Dans
les années 80, le charbon de bois est
devenu le combustible de toutes les occasions. Mais lorsqu'on découvrit dans
les années 90 qu'on pouvait cuire des
rôtis entiers au barbecue, on a préféré
les briquettes. On avait, en effet, besoin
d'un combustible capable de dégager
durablement une chaleur stable. Mission
impossible avec le charbon. Aujourd'hui,
nous voulons les deux: des rôtis juteux
pour les grandes réunions de famille
et un morceau de poulet ou un steak
rapide après le travail.
On aurait donc besoin d'un charbon de
bois chauffant très rapidement et formant des braises en un temps record.
Ce serait idéal pour les grillades rapides.
La chaleur serait maintenue suffisamment longtemps pour les grillades et
les cendres refroidiraient vite. Pour les
viandes à cuisson lente, comme les
rôtis, on aurait besoin d'un combustible
à braise durable. La combustion devrait
pouvoir durer jusqu'à quatre heures. Et
pour toutes les grillades en excursion,
on aurait besoin de briquettes de charbon de bois faciles et rapides à allumer. Elles pourraient par exemple être
déjà imbibées d'un agent d'allumage
et pré-portionnées. N’est-ce là qu’un
rêve naïf? Allez donc voir à la page
110. Nous ne voulons pas vous faire de
fausses promesses, mais certains rêves
deviennent vraiment réalité.
CHARBON DE BOIS OU BRIQUETTES –
UNE SIMPLE AFFAIRE DE GOÛT?
Un mythe persiste chez les adeptes du
charbon de bois: Les briquettes et le
charbon de bois donneraient à la nourriture des goûts très différents. Il ne fait
aucun doute que nous associons l'odeur
du charbon de bois fraîchement allumé
à l'odeur du feu de bois. Cela nous
rappelle les feux de camp de notre jeunesse. Néanmoins, cette odeur ne donne
pas de goût aux aliments. Le choix
entre briquettes et charbon de bois ne
doit donc pas se faire pour des motifs
aromatiques, mais en fonction de la
viande. A noter: pour donner à la viande
un goût fumé, il suffit d'ajouter au
charbon un peu de bois de fumage. Cela
donne un arôme particulier à la viande
et contribue également à alimenter les
conversations sur la différence entre le
charbon de bois et les briquettes. .
DU DÉBUTANT AU PRO:
WEBER® ACADÉMIE
DU BARBECUE
ORIGINAL
L'Académie du barbecue Original
propose différents cours et thèmes – une
diversité parfaite pour toutes les exigences et
tous les goûts.
COURS CLASSIQUE
SALENSTEIN
SALENSTEIN
BASEL
ZÜRICH
AARBURG
ST. GALLEN
S TÄ FA
AARBURG
LUZERN
BERN
CHUR
Réinterprétation de véritables
classiques du barbecue–
comme le burger ou notre
Wine Dog Weber®. Formation
de pro des grillades sur barbecues à charbon de bois, gaz
et électriques par nos maîtres
du barbecue. CHF 157.00
L’Académie du barbecue Aarburg
est située juste derrière l'hôtel
Krone Aarburg, près de la gare.
Les menus raffinés du grill sont
préparés sur une terrasse couverte, sous la direction de professionnels. Des places de parking
gratuites en quantité suffisante
sont disponibles à proximité.
L'Académie du barbecue de Salenstein
se trouve au Gasthof zum Eugensberg.
Ici, tout est mis en œuvre pour que les
hôtes se sentent bien. Située en plein
cœur de la forêt, l'auberge donne sur
le lac inférieur et l'île de Reichenau.
C'est le lieu idéal pour passer à la
vitesse inférieure et se détendre.
L'Académie du barbecue Original
Weber® s’y tient depuis 2012.
COURS DE BASE
Fondements des différents types de cuisson au gaz, électrique
et au charbon de bois et accessoires correspondants. Apprentissage de la cuisson directe et indirecte avec couvercle
et préparation d'un menu complet pour plusieurs personnes
avec nos maîtres du barbecue. CHF 147.00
GENF
L'IDÉE DE
CADEAU
PARFAITE
UN COURS DE
L'ACADÉMIE DU BARBECUE
ORIGINAL
NOS SITES
80 | 81
DU SANDWICH BARBECUE GARNI DE
SAUMON FUMÉ AU CAMEMBERT AUX
FIGUES, EN PASSANT PAR LE BŒUF
MARINÉ AU WHISKY ET LA BOMBE
GLACÉE GRILLÉE: SI VOUS SOUHAITEZ
DÉCOUVRIR LA CUISSON AU BARBECUE SOUS TOUTES SES FACETTES,
L'ACADÉMIE DU BARBECUE ORIGINAL
WEBER® EST LA SOLUTION IDÉALE.
NOS MAÎTRES DU BARBECUE EXPÉRIMENTÉS VOUS RÉVÈLERONT LEURS
ASTUCES ET VOUS TRANSFORMERONT
EN VÉRITABLE EXPERT DU BARBECUE.
COURS EXCLUSIF
STÄFA
L'Académie du barbecue Original Weber se trouve dans la
propriété viticole Mühle de Stäka, au bord du lac de Zurich.
Les spécialités du barbecue se mêlent aux arômes délicats
du vin de production locale, pour une expérience sensorielle unique. La salle de séminaire offre une ambiance
privilégiée aux participants et transforme cet évènement
en une expérience inoubliable.
Vous trouverez les offres de cours et
le calendrier à l'adresse suivante:
WEBER-GRILLAKADEMIE.COM
Fondé sur le cours de
base et le cours classique.
Préparation, d’un niveau
professionnel, de menus
parfaits au barbecue, avec
des ingrédients de grande
qualité et des conseils utiles
de nos maîtres du barbecue.
CHF 167.00
POUR LE BONHEUR DE LA FAMILLE
De la famille vous
rend visite?
PLUG AND
PLAY!
EN VACANCES
petit format,
grande mobilité
APRÈS LE TRAVAIL
Vous vous la coulez
douce pendant
qu'il se met au travail
LORS D’UN DÉMÉNAGEMENT
De A à B avec Q.®
Weber® Q® 1200
Weber® Q® 2200 Stand
EN VACANCES
LORS D’UN DÉMÉNAGEMENT
LE Q® VOUS ACCOMPAGNE AVEC SEULEMENT
8 KG ET UNE SURFACE AU SOL RÉDUITE.
Weber® Q® 3200 Black Line
LE Q® EST FACILEMENT TRANSPORTABLE DE A SUR LE
BALCON.
ENTRE AMIS
AVEC LE Q®, IL Y EN A POUR TOUS LES GOÛTS.
ENTRE AMIS
Tout le
monde peut
venir.
Le Q .
Pour tout et partout.
®
Weber® Q® 1400
Weber® Q® 2400
APRÈS LE TRAVAIL
POUR LE BONHEUR DE LA FAMILLE
LE Q® ÉLECTRIQUE ULTRA-RAPIDE EST FIDÈLE À
LA DEVISE: LE BALCON, PAS LE BUREAU.
LE Q® ÉLECTRIQUE SIMPLIFIE LA VIE –
ET REND LA FAMILLE HEUREUSE.
La vraie grandeur n'est pas une question de taille. Le Q® compact le prouve de manière impressionnante avec des modèles au nouveau design. Quand il s'agit de faire
preuve de flexibilité et d'indépendance, notre modèle compact se surpasse et répond à presque toutes les exigences de la vie moderne – que ce soit en version à
gaz ou en version électrique.
Un chauffage rapide et une utilisation simple permettent d'organiser un barbecue
spontané sans grand effort. Peu importe ce que vous recherchez, vous trouverez
certainement le modèle idéal dans la série Q®.
Et tous les Q® peuvent être équipés d'accessoires adaptés pour des applications encore plus flexibles et des résultats encore plus variés. Ainsi, tous les Q® s’adaptent
encore mieux à vos besoins et aux goûts de vos hôtes.
...
.
rtout
Le Q
uit pa
s
s
u
o
Il v
®
il est toujours pa
rtant.
Partout à sa plac
e.
ut
nsation que to
L'agréable se
.
le
ib
ss
po
est toujours
Chariot Premium / Chariot Standard
82 | 83
Grille de maintien au chaud
Broche tournante Q® Série 300 / 3000
Voyant Grill Out™
VOUS AIMEZ VOUS
DÉPLACER?
CES BARBECUES VOUS
ACCOMPAGNENT!
GO-ANYWHERE®
CHARBON DE BOIS & GAZ
Avec le nouveau Go-Anywhere®, tout
est possible. Excursion à vélo, grillades
dans un parc … Il est si léger à transporter qu'il est de toutes les sorties.
Barbecue à gaz ou au charbon de bois.
SMOKEY JOE®
PREMIUM
Peu importe où vous avez décidé de
profiter du grand air par beau temps:
votre barbecue Smokey Joe® Premium vient tout simplement avec vous.
UNE BRAISE PARFAITE
RAPIDEMENT & SIMPLEMENT
- Vous ne pouvez plus rester
chez vous par beau temps? C'est bien
compréhensible. Le ciel est bleu, l'air est
doux, rien de tel qu'une sortie dans le
parc municipal, au bord du lac ou dans
la nature. Et, cerise sur le gâteau: vous
emportez votre barbecue.
Sur le scooter, le vélo ou sous le bras, le
célèbre Weber® Smokey Joe® Premium et les deux nouveaux modèles
Go-Anywhere® sont petits, légers mais
résistants et vous accompagnent dans
toutes vos sorties. Une fois sur place,
ces barbecues sont prêts à l'emploi
84 | 85
en un clin d'œil. Grâce au réglage de
la température, on obtient un résultat
parfait en un tournemain.
Et ceux qui aiment les choses encore
plus pratiques peuvent aussi emporter
les accessoires Weber® de leur choix.
La petite cheminée d'allumage, par
exemple, permet de préparer la quantité
exacte de charbon nécessaire. Avec
les briquettes Easy Start Premium
pré-portionnées, la braise est prête en
20 minutes sans cheminée d'allumage.
Une solution extrêmement astucieuse et
mobile.
Les accessoires, eux aussi, se font
petits et simplifient les choses. La
cheminée d'allumage contient la
quantité exacte de charbon de bois
nécessaire et, avec les briquettes Easy
Start Premium, la braise est prête en
20 minutes.
Petite cheminée d'allumage
Easy Start
Premium Briquettes
GRILLADES PASSION
LE GBS™ WEBER®
E XTE NS IO NS G BS ™
LES NOMBREUX INSERTS DE CUISSON
VOUS OFFRENT D'INNOMBRABLES
POSSIBILITÉS. OPTEZ POUR LE BBQ
SYSTÈME ET VOUS SOUHAITEREZ DÉCOUVRIR TOUTE SA DIVERSITÉ.
INSERT EBELSKIVER
- Dans le Weber® BBQ Système, chaque
insert vous donne accès à un univers culinaire
différent: l'insert Sear Grate, par exemple, laisse
une marque de gril parfaite sur chaque steak.
Avec l'insert wok, le barbecue se met à la cuisine
asiatique et la pierre à pizza permet de préparer
du pain ou des pizzas croustillants à souhait. Les
avantages astucieux du Gourmet BBQ Système
sont fournis avec de nombreux barbecues et dès
2014, de nombreux modèles en seront équipés dès
leur départ usine. .
GOURMET BBQ SYSTÈME PIERRE À PIZZA AVEC SUPPORT
GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT POÊLE
GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT POULET
GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT SEAR GRATE
GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT BBQ CORÉEN
GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT WOK
GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT EBELSKIVER
G R ILLE S G BS ™
GRILLE GBS™ POUR
BARBECUES AU CHARBON
DE BOIS
GRILLE GBS™ POUR
BARBECUES À GAZ
S É R IE G BS ™
Tous les modèles avec GBS™
I N S E R T S E A R G R AT E
Certains modèles avec GBS™
P I E R R E À P I Z Z A AV E C S U P P O R T
MASTER-TOUCH™ GBS™
PERFORMER®
Informations complémentaires sur le
GOURMET BBQ SYSTÈME à la page 114
86 | 87
SUMMIT®
SPIRIT®
GENESIS®
WEBER
®
LE MONDE DES PRODUITS
GO-ANYWHERE® GAZ
BLACK
WEBER® Q® 1200
GRANITE GREY
WEBER® Q® 2200 STATION
MAROON
SMOKEY JOE® PREMIUM
37 CM, BLACK
SMOKEY JOE® PREMIUM
37 CM, IVORY
SMOKEY JOE® PREMIUM
37 CM, WARM GREY
SMOKEY JOE® PREMIUM
37 CM, SLATE BLUE
SMOKEY JOE® PREMIUM
37 CM, SPRING GREEN
GO-ANYWHERE®
CHARBON DE BOIS, BLACK
WEBER® Q® 2200 STAND
GRANITE GREY
BAR-B-KETTLE®
47 CM, BLACK
ONE-TOUCH® ORIGINAL
47 CM, BLACK
ONE-TOUCH® ORIGINAL
47 CM, IVORY
ONE-TOUCH® ORIGINAL
47 CM, WARM GREY
ONE-TOUCH® ORIGINAL
47 CM,SLATE BLUE
ONE-TOUCH® ORIGINAL
47 CM, SPRING GREEN
ONE-TOUCH® ORIGINAL
57 CM, BLACK
SPIRIT® E-310 CLASSIC
BLACK
ONE-TOUCH® PREMIUM
47 CM, BLACK
MASTER-TOUCH™ GBS™
57 CM, BLACK
MASTER-TOUCH™ GBS™
57 CM, IVORY
MASTER-TOUCH™ GBS™
57 CM, WARM GREY
MASTER-TOUCH™ GBS™
SPECIAL EDITION
57 CM, BLACK
ONE-TOUCH® PREMIUM
67 CM, BLACK
PERFORMER® PREMIUM GBS™
57 CM, BLACK
PERFORMER® DELUXE GBS™
GOURMET, 57 CM, BLACK
SMOKEY MOUNTAIN COOKER ™
37 CM, BLACK
SMOKEY MOUNTAIN COOKER ™
47 CM UND 57 CM, BLACK
FIREPLACE, BLACK
WEBER® Q® 1400
DARK GREY
WEBER® Q® 1400 STAND
DARK GREY
88 | 89
WEBER® Q® 2400
DARK GREY
WEBER® Q® 2400 STAND
DARK GREY
WEBER® Q® 2400 STATION
BLACK LINE
PERFORMER® ORIGINAL GBS™
57 CM, BLACK
WEBER® Q® 1400
MAROON
SPIRIT® S-320 PREMIUM
GBS™ ACIER INOXYDABLE
SUMMIT® S-470 GBS™
ACIER INOXYDABLE
SPIRIT® E-320 CLASSIC
BLACK
WEBER® Q® 1200
MAROON
WEBER® Q® 2200 STATION
BLACK LINE
WEBER® Q® 1200
BLACK LINE
WEBER® Q® 1200 STAND
GRANITE GREY
WEBER® Q® 1200 MOBILE
BLACK LINE
WEBER® Q® 3000
GRANITE GREY
WEBER® Q® 3200
MAROON
SPIRIT® E-210 ORIGINAL
BLACK
SPIRIT® E-320 ORIGINAL
GBS™, BLACK
SPIRIT® E-310 PREMIUM
BLACK
SPIRIT® E-320 PREMIUM
GBS™ BLACK
GENESIS® E-330
COPPER
GENESIS® E-330
SMOKE GREY
GENESIS® S-330 GBS™
ACIER INOXYDABLE
SUMMIT® E-470 GBS™
BLACK
GENESIS® E-330
BLACK
SUMMIT® E-670 GBS™
BLACK
Sous réserve de modifications de prix et de modèles Prix
valables du 01.10.2013 au 30.09.2014
La taxe anticipée de recyclage TAR est incluse dans le prix.
SUMMIT® S-670 GBS™
ACIER INOXYDABLE
SUMMIT® S-660
BUILT-IN GBS™
ACIER INOXYDABLE
WEBER® Q® 3200
BLACK LINE
SUMMIT® GRILL CENTER GBS™
ACIER INOXYDABLE
BARBECUES
A CHARBON
Cuisiner au barbecue avec du charbon
incandescent est un vrai plaisir et constitue la manière initiale de cuisiner au
BBQ. Fort d’une expérience de 60 ans
en matière de design et de fabrication,
Weber® garantit à cet effet une sécurité
certifiée par le centre de contrôle technique allemand (TÜV) et est leader en
matière de construction et de finition.
Le design des pieds et des roues, par
exemple, garantit une résistance optimale, tandis qu’une protection supplémentaire contre la chaleur assure une
sécurité encore plus grande.
SECURITE
Avec nos cubes allume-feux (voir p. 100),
allumez la braise rapidement et en toute
fiabilité pour cuisiner au barbecue.
SMOKEY JOE® PREMIUM
BAR-B-KETTLE®
➊
➋
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
➋
➌
37 cm, BLACK
Réf. 1121004 | PVC 119.00 CHF
47 cm, BLACK
Réf. 1231004 | PVC 139.00 CHF
37 cm, IVORY*
Réf. 1125004 | PVC 119.00 CHF
37 cm, WARM GREY*
Réf. 1126004 | PVC 119.00 CHF
➊ 3 clapets d‘aération sur la cuve et 1 clapet d‘aération sur le
couvercle : tôle en aluminium, pour un réglage de température facilité
➋ Coupelle à cendres : pour une élimination facile de cendres,
amovible ➌ Roues incassables et résistantes aux intempéries :
permettent un déplacement sécurisé du barbecue • Poignée
Duroplast robuste avec protection contre la chaleur : pour un
travail en toute sécurité au barbecue • Portionneur de briquettes • 2
rails à charbon • Couvercle et cuve en acier émaillé de porcelaine :
longue durée et facile à nettoyer • Grille de cuisson chromée : stable
et facile à nettoyer • Poignée Duroplast à la cuve : résistant à la
chaleur et aux intempéries • Portionneur de briquettes : calcul
précis de la quantité de briquettes
➊
➌
➎
➍
➏
37 cm, SLATE BLUE*
Réf. 1126804 | PVC 119.00 CHF
ONE-TOUCH® ORIGINAL
37 cm, SPRING GREEN*
Réf. 1127704 | PVC 119.00 CHF
➊
➋
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
➊ Poignée Duroplast robuste avec protection
contre la chaleur : résistant à la chaleur et aux UV
➋ Anse : sécurise le couvercle pour un transport
facilité ou le maintient sur le côté en tant
qu‘abrivent pratique ➌ Couvercle et cuve en acier
émaillé de porcelaine : longue durée et facile à
nettoyer ➍ Grille de cuisson chromée : stable et
facile à nettoyer ➎ Arrivée d‘air
latérale : des grillades saines grâce à une amenée
d‘air contrôlée ➏ Cuve fermée : empêche la
diffusion de cendres chaudes • Portionneur
de briquettes : calcul précis de la quantité de
briquettes • Grille à charbon stable • Structure
stable sur trois pieds : pour une position sécurisée
➌
um : pour le retrait aisé de cendres et la maîtrise de la
température sans réglage en hauteur gènant en cours de la
cuisson • Poignée Duroplast robuste avec protection contre
la chaleur : pour un travail en toute sécurité au barbecue •
Coupelle à cendres : pour une élimination facile des cendres,
amovible • Roues incassables et résistantes aux intempéries
• Portionneur de briquettes : calcul précis de la quantité de
briquettes • Grille de cuisson chromée • 2 rails à charbon :
se prêtent à la méthode de cuisson indirecte • Crochet de
couvercle soudé à l‘intérieur : Couvercle pouvant être bloqué
sur la cuve, également en tant qu‘abrivent
47 cm, BLACK
Réf. 1241304 | PVC 199.00 CHF
47 cm, IVORY*
Réf. 1245304 | PVC 199.00 CHF
➊ Thermomètre intégré dans le couvercle : à des fins de
contrôle au cours de la cuisson ➋ Clapet d‘aération : en
aluminium inoxydable ➌ Cuve et couvercle : émaillés et très
volumineux ➍ Système One-Touch®, recouvert en alumini-
➍
47 cm, WARM GREY*
Réf. 1246304 | PVC 199.00 CHF
47 cm, SLATE BLUE*
Réf. 1246804 | PVC 199.00 CHF
47 cm, SPRING GREEN*
Réf. 1247304 | PVC 199.00 CHF
57 cm, BLACK
Réf. 1341504 | PVC 269.00 CHF
GO-ANYWHERE® CHARBON DE BOIS
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
BLACK
Réf. 1131004 | PVC 129.00 CHF
ONE-TOUCH® PREMIUM
67 CM
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
➊
Dans notre gamme exclusive, vous
trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels
sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires
sous weber.com
➋
➌
➍
➎
➊ Poignée Duroplast robuste avec
protection contre la chaleur : résistant
à la chaleur et aux UV
➋ 2 clapets d’aération sur le
couvercle : tôle en aluminium, pour un
réglage de température facilité
➌ Couvercle et cuve en acier émaillé
de porcelaine ➍ Grille de cuisson
chromée ➎ Cuve fermée
➏ Pieds rabattables : sécurisent le
couvercle pour un transport facilité
• Portionneur de briquettes : calcul
précis de la quantité de briquettes
➏
90 | 91
ONE-TOUCH® PREMIUM*
47 CM
* Dans la limite des stocks disponibles
➊
Garantie:
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
47 cm, BLACK
Réf. 1251004 | PVC 269.00 CHF
67 cm, BLACK
Réf. 1551004 | PVC 599.00 CHF
➊
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
ONE-TOUCH® ORIGINAL
➊ Clapet d‘aération : en aluminium
inoxydable ➋ 2 poignées Duroplast
sur la cuve : en nylon renforcé à la
fibre de verre avec poignées
rallongées et crochet porte-ustensiles intégré ➌ Système One-Touch®,
recouvert en aluminium : pour le
retrait aisé de cendres et la maîtrise
de la température sans réglage en
hauteur gènant en cours de la
cuisson
* Dans la limite des stocks disponibles
➋
➌
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
ONE-TOUCH® PREMIUM, 47 CM
➊ Guide-couvercle Tuck-Away™ :
pour un dépôt pratique du couvercle ➋ Très grande surface de
cuisson • Grille de cuisson
en acier inoxydable : articulée
• Grille à charbon : particulièrement stable • 2 paniers à charbon
Char-Basket™
➋
➊
PERFORMER® ORIGINAL GBS™
MASTER-TOUCH™ GBS™
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
➋
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
➍
➒
+
➏
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au MASTER-TOUCH® GBS™
➐
92 | 93
➏
PERFORMER® PREMIUM GBS™
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au PERFORMER® ORIGINAL GBS™
➊
57 cm, BLACK
Réf. 1431504 | PVC 675.00 CHF
➐
+
➋
➊ Timer amovible ➋ Réservoir de charbon : escamotable sur le côté, pour la conservation des briquettes,
respectivement du charbon de bois, à l’abri des intempéries • Grand plan de travail : approprié pour la
préparation des grillades • 2 Paniers à charbon
PERFORMER® DELUXE GBS™
GOURMET*
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
➊
➋
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au PERFORMER® PREMIUM GBS™
➊ Système d’allumage au gaz Touch-N-Go™ : pour
allumer les briquettes, respectivement le charbon de
bois, par simple pression sur un bouton
(cartouche de gaz non compris dans la livraison)
➋ Gourmet BBQ System – Insert Sear Grate
+
SMOKEY MOUNTAIN COOKER™*
➊
+
+
Grille de cuisson
GBS™ avec insert
de grille de cuisson
en acier inoxydable
FIREPLACE*
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
37 cm, BLACK
Réf. 711004 | PVC 409.00 CHF
47 cm, BLACK
Réf. 721004 | PVC 539.00 CHF
57 cm, BLACK
Réf. 731004 | PVC 739.00 CHF
➊ 2 niveaux pour fumer ou griller les
➊ Grille de cuisson avec insert de grille
de cuisson pour système Gourmet BBQ
en acier inoxydable
+
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
MASTER-TOUCH™ GBS™
SPECIAL EDITION
57 cm, BLACK
Réf. 1381904 | PVC 409.00 CHF
➊ Poignée de couvercle avec protection contre la chaleur : pour un travail
en toute sécurité au barbecue ➋Thermomètre intégré dans le couvercle
: à des fins de contrôle au cours de la cuisson ➌ Support de couvercle
Tuck-Away™ : pour un dépôt pratique du couvercle
➍ Surface de travail : articulée avec revêlement résistant ➎ Système
One-Touch®, recouvert en acier inoxydable : pour le retrait aisé de
cendres et la maîtrise de la température sans réglage en hauteur gènant
en cours de la cuisson ➏ Chariot stable : panneau vernis, deux grandes
roues et deux rouleaux de direction avec fonction stop. Hauteur de travail
agréable sur le barbecue et le plan de travail ➐ Grille de cuisson divisée
avec plateau pour système Gourmet BBQ
➎
57 cm, BLACK
Réf. 1401504 | PVC 539.00 CHF
57 cm, BLACK
Réf. 1481998 | PVC 799.00 CHF
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
(rouille et perforation)
➍
➎
57 cm, WARM GREY
Réf. 1386204 | PVC 389.00 CHF
➊ Poignée de couvercle avec protection contre
la chaleur : pour un travail en toute sécurité au
barbecue ➋ Thermomètre intégré dans le
couvercle : à des fins de contrôle au cours de la
cuisson ➌ Clapet d’aération isolé : en aluminium
inoxydable ➍ 1 poignée Duroplast sur la cuve :
en nylon renforcé à la fibre de verre avec poignées
rallongées et crochet porte-ustensiles intégré
➎ Cuve et couvercle : porcelaine émaillée et très
volumineux ➏ Système One-Touch®, recouvert en
acier inoxydable : pour le retrait aisé de cendres et
la maîtrise de la température sans réglage en
hauteur gènant en cours de la cuisson ➐ Roues
incassables et résistantes aux intempéries
➑ Support de couvercle Tuck-Away™ ➒ Grille de
cuisson divisée avec plateau pour système
Gourmet BBQ • Bac à cendre de très grande
dimension : vidage occasionnellement nécessaire
• Portionneure de briquettes : dimension exacte
de la quantité de briquettes • 2 supports à
charbon : appropriés à la méthode de cuisson
indirecte
➊
➌
➑
57 cm, BLACK
Réf. 1381204 | PVC 389.00 CHF
57 cm, IVORY
Réf. 1385204 | PVC 389.00 CHF
➋
➌
aliments : possibilités étendues ➋ Grande
ouverture : pour un ajout aisé de briquettes
ou de copeaux • Housse de haute qualité
comprise dans la livraison : protège contre
la pluie et les salissures
* Dans la limite des stocks disponibles
Garantie :
10 ans sur cuve et couvercle
➊
BLACK
Réf. 2750 | PVC 269.00 CHF
➋
➊ Couvercle et cuve de fond émaillés ➋ Support de couvercle et
abrivent pratiques ➋ Bouclier thermique • Montants galvanisés
très robustes • Poignée de couvercle avec protection de chaleur
• Pieds solides : pour une position stable, même sur un sol irrégulier
• Cuve et partie centrale : peu vent être enlevées séparément et
en posant directement le couvercle sur la cuve, le feu peut être tout
simplement étouffé
➊
➋
➌
ELECTRIQUES
Nous avons fait le test : même les
professionnels n’ont goûté aucune
différence entre des grillades préparées
sur un barbecue électrique de Weber®
et des grillades cuites sur un barbecue à
gaz ou à charbon de Weber®. Rien de
surprenant car quand il est question de
bon goût, il n’y a que la chaleur qui
compte. Outre la saveur, la grille de
cuisson permet un marquage quadrillé
typique sur les grillades. Les barbecues
électriques de Weber® offrent tout le
plaisir d’une grillade simple qui
conserve le goût.
ÉCONOMISER DE L‘ÉNERGIE
WEBER® Q® 1400
➊
Garantie jusqu‘à 5 ans
WEBER® Q® 2400
DARK GREY
Réf. 52020094 | PVC 379.00 CHF
MAROON*
Réf. 52160094 | PVC 379.00 CHF
Garantie jusqu‘à 5 ans
DARK GREY
Réf. 55020094 | PVC 539.00 CHF
➊ Cuve et couvercle en fonte d‘aluminium stable : faciles
à nettoyer ➋ Grille de cuisson en deux parties en fonte de
porcelaine émaillée : garantit und répartition de chaleur
homogène et le striage optimal de la grillade ➌ Grande spirale de
chauffe : pour une répartition optimale de la chaleur et un résultat
de cuisson homogène, puissance de 2.2 kW, auto-nettoyant ➍
Régulateur de température réglable en continu : pour un
réglage parfait de la température ➎ Récupérateur de graisse
amovible : pour une élimination facilitée du jus de cuisson➏
Câble de 1.8 m de long : pour un grand rayon de mobilité ➐
Châssis en nylon renforcé à la fibre de verre :
de longue durée, résistant à la chaleur et aux intempéries
• Chariot Standard pratique disponible comme accessoire
Lorsque l’on utilise un barbecue
électrique, on pense aussi à la consommation d’énergie. Avec la puissance
maximale de 2.2 kW d’un barbecue
électrique de Weber® et d’une moyenne
de 0.20 CHF/kWh, nos barbecues se
situent à seulement 0.44 CHF par heure
– avec un temps de préchauffage plutôt
court. Sans oublier que la cuisson avec
couvercle fermé permet d’économiser
de la chaleur et, par conséquent, de
réduire nettement la consommation
électrique.
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
WEBER® Q® 1400
➊ Couvercle plus haut : adapté
également aux grillades de grande
tailles • Réflecteur de chaleur en
aluminium : garantit un rayonnement
de chaleur optimal sur la grillade
• Surface de cuisson : 51 % plus
grande
➊
➋
➍
WEBER® Q™
SUR LA PAGE 86
94 | 95
Garantie jusqu‘à 5 ans
➎
➏
➋
WEBER® Q® 2400 STAND
Garantie jusqu‘à 5 ans
DARK GREY
Réf. 55020894 | PVC 599.00 CHF
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
WEBER® Q® 2400
➊ 2 tables de travail : pour une surface
de travail supplémentaire ➋ Weber®
Q™ Stand : 3 crochets porte-ustensiles sur le panneau frontal et hauteur
de travail confortable.
BLACK LINE
Réf. 310094 | PVC 739.00 CHF
➐
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au WEBER® Q® 2400
➋
➊ Chariot Premium : avec une surface de travail
stable ➋ 2 tables de travail : pour une surface de
travail supplémentaire
➊
➊
PLUS D’INFORMATIONS
SUR LE NOUVEAU DESIGN
DES MODÈLES
WEBER® Q® 2400 STATION
➌
AVANTAGES
A l‘intérieur ou bien sur le balcon en ville,
les barbecues à gaz et à charbon sont
souvent indésirables ou interdits dès le
début dans le bail. Les barbecues
électriques Weber® sont en revanche
pratiques et faciles à utiliser : sans
charbon incandescent et rapidement prêt
à l‘emploi, vous ne nécessitez que d‘une
simple prise de courant pour utiliser le
barbecue.
➊
WEBER® Q® 1400 STAND
Garantie jusqu‘à 5 ans
DARK GREY
Réf. 52020894 | PVC 449.00 CHF
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT :
comparé au WEBER® Q® 1400
➊ 2 tables de travail : pour une
surface de travail supplémentaire
➋ Weber® Q™ Stand : 3 crochets
porte-ustensiles sur le panneau
frontal et hauteur de travail confortable.
Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des
produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires sous
weber.com
➋
* Dans la limite des stocks disponibles
* Solange der Vorrat reicht
VEUILLEZ VOUS REFERER AUX INFORMATIONS DES DIFFERENTS ACCESSOIRES,
ILS NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC
TOUS LES MODELES WEBER® Q®.
GAS
GAS
GO-ANYWHERE® GAS
GAZ
PLUS D’INFORMATIONS
SUR LE NOUVEAU DESIGN DES
MODÈLES
WEBER® Q® 1200
WEBER® Q™
10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation)
Qu’il s’agit d’une réunion de famille le
weekend ou d’une soirée barbecue
improvisée en semaine, un barbecue
à gaz de Weber® se prête à toutes les
occasions. Le réglage en continu de
la chaleur offre un contrôle total de la
température et une grande variété de
plats et de préparations. Le préchauffage
d’un barbecue à gaz de Weber® se fait
en quelques gestes et en seulement dix
minutes, il est prêt à recevoir les
grillades. L’appareil idéal pour des
grillades fréquentes.
➊ Couvercle et boîtier en fonte d‘aluminium
robuste : faciles à nettoyer et longue durée de vie
➋ Thermomètre intégré dans le couvercle
➌ 2 tables de travail : pour une surface de travail
supplémentaire et rabattable ➍ Allumage
électronique ➎ anne de brûleur réglable en
continu : pour un réglage optimal de la température
➏ Grille de cuisson en deux parties en fonte
émaillée : avec émaillage supplémentaire,
Flavorizer Bars intégrées. Empêchent les graisses
de s‘écouler sur le brûlure et occassionnée par la
formation de flammes. ➐ Récupérateur de graisse
amovible : pour une élimination sans problème des
graisses quis‘écoulent ➑ Encadrement en nylon
renforcé de fibres de verre : longue durée de vie,
résistant à la chaleur et aux intempéries • Avec
cartouche de gaz : (cartouche de gaz disponible
séparément, voir page 122) : pratique en déplacement • Adaptation possible pour une utilisation
avec une bouteille à gaz : pour une cuisson
avantageuse et durable (kit d‘adaption disponible
séparément) • Support pour cartouche de gaz :
pratique et sûr • Chariot Standard pratique :
disponible comme accessoire
SUR LA PAGE 86
Garantie jusqu‘à 5 ans
BLACK
Réf. 1141075 | PVC 199.00 CHF
GRANITE GREY
Réf. 51120075 | PVC 379.00 CHF
➊ Poignée Duroplast stable avec protection contre la chaleur : résistante
à la chaleur et aux UV ➋ Grille de cuisson en porcelaine émaillée : pour la
répartition homogène de la chaleur sur toute la surface du barbecue
➌ Vanne de brûleur réglable en continu : pour un réglage optimal de la température ➍ Allumage piezo : pour un allumage en toute sécurité
➎ Système de récupération des graisses ➏ Pieds rabattables : sécurisent le
couvercle pour un transport facilité • Puissance nominale du brûleur :
1.9 kW • Avec cartouche de gaz : pratique lors des déplacements
(cartouche de gaz disponible séparément, voir page 74)
MAROON*
Réf. 210594 | PVC 379.00 CHF
➊
➋
➌
➎
➏
➊
EFFICIENT
➍
➐
➑
La consommation maximale d’un
modèle de la série Weber® Q™ 2000 est
de 260g de gaz par heure – ce qui
confère aux bouteilles de gaz du
commerce (11kg) une durée d’utilisation
de pas moins de 41 heures. Or, un
barbecue à gaz ne fonctionne pas à
pleine puissance pendant tout le temps
d’utilisation – ce qui permet de repousser
le remplacement de la bouteille de gaz.
La construction sophistiquée du brûleur
et le couvercle des barbecues Weber®
viennent également réduire la consommation. Les bouteilles de gaz sont
faciles à remplacer et disponibles dans
de nombreux points de vente.
➋
96 | 97
WEBER® Q® 1200 BLACK LINE
Garantie jusqu‘à 5 ans
Garantie jusqu‘à 5 ans
GRANITE GREY
Réf. 51120375 | PVC 469.00 CHF
Même équipement que
WEBER® Q® 1200
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
WEBER® Q® 1200
BLACK LINE
Réf. 51010075| PVC 379.00 CHF
➌
➍
WEBER® Q® 1200*
➊
➋
➎
➏
➊ Weber® Q™ Stand : 3 crochets
porte-ustensiles sur le panneau frontal
et hauteur de travail confortable. La
bouteille de gaz peut être recouverte
par la housse Weber®.
SECURITE
Les barbecues à gaz de Weber®
répondent aux normes de sécurité
allemandes les plus élevées et sont
contrôlés et certifiés par un institut
public indépendant. Nos barbecues sont
soumis à des tests rigoureux et la
fonctionnalité et la sécurité des
éléments d’amenée de gaz sont notre
priorité. Chaque barbecue est contrôlé
en usine et tous les éléments d’amenée
de gaz sont préassemblés. En outre,
grâce à des idées innovantes, comme le
bouton d’allumage, Weber® assure une
utilisation simple et sûre.
WEBER® Q® 1200 STAND
COMPACT & TRANSPORTABLE
grâce aux pieds rabattables.
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des
produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires sous
weber.com
* Solange der Vorrat reicht
➊
VEUILLEZ VOUS REFERER AUX INFORMATIONS DES DIFFERENTS ACCESSOIRES,
ILS NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC
TOUS LES MODELES WEBER® Q®.
* Dans la limite des stocks disponibles
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
GAS
GAS
WEBER® Q® 1200 MOBIL WEBER® Q® 3000
Garantie jusqu‘à 5 ans
BLACK LINE
Réf. 210375 | PVC 489.00 CHF
Garantie jusqu‘à 5 ans
GRANITE GREY
Réf. 56120094 | PVC 739.00 CHF
➊
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au WEBER® Q® 1200 BLACK LINE
➊ Chariot Standard : replié, il facilite le transport
WEBER® Q® 2200 STAND
Garantie jusqu‘à 5 ans
GRANITE GREY
Réf. 54120394 | PVC 589.00 CHF
➋
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au WEBER® Q® 1200 STAND
Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des
produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires sous
weber.com
➊
➊ Couvercle et boîtier en fonte d‘aluminium robuste : faciles à nettoyer et longue durée de vie ➋
Thermomètre intégré dans le couvercle : pour un
contrôle de la température optimal et un meilleur
résultat de cuisson ➌ Tablettes latérales : rabattables et gain de place ➍ Grille de cuisson en deux
parties et en fonte émaillé : avec émaillage supplémentaire, Flavorizer Bars intégrées. Protègent
le brûleur contre des éclaboussures de graisse et
ainsi la grillade contre la formation de flammes ➎
Allumage piezo : pour un allumage en toute sécurité du brûleurmême lors de conditions climatiques
difficiles ➏ 2 vannes de brûleurs réglables
séparément et en continu : pour une cuisson
directe et indirecte optimale ➐ Encadrement
en nylon renforcé de fibres de verre : longue durée
de vie, résistant à la chaleur et aux
intempéries ➑ Crochet porte-ustensiles
➒ Intégré dans un robuste chariot équipé de
2 grandes roues : La bouteille de gaz de 5 kg peut
être placée sur le socle du chariot de barbecue.
➊
➋
➎
➌
➍
➏
➐
➑
➒
➊ Couvercle plus haut pour les grillades de grande taille
➊ Grille de cuisson plus grande
WEBER® Q® 3200 ➊
Garantie jusqu‘à 5 ans
MAROON*
Réf. 57160094 | PVC 799.00 CHF
WEBER® Q® 2200 STATION BLACK LINE
Réf. 57010094 | PVC 799.00 CHF
➌
➋
➍
Garantie jusqu‘à 5 ans
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
WEBER® Q® 3000
MAROON*
Réf. 210694 | PVC 639.00 CHF
BLACK LINE
Réf. 210494 | PVC 639.00 CHF
➊ Grille de rechauffage : Pour maintenir au chaud les plats prêts à servir
sur le barbecue ➋ Lampe pour poignée GRILL OUT™ : La lumière pour
poignée s‘allumant automatiquement à
l‘ouverture du couvercle. ➌ Support de
rangement de la grille de réchauffage
➍ Allumage électronique : pour un
allumage en toute sécurité
➊
ZUSATZAUSSTATTUNG
Le WEBER® Q® 2200 STATION a les mêmes
caractéristiques que le WEBER® Q® 2200 STAND
mais au lieu de WEBER® Q® STAND :
➊ Grille de réchauffage : augmente la surface
utile du barbecue ➋ Chariot Premium pratique :
avec crochet porte-ustensiles
98 | 99
* Dans la limite des stocks disponibles
* Dans la limite des stocks disponibles
VEUILLEZ VOUS REFERER AUX INFORMATIONS DES DIFFERENTS ACCESSOIRES,
ILS NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC
TOUS LES MODELES WEBER® Q®.
BOTTLE INSIDE
Grâce au collecteur de gaz de Weber®, le
barbecue à gaz s’allume en toute sécurité,
même par vent fort. Le gaz est collecté dans
le collecteur de gaz et allumé à l’aide de
l’électrode d’allumage.
Nos barbecues affichant ce symbole disposent d’un équipement supplémentaire astucieux : la bouteille de gaz (5 kg uniquement) peut être positionnée
sur le socle du barbecue, ce qui permet de gagner de la place. Elle est ainsi
protégée des intempéries et les lignes de raccordement inesthétiques restent
parfaitement à l’abri des regards des convives !
GAS
Les barres d’arômes Flavorizer Bars®
évacuent la graisse et le jus de cuisson
pendant la cuisson et protègent ainsi
les aliments de toute brûlure.
SPIRIT® E-310 CLASSIC
Garantie jusqu‘à 25 ans
➊
➋
BLACK
Réf. 220094 | PVC 799.00 CHF
➌
➍
➊ Tablettes latérales fixes avec chacune 3 crochets
porte-ustensiles ➋ Couvercle émaillé avec thermomètre
intégré : pour un contrôle de température optimal
➌ Grille de maintien au chaud : augmente la surface utile du
barbecue ➍ Grille de cuisson divisée en 2, en acier, émaillée
➎ 3 réchauds en acier inoxydable : réglage continu ➏
Flavorizer Bar® : en acier émaillé protégeant les réchauds
des gouttes de jus et le rôti de la formation de flammes ➐
Allumage Piezo : pour un allumage sûr
➑ 4 roulettes de guidage, dont 2 avec fonction stop
• Système d’allumage Crossover® confortable : commutation du second réchaud sans nouvel allumage
SPIRIT® E-210 ORIGINAL
➎
➏
Garantie jusqu‘à 25 ans
➐
BLACK
Réf. 220194 | PVC 759.00 CHF
➋
➌
➍
➊ Tablettes latérales rabattables pour un stockage peu
➑
encombrant, avec chacune 3 crochets porte-ustensiles
➋ Couvercle émaillé avec thermomètre intégré : pour un
contrôle de température optimal ➌ Grille de maintien au
chaud : augmente la surface utile du barbecue ➍ Grille de
cuisson divisée en 2, en acier, émaillée ➎ 2 brûleurs en acier
inoxydable : réglage continu ➏ Flavorizer Bar® : en acier
émaillé protégeant les réchauds des gouttes de jus et le rôti
de la formation de flammes ➐ Allumage électrique : pour un
allumage en toute sécurité ➑ 2 roulettes de guidage avec
fonction stop • Système d’allumage Crossover® confortable :
commutation du second réchaud sans nouvel allumage
➎
➏
➊
➐
➑
SPIRIT® E-320 CLASSIC
Garantie jusqu‘à 25 ans
BLACK | Réf. 221094 | PVC 879.00 CHF
SPIRIT® E-320 ORIGINAL GBS™
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au SPIRIT® E-310 CLASSIC
Garantie jusqu‘à 25 ans
➊ Réchaud latéral avec une puissance nominale de 3.5 kW
BLACK
Réf. 221194 | PVC 1‘079.00 CHF
➊
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au SPIRIT® E-210 ORIGINAL
• 3 brûleurs en acier inoxydable • Tablettes latérales
fixes, avec chacune 3 crochets porte-ustensiles
• Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de
cuisson en fonte, émaillée • Réchaud latéral avec une
puissance nominale de 3.5 kW
100 | 101
+
➊
GAS
SPIRIT® E-310 PREMIUM
GAS
GENESIS® E-330 ➋
➌
Garantie jusqu‘à 25 ans
BLACK
Réf. 220494 | PVC 1‘049.00 CHF
➎
➏
➊ Tablettes latérales fixes en acier inoxydable : avec chacune
3 crochets porte-ustensiles ➋ Couvercle émaillé avec thermomètre
intégré : pour un contrôle de température optimal ➌ Grille de maintien au
chaud : augmente la surface utile du barbecue ➍ Grille de cuisson divisée
en 2, en acier, émaillée ➎ 3 brûleurs en acier inoxydable
➏ Barres d’arômes Flavorizer Bars® : en acier émaillé protégeant les
réchauds des gouttes de jus et le rôti de la formation de flammes
➐ Allumage électrique : pour un allumage en toute sécurité
➑ Compartiment à épices ➒ 4 roulettes de guidage, dont deux avec
fonction stop • ystème d’allumage Crossover® confortable : commutation
du second réchaud sans nouvel allumage • Paroi arrière fermée
• Panneau de fixation de la bouteille de gaz 11 kg
➐
BLACK
Réf. 230194 | PVC 1‘949.00 CHF
COPPER*
Réf. 230394 | PVC 1‘949.00 CHF
SMOKE GREY
Réf. 6535094 | PVC 1‘949.00 CHF
➑
➒
SPIRIT® E-320 PREMIUM GBS™
➋
Garantie jusqu‘à 25 ans
BLACK
Réf. 221294 | PVC 1‘199.00 CHF
Garantie jusqu‘à 25 ans
➍
➊ Couvercle émaillé de porcelaine, à double paroi avec thermomètre
intégré : pour un contrôle optimal de la température ➋ Grille de
cuisson en fonte, émaillée : pour une répartition homogène de la
chaleur sur toute la surface de cuisson ➌ Sear Station : des
températures très élevées sont générées par le brûleur supplémentaire, pour le steak parfait avec un striage de cuisson ➍ Surface de
travail en continu en acier inoxydable : de grande qualité et facile à
nettoyer ➎ Système d’allumage électronique confortable : pour un
allumage en toute sécurité ➏ Barres d’arômes Flavorizer Bars® :
empêchent le jus de cuisson de s’écouler sur les brûleurs et, par
conséquent, toute brûlure des aliments ➐ 3 brûleurs réglables
séparément et en continu : pour un réglage optimal de la température
lors d’une cuisson directe et indirecte • Réchaud latéral encastré avec
une puissance nominale de 3.5 kW : préparation simultanée de
sauces et accompagnements, mais également utilisable comme
plan de travail • Panier de réchauffage : en acier inoxydable
➊
➋
➌
➎
➍
➏
➐
+
➊
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au SPIRIT® E-310 PREMIUM
GENESIS® S-330 GBS™ ➊ Réchaud latéral avec puissance nominale de
3.5 kW ➋Grille de cuisson GBS™ avec insert de
grille de cuisson en fonte, émaillée
Garantie jusqu‘à 25 ans
ACIER INOXYDABLE
Réf. 230894 | PVC 2‘289.00 CHF
SPIRIT® S-320 PREMIUM GBS™
Garantie jusqu‘à 25 ans
ACIER INOXYDABLE
Réf. 221394 | PVC 1‘349.00 CHF
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT :
comparé au SPIRIT® E-320 PREMIUM GBS™
➊ Couvercle en acier inoxydable ➋ Grille de
cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson
en acier inoxydable : de très grande qualité,
pour la répartition homogène de la chaleur sur
toute la surface du barbecue • Barres d’arômes
Flavorizer Bars® en acier émaillé : de très
grande qualité, protégeant les brûleurs des
gouttes de jus et le rôti de la formation de
flammes • Porte en acier inoxydable
102 | 103
➊
➋
➊
➋
+
➌
+
* Dans la limite des stocks disponibles
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT :
comparé au GENESIS® E-330
➊ Couvercle en acier inoxydable, aux
coloris durables, maintient plus
longtemps la température ➋ Grille de
cuisson GBS™ avec insert de grille de
cuisson en acier inoxydable : pour une
répartition homogène de la chaleur sur
toute la surface de cuisson
➌ Barres d’arômes Flavorizer Bars® :
en acier inoxydable : empêchent le jus
de cuisson de s’écouler sur les
brûleurs et, par conséquent, toute
brûlure des aliments
GAS
➊
SUMMIT® E-470 GBS™
➋
➍
Garantie jusqu‘à 25 ans
BLACK
Réf. 240094 | PVC 4‘099.00 CHF
➌
➎ ➏
+
SUMMIT® S-470 GBS™
Garantie jusqu‘à 25 ans
ACIER INOXYDABLE
Réf. 240194 | PVC 4‘299.00 CHF
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
SUMMIT® E-470 GBS™
+
• Edition acier inoxydable
➊ Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de
cuisson en acier inoxydable : grilles de cuisson très
épaisses avec des barres d’une épaisseur de 9 mm
➋ Barres d’arômes Flavorizer Bars® en acier inoxydable
: empêchent les graisses de s’écouler sur le brûleur et,
par conséquent, toute brûlure des aliments par les
graisses et garantissent une saveur parfaite
➌ Brûleurs en acier inoxydable séparés et réglables
en continu avec système d’allumage Snap-Jet™ : pour un
réglage optimal de la température lors d’une cuisson
directe et indirecte.Allumage et réglage de
la température en un seul geste ➍ Réchaud latéral encastré d’une puissance nominale de 3.5 kW : pour
une préparation, en parallèle, de sauces et d’accompagnements ou, replié, utilisation comme plan de travail
➎ Plans de travail en acier inoxydable et Panneau de
commande en acier inoxydable avec finitions en
aluminium ➏ Panneau de commande en acier inoxydable
avec finitions en aluminium • Lampe pour poignée
Grill-Out™ : s’allume automatiquement lorsque le
couvercle est relevé • Tournebroche équipé d’un moteur
électrique puissant : pour une rotation régulière même
avec des morceaux de viande lourds • Régulateur confort
: avec monture éclairée • Brûleur infrarouge pour
tournebroche : pour une couleur dorée régulière et
optimale • Grande zone de searing avec une puissance
nominale de 3 kW supplémentaire • Brûleur du fumoir
réglable en continu d’une puissance nominale de 2 kW :
pour tous les amateurs d’aliments fumés
GAS
SUMMIT® S-660 BUILT-IN GBS™
Garantie jusqu‘à 25 ans
ACIER INOXYDABLE *
Réf. 240494 | PVC 5‘299.00 CHF
• Grille de cuisson en acier inoxydable
• Brûleur infrarouge
• Tournebroche
• Sear Station
+
Grille de cuisson GBS™ avec
insert de grille de cuisson en
acier inoxydable
Abbildung beispielhaft
SUMMIT® GRILL CENTER GBS™ Garantie jusqu‘à 25 ans
SUMMIT® E-670 GBS™
ACIER INOXYDABLE*
Réf. 240594 | PVC 9‘999.00 CHF
Garantie jusqu‘à 25 ans
BLACK
Réf. 240294 | PVC 5‘199.00 CHF
➋
➊
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT :
comparé au SUMMIT® E-470 GBS™
+
➊ 6 brûleurs en acier inoxydable séparés
et réglables en continu avec système d’allumage Snap-Jet™ ➋ Lampe pour poignée
Grill-Out™ • Surface de cuisson maximale
: 80.5 x 49 cm
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
SUMMIT® S-670 GBS™
• Poubelle
• Compartiment à glaçons
• Bouteille de gaz de 11 kg peut être
stockée
Grille de
cuisson GBS™
avec insert
de grille de cuisson
en acier inoxydable
Poubelle
Brûleur wok
• Espace de rangement
Bac à glaçons
• Social Area
SUMMIT® S-670 GBS™
Garantie jusqu‘à 25 ans
ACIER INOXYDABLE
Réf. 240394 | PVC 5‘399.00 CHF
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE
SUIVANT : comparé au
SUMMIT® E-670 GBS™
+
Espace de
rangement
généreux
• Edition acier inoxydable
104 | 105
* Dans la limite des stocks disponibles
Bouteille de
gaz 11 kg
RECETTES & CONSEILS
ACCESSOIRES
Pour un plaisir complet du barbecue, il
convient de disposer également de
l’équipement optimal. Il est proposé par
Weber®, avec une grande gamme de
matériaux et instruments haut de gamme,
tels que le charbon Premium, les
ustensiles pour barbecue de style ou
encore les ustensiles de nettoyage
utiles. Pierre à pizza, support de cuisson
pour poulet ou pour rôtis – vous trouvez
l‘équipement supplémentaire adapté à
chaque application et spécialité. Tous
les accessoires Weber® présentent
une haute fonctionnalité et une qualité
en matière de design et constituent le
complément idéal de votre équipement
de barbecue pour un plaisir absolument
parfait.
Dans les livres barbecue de Weber®, vous trouverez tout ce que le cœur d’un
amateur de bonnes grillades désire : entrées, plats et desserts. Les explications
détaillées des différentes étapes de préparation (p.ex. comme dans La bible
Weber® du barbecue) permettent aux débutants de préparer facilement de
savoureuses grillades et d’autres plats.
Si vous souhaitez découvrir en live l’art du barbecue premium,
nous vous invitons à suivre les cours très variés proposés par
la Grill-académie Original. Vous y trouverez une offre adaptée
aux débutants comme aux connaisseurs et à tous ceux qui
aiment faire des barbecues. Vous trouverez toutes les informations
concernant l’offre des cours proposée par la Grill-académie Original
à l’adresse Internet suivante : weber-grillakademie.com
DE GRANDE VALEUR
Non seulement les accessoires de barbecue Weber ® facilitent le travail et ont
un design attractif, mais ils permettent
de mettre en valeur toute la diversité
culinaire des grillades. Comme les
accessoires sont parfaitement assortis
en termes de forme et de fonction aux
barbecues Weber®, le plaisir de la cuisson au barbecue durable et sans forcer
vous est garanti – par exemple avec les
produits de nettoyage et d‘entretien.
Chaque équipement Weber® a été développé en se basant sur la pratique et
optimisé en permanence, de manière
à ce que vous ne profitiez que du meilleur de l’univers Weber®, de la finition à
la qualité de matériaux, en passant par
la forme.
MOULINS A SEL ET A POIVRE* Nos moulins avec broyeur en céramique de Crush
Grind® et revêtement innovateur Softcoat en noir
(antidérapant, non salissant, facile à nettoyer)
Moulins à poivre Weber® Style™, noir, 30 cm
Réf. 17090 | PVC 64.00 CHF
Moulins à sel Weber® Style™, noir, 30 cm
Réf. 17087 | PVC 64.00CHF
IMAGE
PROVISOIRE
Moulins à poivre et sel Weber® Style™,
noir, 19 cm
Réf. 17093 | PVC 66.00 CHF
Moulins à poivre et sel Weber® Style™,
noir, 10 cm
Réf. 17275 | PVC 29.00 CHF
GARANTI
Les accessoires ne sont pas les seuls
à être partie intégrante fixe de notre
gamme. Nous vous garantissons aussi
de maintenir à disposition les pièces
de rechange pour votre barbecue au
minimum pendant toute la période de
garantie. D‘avantage d’informations à
ce sujet sur weber.com
IDEES WEBER® POUR
DES GRILLADES SAINES
Le couvercle fermé prévient la formation de flammes et la méthode de la
cuisson indirecte empêche la graisse
de goutter sur le feu. Pour retourner la
viande, utilisez une pince Weber® à la
place d‘une fourchette – ceci permet
d’éviter que le jus de viande ne s’écoule
et ne brûle. Et les grillades maigres
et riches en vitamines comme les
courgettes ou les poivrons sont donc à
la fois des compléments de goût, mais
également des compléments sains.
106 | 107
SAUCES ORIGINALES DE WEBER® POUR
ACCOMPAGNER VOS GRILLADES*
Fruity Curry Dream
Réf. 50003 | PVC 5.90 CHF
Good Old BBQ
Réf. 50005 | PVC 5.90 CHF
Mom’s Special
Réf. 50007 | PVC 5.90 CHF
Red Creole
Réf. 50009 | PVC 5.90 CHF
World Champion BBQ
Réf. 17551 | PVC 5.90 CHF
WEBER’S GRILL-BIBEL
WEBER’S RÄUCHERN
WEBER‘S GRILLEN
WEBER’S STEAK
Réf.: 18639 | PVC 33.90 CHF
Réf.: 26238 | PVC 22.90 CHF
Réf.: 26375 | PVC 26.90 CHF
Réf.: 22858 | PVC 19.90 CHF
WEBER’S CHICKEN
WEBER’S VEGGIE
Réf.: 22841 | PVC 19.90 CHF
Réf.: 26221 | PVC 19.90 CHF
WEBER’S HOT & SPICY
WEBER’S BURGER
Réf.: 37845 | PVC 32.00 CHF
Réf.: 33359 | PVC 19.90 CHF CUISINIER AU BARBECUE
WEBER’S SEAFOOD
LA BIBLE WEBER® DU BARBECUE
Réf.: 585172 | PVC 34.90 CHF
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
Dans notre gamme exclusive, vous trouverez
des produits disponibles exclusivement via nos
partenaires contractuels sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires sous
weber.com
RECETTES FUMEES AU BARBECUE
OU AU FUMOIR
Réf.: 308652 | PVC 19.90 CHF
LA BIBBIA WEBER® DEL BARBECUE
Réf.: 311271 | PVC 34.90 CHF
WEBER‘S GRILLEN MIT HOLZKOHLE
Réf.: 15812 | PVC 26.90 CHF
WEBER’S CLASSICS
Réf. : 372 | PVC 26.90 CHF Réf.: 37784 | PVC 32.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
Réf.: 26245 | PVC 19.90 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
1
2
3
5
4
6
1
2
3
4
7
5
8
7
8
9
9
10
6
12
10
11
11
12
13
14
13
1 PINCE en acier inoxydable, noire 2 FOURCHETTE en acier inoxydable, noire 3 PINCE POINTUE en acier inoxydable, noire 4 PINCE A PETITES SAUCISSES en acier inoxydable, noire 5 KIT accessoires, en acier inoxydable, noire 6 PINCEAU AVEC POILS EN SILICONE noire 7 PINCEAU WEBER® STYLE™ en Silicone, acier inoxydable 8 SPATULE A POISSON en acier inoxydable, noire 9 SPATULE en acier inoxydable, noire 10 KIT 2 accessoires en acier inoxydable, noir 11 SET BARBECUE WEBER® STYLE™ 2 accessoires, acier inoxydable 12 SPATULE WEBER® STYLE™ acier inoxydable 13 SET DE COUVERTS POUR WOK 2 pieces en hetre 14 KIT SPECIAL BARBECUE* WEBER® STYLE™
2 pieces, en acier inoxydable 108 | 109
1
THERMOMETRE
ELECTRONIQUE
2
DIGITAL-TASCHENTHERMOMETER REFERMABLE
Réf. 6492 | PVC 25.00 CHF
Réf. 6491 | PVC 46.90 CHF
5
THERMOMETRE ELECTRONIQUE
WEBER® STYLE™ (STANDARD LCD)
6
BRIQUET
Réf. 6610 | PVC 29.00 CHF
Réf. 6615 | PVC 23.90 CHF
Réf. 6655 | PVC 31.00 CHF
Réf. 6650 | PVC 33.00 CHF
Réf. 6630 | PVC 59.00 CHF
Réf. 6661 | PVC 21.00 CHF
(BLUE LCD)
Les kits d’accessoires de
BBQ Weber sont garantis
lave-vaisselle.
Le kit d’accessoire en bois
de hêtre pour Wok doit
être relaver à la main !
Grâce à l’écran lumineux, la
température reste lisible même
quand il fait noir. Les données
de température conseillées sont
préréglées, d’autres paramètres
peuvent être personnalisés.
Réf. 6701 | PVC 27.00 CHF
Réf. 6673 | PVC 37.00 CHF
Réf. 6620 | PVC 25.90 CHF
KIT SPECIAL BARBECUE*
WEBER® STYLE™
Réf. 6645 | PVC 39.00 CHF
Red Réf. Réf. 6707 | PVC 79.00 CHF
Réf. 6705 | PVC 39.90 CHF
Réf. 6468 | PVC 40.00 CHF
3
THERMOMETRE ELECTRONIQUE
WEBER® STYLE™
Réf. 6742 | PVC 69.00 CHF
17114
Lime Réf. 17115
Ivory Réf. 17147
Wedgewood Blue Réf. 17180
Brick Red Réf. 17281
Warm Grey Réf. 17282
9
COUPE DE PIZZAS
WEBER® STYLE™
en acier inoxydable, avec protection
pour les doigts
Réf. 17060 | PVC 27.00 CHF
couleurs differentes | PVC 54.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
avec securite enfant
Réf. 17214 | PVC 13.50 CHF
Permet de mesurer la température dans deux morceaux de
viande, transmission des
données sans fil jusqu’à 75 m de
portée. (Piles incluses)
Réf. | PVC 109.00 CHF
10 PELLE A PIZZA
WEBER® STYLE™
fabriquée en acier inoxydable avec
revêtement mince qui offre un bon
maintien, noir
Réf. 17062 | PVC 54.00 CHF
7
GANTS DE BARBECUE
avec surface de prise en silicone,
noir
S/M, Réf. 6669 | PVC 54.00 CHF
L/XL, Réf. 6670 | PVC 54.00 CHF
4
PIECE DE RECHANGE SONDE
WEBER® STYLE™
Pour thermomètre digital
(Réf. : 6741 & 6742).
Réf. 6743 | PVC 19.90 CHF
8
GANT
noirs
Réf. 6472 | PVC 18.90 CHF
13
TABLIER
Noir avec barbecue Kettle rouge
Réf. 6474 | PVC 26.90 CHF
11
BBQ GRILL-OIL-ANTI-STICK
12 BRIQUET WEBER® STYLE™
A l‘huile de tournesol
Réf. 17511 | PVC 8.50 CHF
acier inoxydable, rechargeable,
avec securite enfant
Réf. 17216 | PVC 39.90 CHF
ASTUCES
FOUR A PIZZA
L A M E T H O D E D E ’A L L U M A G E
2
Pour des pizzas comme au restaurant italien. Pour barbecues à
charbon d’un diamètre de 57 cm.
(Ø Pierre `Pizza 39,5 cm).
Réf. 6520 | PVC 229.00 CHF
➊ Positionnez 2–3 cubes allume-feux
3
4
➋ Après env. 30 min. (pour les
1
7
5
sur la grille à charbon et allumez-les.
Placez la cheminée d’allumage remplie
de Briquettes Long Lasting Premium de
Weber® ou de charbon de bois Premium
Express directement au-dessus des
cubes allume-feux.
8
6
briquettes) ou env. 15–20 min. (pour le
charbon de bois), lorsque le contenu se transforme en braise et est
recouvert d’une couche de cendres,
versez les braises chaudes sur la
grille de charbon ou dans les paniers
à charbon.
GUIDE-COUVERCLE
SLIDE-A-SIDE
Pour barbecues à charbon de
47 ou 57 cm de diamètre, acier
inoxydable
Réf. 8411 | PVC 47.00 CHF
CROCHETS PORTE-USTENSILES
➌ Grâce à la construction de la
9
10
11
cheminée d’allumage, les Briquettes
Long Lasting Premium de Weber® et le
charbon de bois de Weber® chauffent
rapidement pour atteindre une température optimale.
12
Adaptable sur les barbecues à
charbon de 47 et de 57 cm de
diamètre (sans ustensile).
Réf. 7401 | PVC 13.50 CHF
GRILLE DE RECHAUFFAGE
1
KIT CHEMINEE D’ALLUMAGE
Le kit de démarrage pour tous les
acquéreurs et détenteurs d’un
barbecue à charbon. Il contient
une cheminée d’allumage, 12
cubes allume-feux et un sac de
2 kg de Long Lasting Premium
briquettes Weber®.
Réf. 1013 | PVC 24.90 CHF
5
CUBES ALLUME-FEUX
allumage rapide, non polluant et
sûr (24 pièces / paquet)
Réf. 17519 | PVC 4.00 CHF
9
ALLUME-FEUX* WEBER®
L’aide à l’allumage sûre, disponible
en cinq designs d’emballage
différents avec 50 allume-feux par
emballage.
Réf. 16024 | PVC 5.50 CHF
110 | 111
2
PETITE CHEMINEE D‘ALLUMAGE
pour Smokey Joe® Premium,
Go-ANywhere® charbon,
Bar-B-Kettle® 47 cm, etc.
Réf. 7447 | PVC 24.90 CHF
6
ALLUME-FEU BRUN
Sûrs et naturels : le nouvel aide
à l’allumage Weber® en fibres de
bois –ecologique, inodore et sans
paraffine. (42 unités/paquet)
Réf. 17512 | PVC 6.90 CHF
10 BRIQUETTES EASY START
PREMIUM (DOUBLE EMBALLAGE)
Set comprenant deux sachets de
briquettes en charbon de bois
imprégnées de produit d’allumage.
Pré-portionné pour griller
rapidement et sans problème. 1
sachet idéal pour Smokey Joe ®
Premium (37 cm) 2 sachets pour
barbecues à charbon (57 cm).
Réf. 17532 | PVC 5.50 CHF
3
RAILS A CHARBON
Jeu de 2 rails
Réf. 7402 | PVC 19.00 CHF
7
PINCE A CHARBON DE BOIS
WEBER®*
Pour un placement optimal du
charbon.
Réf. 13010 | PVC 54.00 CHF
11 LONG LASTING
PREMIUM BRIQUETTES
Braise longue durée, universelle.
Durée de combustion extrêmement longue allant jusqu’à
4 heures.
3 kg Réf. 16011 | PVC 8.50 CHF
7 kg Réf. 16013 | PVC 13.90 CHF
4
PANIERS A CHARBON
CHAR-BASKET™
À partir de 57 cm de diamètre (jeu
de 2 paniers).
Réf. 7403 | PVC 33.90 CHF
8
POUSSEUR DE CHARBON DE
BOIS WEBER®
Pour une répartition homogène de
la braise.
Réf. 13011 | PVC 26.00 CHF
12 PREMIUM EXPRESS
CHARBON DE BOIS
Le tout nouveau mélange de trois
bois est rapide, puissant et performant. Peu de poussière, de suie et
de vol d’étincelle – optimal pour
une amenée d’air intégrale.
3 kg Réf. 17515 | PVC 7.90 CHF
5 kg Réf. 17516 | PVC 12.90 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
Adaptable sur les barbecues à
charbon de 57 cm de diamètre (à
l’exception de Compact Kettle®).
Réf. 8417 | PVC 47.00 CHF
LAMPE POUR POIGNEE
GRILL OUT™
pour Weber® Spirit®, Genesis® et
Summit® Grills (Modèle à partir de
2003), piles non incluses
Réf. 7516 | PVC 47.00 CHF
LAMPE POUR BARBECUE GRILL
OUT™
Pour Q™ 100-/1000-Serie et
Q™ 200-/2000-Serie. (piles non
incluses).
Réf. 6503 | PVC 54.00 CHF
FUMAGE
COOKWARE SYSTEM
( CWS)
CUISSON ET FUMAGE
Vous apprendrez tout ce que vous devez savoir sur le fumage
simple, le fumage aux multiples saveurs ainsi que sur l’art
d’un barbecue premium en participant au cours proposé par
la Grill-académie Original « Cuisson et fumage ». Nous vous
expliquerons quel barbecue est le mieux adapté au fumage et
comment obtenir, en seulement 15 à 20 minutes, une saveur
et une coloration de fumage parfaite. Un cours idéal pour tous
ceux qui débutent dans le fumage et pour tous ceux qui aiment
la saveur fumée. Vous trouverez toutes les informations concernant l’offre des cours proposée par la Grill-académie Original
à l’adresse Internet suivante : weber-grillakademie.com
COPEAUX
Copeaux, bois à la noix de pécan
Réf. 17002 | PVC 12.50 CHF
Des combinaisons au gré de vos envies. LA DÉCLINAISON DE CUISINE WEBER®
STYLE™ offre non seulement les accessoires idéaux pour un menu au barbecue réussi et garantit avec son revêtement spécial des résultats excellents, elle
séduit également par son système intelligent pour tous les modèles de barbecue
Weber®. La poignée universelle peut être utilisée pour tous les éléments, qui
peuvent être rangés sans celle-ci pour un rangement plus pratique.
Copeaux, bois à la pomme
Réf. 17004 | PVC 12.50 CHF
FUMAGE AVEC WEBER
INTRODUCTION, ASTUCES ET
RECETTES SUR LE THÈME DU
FUMAGE À LA PAGE 109.
Copeaux, bois à la cerise
Réf. 17006 | PVC 12.50 CHF
Copeaux, Hickory
Réf. 17053 | PVC 12.50 CHF
Copeaux, Mesquite
Réf. 17103 | PVC 12.50 CHF
Copeaux, Hêtre
Réf. 17905 | PVC 12.50 CHF
Copeaux, Whiskey
Réf. 17566 | PVC 12.50 CHF
PLANCHE EN BOIS DE CEDRE
2 UNITÉS/PAQUET
WOOD WRAPS
WOOD CHUNKS
Jeu de 8
Disponible dans 2 parfums
Petite, 30 x 15 cm
Réf. 17522 | PVC 21.00 CHF
Wood Wraps bois de aulne
Réf. 17520 | PVC 15.90 CHF
Wood Chunks Hickory
Réf. 17056 | PVC 13.50 CHF
Grande, 40 x 19,5 cm
Réf. 50019 | PVC 26.90 CHF
Wood Wraps bois de cèdre
Réf. 17521 | PVC 15.90 CHF
Wood Chunks Mesquite
Réf. 17106 | PVC 13.50 CHF
POUR SMOKEY MOUNTAIN COOKER™ 57 CM
Set avec support, 8 crochets pour
poisson ainsi que 3 fixations.
Réf. 7473 | PVC 75.00 CHF
112 | 113
En acier avec revêtement antiadhésive. Ne convient pas au lavevaisselle.
Réf. 17179 | PVC 37.90 CHF
WEBER® STYLE™
CWS-STARTER-SET*
WEBER® STYLE™
CWS-KIT DE 3*
Nylon et acier inoxydable
Réf. 17506 | PVC 54.00 CHF
Poele et poignee universelle
Réf. 17507 | PVC 95.00 CHF
Poeles, casserole a sauce et poignee universelle
Réf. 17508 | PVC 135.00 CHF
COPEAUX SET D’ESSAI
WEBER® STYLE™
CWS-POELE A ROTIR*
La variété épicée de nos copeaux
de fumage aromatiques à tester
Réf. 17903 | PVC 29.00 CHF
280 x 50 mm
Réf. 17500 | PVC 61.00 CHF
6 SORTES
BOITE DE FUMAGE
UNIVERSELLE
SUPPORT DE FUMAGE*
WEBER® STYLE™ CWS-POIGNEE UNIVERSELLE*
PIERRE A PIZZA
1
2
UNITE DE FUMAGE* 1 avec grille en acier inoxydable raccourcie pour la série Genesis® 300
(modèles jusqu’a 2010 inclus)
Réf. 7541 | PVC 135.00 CHF
2 avec grille en acier inoxydable pour la série Genesis® 300 (modèles à
partir de 2011)
Réf. 7563 | PVC 162.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
RECTANGULAIRE (PLAQUE INCLUSE)
Epaisseur : 12 mm.
44 x 30 cm, poids 3,4 kg
recommandée pour tous les barbecues à charbon à partir de 57
cm et les barbecues à gaz à partir
de Weber® Q™ 300/3000
Réf. 17059 | PVC 69.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
WEBER® STYLE™
CWS-POELE POUR LEGUMES
PERFOREE*
280 x 50 mm
Réf. 17501 | PVC 61.00 CHF
PIERRE A PIZZA
WEBER® STYLE™
CWS-WOK*
320 x 95 mm
Réf. 17504 | PVC 61.00 CHF
WEBER® STYLE™
CWS-CASSEROLLE A
SAUCE*
180 x 80 mm
Réf. 17502 | PVC 55.00 CHF
PIERRE A PIZZA
RONDE (PLAQUE INCLUSE)
Epaisseur : 12 mm.
Ø 26 cm, poids 1,45 kg, ab
à partir de Weber® Q™ 100/1000
et our tous les barbecues à charbon à partir de 47 cm
Réf. 17057 | PVC 41.00 CHF
Ø 36,5 cm, poids 2,75 kg,
à partir de BBQ 57 cm
Réf. 17058 | PVC 54.00 CHF
La pierre à pizza en argile française assure une répartition homogène et rapide de la chaleur; les poignées intégrées permettent une
manipulation aisée. Le revêtement durable protège de la décoloration, de la fissuration et de l’écaillage. Compatible avec les barbecues à charbon, à gaz et électriques. Idéale pour la cuisson de pizza,
de pain et de pâtisseries. Diamètre 40 cm (sans poignées). Pour
tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et la série Weber®
Q™ 300/3000
Réf. 6730 | PVC 95.00 CHF
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits
disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels
sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com
PLUS QU‘UN SIMPLE BARBECUE :
SYSTEME GOURMET BBQ
GOURMET BBQ SYSTEM – PLATEAU GRILL BBQ COREEN
GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT WOK
Convient idéalement à la préparation des produits marinés à griller.
Aucune goutte de jus de viande, ni de marinade, n’est perdue grâce
à la couronne pratique préservant les arômes. En fonte émaillée de
porcelaine.
Réf. 8840 | PVC 79.00 CHF
Cuire au grill à la mode asiatique,
en fonte émaillée de porcelaine.
Réf. 7422 | PVC 94.00 CHF
GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT EBELSKIVER
Cuisiner à la danoise. Sucrées ou épicées, aucune limite n’est posée
aux fourrages des crêpes en forme de boules. Plateau unique en fonte
émaillée de porcelaine pour une répartition homogène de la chaleur.
Réf. 8841 | PVC 79.00 CHF
PANIER A LEGUMES
WEBER® STYLE™
EN ACIER INOXYDABLE
Petit, 19,4 x 24 x 6,5 cm, pour BBQ
à partir de 37 cm et Gasgrills à
partir de Weber® Q® 100/1000
Réf. 6481 | PVC 27.00 CHF
GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT SEAR GRATE
PANIERS A LEGUMES*
ALUMINIUM* SUPPORT POUR POISSON
ET POUR LEGUMES
Grille quadrillée pour marquage parfait,
en fonte émaillée de porcelaine.
Réf. 8834 | PVC 69.00 CHF
env. 20 x 20 cm, 4 pièces
Réf. 6314 | PVC 13.50 CHF
en acier inoxydable. rectangulaire
Petit, à partir de Weber® Q®
100/1000 et BBQ 37 cm
Réf. 6470 | PVC 47.00 CHF
PETIT SUPPORT DE
CUISSON POUR ROTIS*
à partir de Weber® Q® 100/1000 et
BBQ 37 cm
Réf. 6429 | PVC 27.00 CHF
Grand, 37 x 30 x 6,5 cm, pour BBQ
à partir de 47 cm et Gasgrills à
partir de Weber® Q® 200/2000
Réf. 6434 | PVC 54.00 CHF
Grand, à partir de Weber® Q®
300/3000 et BBQ 47 cm
Réf. 6471 | PVC 54.00 CHF
GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT POELES
La poêle pour le grill, en fonte émaillée
de porcelaine.
Réf. 7421 | PVC 69.00 CHF
GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT POULET
GOURMET BBQ SYSTEM – PIERRE A PIZZA
Design deux en un en acier inoxydable avec plateau à poulet amovible.
Idéal pour préparer des légumes en même temps.
Réf. 8838 | PVC 79.00 CHF
Pain ou pâte garnie, la pierre à pizza
spéciale une parfaite utilisation avec
le système Gourmet BBQ.
Réf. 8836 | PVC 69.00 CHF
PLAT DE CUISSON WEBER® STYLE™
PANIER A LEGUMES
Recommandé pour tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et les barbecues à gaz à
partir de Weber® Q™ 200/2000.
Réf. 6435 | PVC 54.00 CHF
Petit, acier inoxydable
Réf. 6677 | PVC 27.00 CHF
Grand, acier inoxydable
Réf. 6678 | PVC 34.00 CHF
SUPPORT DE CUISSON POUR COTELETTES
WEBER® STYLE™ En acier inoxydable, pour côtelettes et rôti, peut être utilisé en
combinaison avec les grandes barquettes en alu. (Réf. : 6416).
pour tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et les barbecues à gaz à partir de Weber® Q™ 300 / 3000
Réf. 6727 | PVC 79.90 CHF
GOURMET BBQ SYSTEM –
GRILLE DE CUISSON AVEC PLATEAU
SUPPORT DE CUISSON
POUR POULETS WEBER® STYLE™
1 | Pour BBQ Ø 57 cm
Réf. 8835 | PVC 69.00 CHF
Pour BBQ Ø 57 cm, en acier inoxydable
Réf. 8843 | PVC 135.00 CHF
2 | en acier inoxydable
pour Spirit® 300-Serie
1
114 | 115
2
Réf. 7586 | PVC 119.00 CHF
pour Genesis®, en acier inoxydableRéf. 7587 | PVC 135.00 CHF
pour Summit® 400-/ 600-Serie
Réf. 7585 | PVC 189.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
SUPPORTS POUR COTELETTES
& SUPPORT DE CUISSON POUR
ROTIS
à partir de Weber® Q® 300/3000
et BBQ 57 cm
Réf. 6469 | PVC 34.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
SUPPORT DE CUISSON
POUR POULET
Pour Weber® Q® 300/3000 et BBQ à
partir de 57 cm
Réf. 6482 | PVC 27.00 CHF
Pour une cuisson parfaite des poulets et autres
volailles. Se compose d’un réceptacle antiadhésif en fonte d’aluminium, d’un support et d’un
bouchon. Recommandé pour tous les barbecues
à charbon à partir de 57 cm et les barbecues à
gaz à partir de Weber® Q™ 300/3000.
Réf. 6408 | PVC 75.00 CHF
BARQUETTES ALU
Petit, 10 pièces
Réf. 6415 | PVC 11.50 CHF
Grand, 10 pièces
Réf. 6416 | PVC 21.00 CHF
Pour Summit®, 10 pièces
Réf. 6417 | PVC 26.00 CHF
XL, 5 pièces, fpour barbecues à
charbon à partir de 57 cm
Réf. 6454 | PVC 13.50 CHF
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com
PRESSE HAMBURGER
MINI-PRESSE A HAMBURGERS
Convient au lavevaisselle.
Réf. 6483 | PVC 19.90 CHF
Pour la préparation simultanée de deux burgers
(environ 57 grammes). La cavité au centre assure
une saveur optimale. Le manche en nylon amovible
facilite le nettoyage. Passe au lave-vaisselle.
Réf. 6485 | PVC 19.90 CHF
1
2
SET DE BARBECUE MANGAL*
5 piques en acier inoxydable dans une
monture en acier traité pour BBQ 57 cm,
acier inoxydable
Réf. 8466 | PVC 125.00 CHF
ELEVATIONS TIERED
COOKING SYSTEM (ETCS)
Ce système augmente la surface utile du barbecue de trois niveaux. Les brochettes, le panier à légumes ou la grille d’extension peuvent être fixés à la structure ETCS utilisée au-dessus
de la surface de cuisson initiale. Compatibles avec les séries
de barbecue à gaz suivantes : SPIRIT® 300 (2013), GENESIS® &
SUMMIT®. Tous les produits sont en acier inoxydable et passent
au lave-vaisselle.
3
TOURNEBROCHE
1 TOURNEBROCHE BBQ 57 CM Avec un moteur électrique (raccordement 220 V) pour
une rotation homogène de la grillade. Adaptée à des barbecues au charbon de bois
d‘un diamètre de 57 cm.
Réf. 50029 | PVC 229.00 CHF
SET DE BARBECUE MANGAL
BROCHETTES DE REMPLACEMENT*
Pour les barbecues à charbon d’un diamètre de 57 cm, 5 pièces
Réf. 8467 | PVC 69.00 CHF
2 TOURNEBROCHE SPIRIT® convient à tous les barbecues à gaz anciens et nouveaux
Spirit® Weber® (2013 et précédents).
Réf. 420299 | PVC 199.00 CHF
3 TOURNEBROCHE GENESIS®* Avec moteur électrique (raccordement 220 V) pour
une rotation régulière de la grillade. S’adapte sur tous les modèles Genesis®.
Réf. 50027 | PVC 229.00 CHF
GRILLE EN ACIER INOXYDABLE ET SET DE BROCHETTES ETCS EN
PANIER A LEGUMES ETCS EN ACIER INOXYDABLE
ACIER INOXYDABLE
Peut être utilisé directement sur la grille de cuisson. Utilisable
avec ETCS, réf. 7615
Augmente la surface de cuisson et permet une cuisson sur plusieurs
niveaux. Equipement de base avec structure ainsi que 8 brochettes
pour les séries Spirit® 300 (à partir de 2013), Genesis® et Summit®.
Réf. 7616 | PVC 39.90 CHF
Réf. 7615 | PVC 79.90 CHF
SET CHACHLYK
5 brochettes en acier inoxydable
dans un support en acier inoxydable.
Idéal pour la préparation de brochettes de tout type. Recommandé
pour tous les barbecues à charbon
de 57 cm et barbecues à gaz à partir
des modèles Weber® Q™ 200/2000.
Réf. 6606 | PVC 47.00 CHF
116 | 117
SET BROCHETTES
WEBER® STYLE™
EN ACIER INOXYDABLE
Avec 4 brochettes et poussoirs
Réf. 6726 | PVC 39.90 CHF
BROCHETTES EN BAMBOU
BROCHETTES DOUBLES
Brochettes universelles en bambou très résistant et insensible.
Set de 25 brochettes jetables.
Réf. 6608 | PVC 5.50 CHF
Résistantes au lave-vaisselle. 8
pièces.
Réf. 8402 | PVC 19.90 CHF
GRILLE D’EXTENSION ETCS EN ACIER INOXYDABLE
Peut également être utilisé comme grille de réchauffage ou pour les
cuisses de poulet, max. 1.4 kg. Utilisable avec ETCS, réf. 7615.
Réf. 7617 | PVC 19.90 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
* Dans la limite des stocks disponibles
SET DE BROCHETTES ETCS
4 PIECES, EN ACIER INOXYDABLE Utilisable avec ETCS, réf. 7615 ou aussi séparément.
Réf. 7618 | PVC 28.00 CHF
ASTUCES DE NETTOYAGE
NETTOYAGE DU BARBECUE
Retirez tout d’abord de votre BARBECUE À CHARBON Weber®
tous les résidus de grillades grossiers de la grille de cuisson.
Lorsque suffisamment de chaleur est encore présente, ouvrez
les clapets d’aération de votre BARBECUE À CHARBON et fermez le couvercle. Le processus de combustion des grilles de
cuisson dure maintenant environ 10 minutes en fonction du degré de salissures. Ensuite, brossez la grille de cuisson encore
chaude à l’aide d’une brosse Weber ® au manche en bambou.
Sur le BARBECUE À GAZ Weber®, chauffez simplement avant
et après la cuisson la grille de cuisson à fond pendant 10 à 15
minutes au maximum de température jusqu’à ce que toute la
fumée s’en soit échappée. Veuillez utiliser une brosse Weber®
3 côtés pour nettoyer la grille de cuisson chaude. Nettoyez le
BARBECUE ÉLECTRIQUE en plaçant le régulateur au maximum
de température et en fermant le couvercle. Le processus de
combustion de la grille de cuisson dure environ 10 minutes en
fonction du degré de salissures. Ensuite, brossez la grille de
cuisson encore chaude à l’aide d’une brosse propre Weber® 3
côtés. Votre barbecue est ainsi prêt pour la prochaine fois !
NETTOYAGE
Pour un nettoyage sans problème de tous les modèles de
barbecues, nous vous recommandons d’utiliser le nettoyant Weber® Nettoyant pour barbecue. Pour un nettoyage
en profondeur de toutes les grilles de cuisson (chromées,
émaillées ou en acier inoxydable) utiliser le nettoyant
pour grilles de cuisson Weber® Nettoyant pour barbecue
avec une éponge grattante et de l’eau chaude. Faire très
attention à bien sécher les grilles en fonte après le nettoyage. Pour éviter tout accrochage des aliments, nous
vous recommandons d’utiliser le spray anti-adhésion
WEBER® ANTI-STICK SPRAY.
2
1
5
3
6
4
7
HOUSSES DE PROTECTION
Grâce aux housses de protection Weber® vous pouvez
laisser votre barbecue dans le jardin, quelle que soit la
météo. Ainsi, votre barbecue est prêt à être utilisé toute
l’année – que ce soit en été ou en hiver, car la saison des
barbecues Weber® dure 12 mois. Nettoyez les housses
avec un produit de nettoyage doux et à la main ; en effet,
les housses ne doivent en aucun cas être lavées en machine.
8
10
3
1
9
7a
2
7b
Pour Genesis® 300-Serie
Réf. 7553 | PVC 139.00 CHF
6
4
1
BROSSE WEBER® STYLE™
En acier inoxydable et éponge de
nettoyage.
Réf. 6708 | PVC 54.00 CHF
4
BROSSES TRIANGULAIRES
Poils en acier de inoxydable
30 cm, Réf. 6494 |
PVC 17.90 CHF
53 cm, Réf. 6493 |
PVC 21.90 CHF
118 | 119
Pour Summit® 400-Serie*
Réf. 7554 | PVC 175.00 CHF
5
2
SET DE TETES DE RECHANGE
WEBER® STYLE™
2 pièces, compatibles avec la
brosse Weber® Style™ (Réf. : 6708).
Réf. 6709 | PVC 18.00 CHF
5
BROSSES AVEC MANCHE
EN BAMBOU
Poils en acier de inoxydable
30 cm, Réf. 6463 |
PVC 13.90 CHF
46 cm, Réf. 6464 |
PVC 17.90 CHF
3
BROSSE
7a | 7b
GRILLES DE CUISSON
Pour surfaces en fonte à partir de
Pour BBQ 37 cm
Réf. 8407 | PVC 21.90 CHF
Spirit®, poils en acier de inoxydable
Réf. 6495 | PVC 16.90 CHF
6
NETTOYANT
Nettoyant pour barbecues
Réf. 26103 | PVC 9.50 CHF
Nettoyant pour grilles de cuisson Réf. 26104 | PVC 9.50 CHF
Nettoyant pour acier inoxydable
Réf. 26105 | PVC 9.50 CHF
Nettoyant pour les modèles
Weber® Q™
Réf. 26106 | PVC 9.50 CHF
1
HOUSSE PREMIUM
GENESIS® ET SUMMIT®
Pour BBQ 47 cm
Réf. 8413 | PVC 27.00 CHF
Pour BBQ 57 cm
Réf. 8423 | PVC 40.00 CHF
Articulees, pour BBQ 47 cm
Réf. 8414 | PVC 40.00 CHF
Articulees, pour BBQ 57 cm
Réf. 8424 | PVC 54.00 CHF
Articulees, pour BBQ 47 cm, en
acier inoxydable
Réf. 7434 | PVC 59.00 CHF
Articulees, pour BBQ 57 cm, en
acier inoxydable
Réf. 7437 | PVC 88.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
Pour Summit® 600-Serie*
Réf. 7555 | PVC 199.00 CHF
5
HOUSSE PREMIUM
Pour Spirit® (200- et 300-Serie)
Réf. 7569 | PVC 121.00 CHF
8
HOUSSE PREMIUM
Pour Performer
Réf. 7455 | PVC 115.00 CHF
11
4
HOUSSE FIREPLACE
2
HOUSSE PREMIUM
3
HOUSSE PREMIUM
Protège le barbecue du vent et des
Pour BBQ 47 cm
Réf. 7452 | PVC 47.00 CHF
intempéries. S’adapte parfaitement au nouveau Performer® Original GBS™ à tablettes articulées.
En vinyle résistant.
Réf. 7449 | PVC 99.00 CHF
6
HOUSSE STANDARD
Pour BBQ 47 cm
Réf. 7450 | PVC 21.00 CHF
Pour One-Touch® Premium 57 cm
und Master-Touch™ GBS™
Réf. 8442 | PVC 61.00 CHF
Pour One-Touch® Premium 67 cm*
Réf. 7574 | PVC 68.00 CHF
Pour BBQ 57 cm
Réf. 7451 | PVC 27.00 CHF
9
HOUSSE STANDARD
Weber® Q® 100-/1000-Serie
Réf. 6550 | PVC 27.00 CHF
Weber® Q® 200-/2000-Serie
Réf. 6551 | PVC 34.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
Pour One-Touch® Gold und
Original 57 cm
Réf. 7453 | PVC 47.00 CHF
10
HOUSSE PREMIUM*
Pour BBQ 47 cm et 57 cm avec
plane de travail.
Réf. 7454 | PVC 68.00 CHF
Compatible avec le modèle 2014
(Réf. 2750).
Réf. 7470 | PVC 47.00 CHF
7
HOUSSE PREMIUM
Weber® Q™ 100-/1000-Serie et
Weber® Q™ 200-/ 2000-Serie
avec Stand ou chariot Standard
Réf. 6554 | PVC 54.00 CHF
(longue housse pour les barbecues avec chariots ou Stand)
Pour Weber® Q® 200-/2000-Serie
Réf. 6552 | PVC 54.00 CHF
Pour Weber® Q® 300-/3000-Serie
Réf. 6553 | PVC 54.00 CHF
11 HOUSSE PREMIUM*
Pour Summit® Grill Center
Réf. 7560 | PVC 229.00 CHF
PLUS D’INFORMATIONS
SUR LE NOUVEAU DESIGN DES
MODÈLES
WEBER® Q™
SUR LA PAGE 86
2
3
1
4
2
PLAQUE EN FONTE*
Plat de cuisson en fonte, émaillé
6
1* pour Weber® Q® 200/220, avec doté de
poignées pratiques à accrocher. La plaque
de cuisson est utilisé à plat sur la grille.
UNIQUEMENT POUR LES MODELES
JUSQU’A 2013
Réf. 6505 | PVC 81.00 CHF
5
7
9
1
1* pour Weber® Q™ 100, Q™ 120, OneTouch® Original / One-Touch® Premium
57 cm
UNIQUEMENT POUR LES MODELES
JUSQU’A 2013
Art.-Nr. 6504 | UVP 69.00 CHF
8
GRILLE POUR ROTI POUR BOUCLIER
THERMIQUE* Q™
2 pour Weber® Q® 1000/1200 (remplacement côté droite) sowie Q® 1400 (remplacement côté gauche)
UNIQUEMENT POUR LES MODELES
JUSQU’A 2014
Réf. 6558 | PVC 69.00 CHF
En association avec le bouclier thermique, elle
permet une cuisson indirecte sur le Weber Q®
: pour la préparation de grands morceaux de
viande ou de poulets entiers.
Petit modèle, pour les séries Q® 100/1000,
Go-Anywhere® gaz et Go-Anywhere® charbon
de bois (utilisable en combinaison avec réf.
6561)
Réf. 6563 | PVC 27.00 CHF
2 Plat de cuisson Weber® Q™ 2000/2200
(remplacement côté droit) ainsi que Weber
Q®2400 (remplacement côté gauche)
POUR MODELES A PARTIR DE 2014
Réf. 6559 | PVC 81.00 CHF
Grand modèle, pour les séries Q® 200/2000 et
Q® 300/300 (utilisable en combinaison avec réf.
6562)Réf. 6564 | PVC 34.00 CHF
2 Plat de cuisson pour la série Weber® Q®
300/3000 (convient à tous les modèles
2013 et 2014)
POUR MODELES 2013 UND 2014
Réf. 6506 | PVC 99.00 CHF
1
11
1
CHARIOT PREMIUM*
pour :
Weber® Q® 200,
Weber® Q® 220,
Weber® Q® 240 wt
Weber® Char Q® 260
UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC
LES MODELES JUSQU’A 2013
Réf. 8460 | PVC 195.00 CHF
2
TOURNEBROCHE
pour Weber® Q® 300-/3000-Serie
Réf. 420099 | PVC 239.00 CHF
pour Weber® Q® 1000-Serie, Kit
de 2
Réf. 6527 | PVC 54.00 CHF
4
CHARIOT PREMIUM
pour Weber® Q® 2000- et 3000-Serie
UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC
LES MODELES A PARTIR DE 2014
Réf. 6526 | PVC 216.00 CHF
5
CARTOUCHE DE GAZ
6
Q® 200 STAND*
7
CHARIOT STANDARD
pour Weber® Q® 100-/1000-Serie,
Performer® Deluxe GBS™ Gourmet
et Go-Anywhere® Gaz
Réf. 26100 | PVC 10.90 CHF
Weber® Q® 200 Stand pour
Weber® Q® 200, 220 et 240
Réf. 6517 | PVC 115.00 CHF
pour Weber® Q® 1000- et 2000-Serie
UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC
LES MODELES A PARTIR DE 2014
Réf. 6557 | PVC 135.00 CHF
8
CHARIOT STANDARD*
pour Weber® Q® 100 – 220
UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC
LES MODELES JUSQU’A 2013
Réf. 6549 | PVC 105.00 CHF
11
SET DE MODIFICATION
Tuyau de 60 cm, Weber® Q® 100,
Q® 120, Q® 1000, Q® 1200
Réf. 25002 | PVC 23.00 CHF
120 | 121
3
LOT DE TABLETTES
RABATTABLES*
10
9
HOUSSE POUR BOUTEILLE
DE GAZ
La housse est en PVC imperméable
à l’eau avec doublure intérieure en
polyester.
Hauteur : 43 cm, diamètre de
l’élément de fond : 98 cm, petite
taille, 5 kg
Réf. 3973 | PVC 18.90 CHF
10
GRILLE DE RECHAUFFAGE*
pour Weber® Q® 2000-Serie
AUSSI COMPATIBLE AVEC LES
MODELES JUSQU’A 2013
Réf. 6569 | PVC 48.00 CHF
PLAQUE EN FONTE REVERSIBLE
La plaque réversible peut être utilisée des deux
côtés. Elle est équipée d’un côté plat et d’un côté
strié
1 Spirit® E-210, (modèles à partir de 2013)*
Réf. 7597 | PVC 121.00 CHF
1 pour Spirit® E-310, E-320 et S-320 Premium
Genesis® B + C, Genesis® 700 – 5000,
One-Touch® 57 cm, Platinum®*
Réf. 7598 | PVC 129.00 CHF
Des poignées spéciales garantissent une haute
sécurité de prise, également avec des gants de
barbecue. Angles arrondis pour un nettoyage
facile.
Barbecues à charbon à partir de 47 cm et pour
tous les barbecues à gaz à partir du Weber®
Q® 100/1000
Réf. 6465 | PVC 69.00 CHF
Barbecues à charbon à partir de 57 cm et pour
tous les barbecues à gaz à partir du Weber®
Q® 200/2000
Réf. 17509 | PVC 99.00 CHF
2 pour Genesis® 300-Serie
Réf. 7566 | PVC 139.00 CHF
BOUCLIER THERMIQUE POUR *
GRILLE POUR ROTI Q™*
SET AVEC 4 PIECES
Protège de la chaleur et permet ainsi une
cuisson indirecte sur le Weber® Q®.
Petit modèle, pour les séries Q® 100/1000,
Go-Anywhere® gaz et Go-Anywhere® charbon
de bois (utilisable en combinaison avec réf.
6563)
Réf. 6561 | PVC 14.00 CHF
Grand modèle, pour les séries Q® 200/2000 et
Q® 300/3000 (utilisable en combinaison avec
réf. 6564)
Réf. 6562 | PVC 18.00 CHF
2 pour Summit® 400- et 600-Serie*
Réf. 7404 | PVC 139.00 CHF
WEBER®
GAMME EXCLUSIVE
PLAQUE EN FONTE PLANCHA pour Weber® Q® 300/3000-Serie
Réf. 6512 | PVC 54.00 CHF
Pour la préparation de poisson ou
de gambas, de légumes ou de délicieuses omelettes. Pour Weber® Q®
300-/3000-Serie, Spirit®, Genesis®
et Summit®.
Réf. 6466 | PVC 139.00 CHF
Hauteur : 60 cm, diamètre de
l’élément de fond : 98 cm, grande
taille, 11 kg
Réf. 3972 | PVC 23.00 CHF
* Dans la limite des stocks disponibles
PLAT DE CUISSON EN CERAMIQUE
2
* Dans la limite des stocks disponibles
Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits
disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels
sélectionnés.
Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com
LE DUEL
LA JOURNALISTE ANJA RÜTZEL DÉPLORE DE PLUS EN PLUS LE MANQUE D'ARCHAÏSME EN MATIÈRE DE BARBECUE, TANDIS QUE LE PUBLICISTE DE MODE SIEMS LUCKWALDT ADORE LA HAUTE
CUISINE ET LES GARDE-ROBES ASSORTIES. UN DÉBAT BRÛLANT S'ENGAGE ENTRE EUX.
GENTLEMEN, ON VOUS
DEMANDE AU BARBECUE
SAUVAGE ENVIE
DE VIANDE
DE SIEMS LUCKWALDT
D 'A N J A R Ü T Z E L
- Récemment, sur une terrasse allemande.
La balancelle hollywoodienne à fleurs va et vient au rythme du vent
d'été, le soleil et les briquettes font chauffer les braises. Une idylle?
On en est loin. Des hommes en maillots de foot délavés, debout
autour du barbecue, retournent des saucisses. La 11e plaie biblique!
Ils embrochent d'innocents poulets sur des cannettes de bière et
beuglent à tue-tête «Highway to Hell» d'AC/DC. Sur la table pliante,
des côtes de porc trempent déjà dans des litres de sauce barbecue
collante. C'est à peu près comme ça que j'imagine un repas de preux
Vikings barbares ayant invité le comte Dracula à dîner. Coupez! Ne
me comprenez pas mal. Le rituel archaïque, consistant à transformer de la viande crue en délice grésillant, doit impérativement être
conservé. Mais évitons les saucisses fades en forme d'escargot et
les patties de viande hachée. Un peu plus de caractère, que diable,
faute de quoi les grillades se transforment vite en fast food. Aux
USA, les steak houses se sont depuis longtemps réorientés vers la
cuisine raffinée, et chez nous aussi, les armoires de maturation ne
sont pas rares. Arrive un moment où l’on proscrit la viande marinée en usine du rayon frais. Le barbecue est avant tout synonyme
d'aventure, notamment pour le palais qui part à la découverte d'un
nouvel univers gustatif. du gril traditionnel au barbecue fumeur professionnel. Au diable les petites saucisses industrielles et la salade
de pâtes. L'heure est à la pancetta. Et peut-être aussi au sandwich
au saumon ou aux saucisses de venaison maison. Un faux-filet de
21 jours, un filet de bison aromatique, quel régal!... Le barbecue,
c'est tellement plus que les steaks de bûcheron! Bon, on ne vous
demande pas de manger des oreilles de cochon congelées en
tranches fines comme ils en raffolent à Brooklyn. Le barbecue, c’est
aussi une mode. Personnellement, je préfère le look prohibition rustique avec chemise en lin bleue, veste en cuir, pantalon de velours
et casquette gavroche. Ou au moins un tablier de barbecue en cuir,
qui se patine au fil du temps. Pas cet ancien cadeau promotionnel
flashy de mauvais goût. En guise de conclusion, je préfère un bon
verre de Bourbon bien doré. Santé! .
- Tant de domaines de notre vie sont des tragédies
maîtrisées, exsangues et sans passion – le barbecue doit absolument rester une oasis de la bonne viande. Je rencontre de plus
en plus souvent dans les soirées barbecue de mes amis des gens
pâles et grignotant des poivrons trop cuits. Quelle désolation!
Ne me proposez pas de timides brochettes de légumes ou de la
fêta en dés minuscules. J'en mange volontiers, mais en matière
de grillades je préfère de loin le steak! De préférence en grande
quantité, gros morceaux après quatre semaines de maturation
sur l'os. Surtout pas en forme de saucisse! Le barbecue et la
braise sont l'un des derniers bastions de rusticité. Je vous parle de
RUSTICITÉ et pas du style maison de campagne. « Rustique » vient
du latin « rusticalis », qui signifie « campagnard, simple, agricole ».
Certains prennent plaisir à faire griller de la viande de crocodile, de
kangourou, d'antilope, et autres animaux de zoo, ou à dissimuler
leurs pitoyables brochettes de poulet, carbonisées par un feu trop
vif, sous des feuilles de roquette soigneusement ondulées et autres
chichis. Les morceaux de viande que je fais griller sont simples et
traditionnels. Je dis non au bison et au bœuf de Kobe qui ont trop
voyagé à mon goût. J'apprécie par contre une bonne tranche de
Chianina, l'une des plus anciennes races de bœuf au monde, dont
les Etrusques utilisaient déjà le fumier et qui posaient pour les
sculpteurs de Rome. Ce sont des bêtes à la peau blanche pouvant peser jusqu'à 1 500 kg. Ou bien un steak de bœuf Simmental
tacheté, une race originaire de l'Oberland bernois. L’atmosphère
me paraît alors agréablement rurale. Même lorsque le barbecue se
trouve sur la terrasse d'un toit en plein centre de Berlin, entouré de
types très tendance qui ne trouveraient sans doute rien de mieux
à faire que de se blesser, si on leur mettait une fourche dans les
mains. Lorsque la viande est saisie sur la grille et qu'elle émet un
agréable sifflement, j'entends en moi une moissonneuse-batteuse.
Il ne me manque plus qu'un épi de blé au coin de la bouche. Pas
facile à trouver sur la terrasse d'un toit en plein Berlin. .
Siems Luckwald a acquis son expérience rédactionnelle en travaillant pour Die Zeit et les magazines Gala et TV Today. Il a été
cofondateur du magazine de luxe how to spend it du Financial
Times Allemagne, puis responsable de ressort pour Burda Style
Group Online.
Anja Rützel est rédactrice du magazine berlinois Gründerszene
et travaille comme reporter pour Spiegel Online et le magazine
de musique Rolling Stone. Auparavant, elle a notamment développé le magazine business et lifestyle Business Punkt.
LE MOT
«CHARBON»
VOUS FAIT PENSER AU
travail?
Donc, allez vite à l'Académie du barbecue Weber®!
Découvrez la diversité de la cuisson au barbecue et apprenez à
maîtriser les différentes méthodes de préparation et de cuisson Weber®,
grâce aux aux cours de l'Académie du barbecue Original Weber®.
Vous trouverez les offres de cours et
le calendrier à l'adresse suivante:
WEBER-GRILLAKADEMIE.COM
EXEMPLAIRE GRATUIT D’UNE VALEUR DE CHF 10.00
CH-FR15014

Documents pareils