Otto Bock® Modular-Kniegelenk –Titan–, polyzentrisch

Transcription

Otto Bock® Modular-Kniegelenk –Titan–, polyzentrisch
O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E
<1
10
2
kg/
42
lbs
3R55
Otto Bock® Modular-Kniegelenk –Titan–, polyzentrisch,
mit hydraulischer Schwungphasensteuerung
Otto Bock® Modular Polycentric Knee Joint –Titanium–,
with Hydraulic Swing Phase Control
Articulation de genou modulaire Otto Bock® –titane–, polycentrique,
avec commande hydraulique de la phase pendulaire
Ginocchio policentrico Otto Bock® –titanio–,
con regolazione idraulica della fase dinamica
Articulación modular de rodilla Otto Bock® –titanio–, policéntrica,
con control hidraúlico de la fase de impulsión
Otto Bock® modul-knäled –titan–, fleraxlig, med hydraulisk svingfasstyrning
Otto Bock® titanium meerassig modulair kniescharnier
met hydraulische zwaaifaseregeling
Joelho Modular Policêntrico Otto Bock® - Titânio -,
com Controlo Hidráulico da Fase Oscilante
Otto Bock® Modular Πολυκεντρική άρθρωση γνατος
K O M P E T E N Z
Printed in Germany
647H30 – 500 – 06.99 – MD
Z U
H E L F E N
14
7
7
9
10
12 9
8
8
2
6
5
5
8
12 9
10
8
13
11
9
13
7
4
7
1
3
17
6
11
17
19
18
16
15
1
2
3
4
1 Bauteile / Service-Teile (Abb. 1)
(1)4G107 Gelenkunterteil
(2)4G157 Gelenkoberteil
(3)4G129 Achslasche
(4)4G130 Achslasche, komplett
(5)4G104 Achshebel
(6)513T4=18.8x10.2 Tellerfeder
(7)4B86 Achsbuchse
(8)4B82 Schlitzbuchse
(9)507U16=Ø6.4 Kugelscheibe
(10) 501T15=M6x40 Zylinderschraube
(11) 507S16=Ø10x1 Sicherungsring
Deutsch
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
502S19=M6 Sicherungsmutter
4Z43=H Anschlag*
709S18 Steckschlüssel
4V120 Hydraulik-Regler
4G147 Dämpferschutz*
4G148=9 Befestigungsnippel*
4G148=11 Befestigungsnippel*
4X16 Einstellhilfe
Service-Teile sind durch einen *
gekennzeichnet.
2 Beschreibung und Funktion
2.1 Anwendungsgebiet
Das polyzentrische Modular-Kniegelenk 3R55 ist ausschließlich für die prothetische
Versorgung der unteren Extremität einzusetzen.
Nach der Otto Bock Klassifizierung© wird es empfohlen für Oberschenkelamputierte mit
hohem Funktionsanspruch und bis 110 kg Körpergewicht. Durch die hydraulische
Schwungphasensteuerung wird das Gangbild optimiert, vor allem bei aktiven Patienten.
2.2 Konstruktion
Gelenkoberteil (2) mit Justierkern und Gelenk-unterteil (1) des vierachsigen Gelenkes sind
durch Achslaschen (3 + 4) und Achshebel (5) miteinander verbunden. Das Gelenk führt
aufgrund seiner Mehrachsigkeit eine Dreh-Gleit-Bewegung aus; dabei verändert der
Drehpunkt (Momentan-drehzentrum) seine Lage in Abhängigkeit von der Beugestellung. In
Streckstellung liegt der Drehpunkt in Höhe der Femurkondylen und wandert mit
zunehmender Beugung nach unten und vorn.
Der integrierte Hydraulik-Regler (15) in Kleinstbau-weise dient zur Erzeugung von
Bewegungswiderständen, die ein zu weites Durchschwingen in der Beugung sowie ein zu
hartes Anschlagen in der Streckung verhindern. Im Gegensatz zu mechanischen
Gangreglern paßt sich die Hydraulik unterschiedlichen Gehgeschwinigkeiten selbsttätig an,
so daß der Bewegungsablauf harmonisch wirkt. Der Bewegungswiderstand
(Dämpfungswiderstand) ist durch Verstellen des Durchflußquerschnittes regulierbar. Dabei
können Beuge- und Streckbewegung unabhängig voneinander eingestellt werden (siehe
Abschnitt 5).
3 Aufbau
Ausgangspunkt für einen korrekten Aufbau ist die Ermittlung der individuellen
Belastungslinie und die Übertragung der Meßdaten auf die Bauelemente der Prothese nach
den dargestellten Aufbau-Empfehlungen (siehe Grafik).
Zur präzisen Einspannung des Kniegelenkes im Otto Bock Aufbau-Apparat 743A3
empfehlen wir die Spezial-Vorrichtung 743Y28 (siehe TI 2.2.3).
4 Einstellen der Lagerung
Die in Buchsen gelagerten Achszapfen der Achshebel sind mit dem Gelenkoberteil und unterteil gelenkig verbunden. Die Art der Lagerung und Verschraubung erlaubt es, die
Friktion zu erhöhen oder zu vermindern und verschleißbedingtes Spiel nachzujustieren.
Dazu Sicherungsmutter (12) mit beigelegtem Steckschlüssel 709S18 (14) fixieren, und
A
Belastungslinie
A
statischer
Bezugspunkt
A
Belastungslinie
3R55
statischer
Bezugspunkt
3R55
15–20 mm
Fußmitte
A
Belastungslinie
Belastungslinie
statischer
Bezugspunkt
3R55
15–20 mm
Fußmitte
3R55
15–20 mm
Fußmitte
18,25,35,45 mm
statischer
Bezugspunkt
15–20 mm
Fußmitte
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
SACH-Fuß
Dynamik-Fuß
Dynamic plus
Greissinger plus
Zylinderschraube (10) mit 5-mm-Stiftschlüssel anziehen (Abb. 2).
Die spielfreie Einstellung muß in jedem Fall nach einer Einlaufzeit von 2 bis 4 Wochen
erfolgen. Bei jeder Wartungsarbeit sollen die Einstellung kontrolliert und die
Anschläge 4Z43=H (13) ausgetauscht werden. Zur Schmierung der Achsbuchsen (7)
und Schlitzbuchsen (8) 633G6 Otto Bock Spezial-Schmiermittel verwenden.
5 Regulieren des Bewegungswiderstandes
Beuge- und Streckwiderstand werden durch Verschieben der Stifte in den Querschlitzen an
der Rück- und Vorderseite der Kolbenstange des Hydraulik-Reglers (15) unabhängig
voneinander eingestellt. Dazu die beigefügte Einstellhilfe (19) verwenden.
In Richtung + = stärkerer Widerstand
In Richtung - = geringerer Widerstand
5.1 Einstellen des Beugewiderstandes (Abb. 3)
Hinteren Stift (an der Beugeseite)
nach rechts schieben = Widerstand wird kleiner = Beugung erleichtert.
Nach links schieben = Widerstand wird größer = Beugung erschwert.
5.2 Einstellen des Streckwiderstandes (Abb. 4)
Gelenk beugen, so daß der vordere Stift erreichbar wird.
Stift nach rechts schieben = Widerstand wird kleiner = Streckung erleichtert.
Stift nach links schieben = Widerstand wird größer = Streckung erschwert.
Achtung:
Die elastische Hülle des Hydraulik-Reglers muß vor mechanischer Beschädigung
geschützt werden.
Der Hydraulik-Regler darf nicht demontiert werden, da seine Position im Gelenk
genau justiert ist. Bei eventuell auftretenden Störungen bitte das komplette Gelenk
einschicken.
6 Gewährleistung
Eine Garantie kann nur gewährt werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehen Zwecken eingesetzt wird. Dieses Produkt wird nach ISOEmpfehlungen geprüft. Otto Bock übernimmt eine erweiterte Gewährleistung von 2 Jahren,
wenn ausschließlich Modular-Bauteile entsprechend der Otto Bock Klassifizierung© eingesetzt werden (siehe Gewährleistungsbedingungen).
7 Konformitätserklärung
Otto Bock erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, daß das polyzentrische ModularKniegelenk 3R55 mit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmt.
1 Components/Service-Parts (fig. 1)
(1)4G107 Lower Joint Section
(2)4G157 Upper Joint Section
(3)4G129 Posterior Linkage Bar
(4)4G130 Posterior Linkage Bar,
complete
(5)4G104 Anterior Linkage Bar
(6)513T4=18.8x10.2
Belleville Spring Washer
(7)4B86 Knee Axis Bushing
(8)4B82 Slotted Bushing
(9)507U16=Ø6.4 Ball Washer
English
(10) 501T15=M6x40 Cap Screw
(11) 507S16=Ø10x1 Lock Ring
(12) 502S19=M6 Lock Nut
(13) 4Z43=H Knee Stop*
(14) 709S18 Socket Wrench
(15) 4V120 Hydraulic Swing Phase Control
(16) 4G147 Damper Protection*
(17) 4G148=9 Attachment Nipple*
(18) 4G148=11 Attachment Nipple*
(19) 4X16 Adjustment Aid
Service Parts are marked by *.
2 Description and Function
2.1 Application
The 3R55 Modular Polycentric Knee Joint is to be used exclusively for the prosthetic fitting
of lower extremities.
According to the Otto Bock Classification© System this knee joint is recommended for transfemoral amputees with higher functional levels and a body weight up to 110 kg/242
lbs. By means of the Hydraulic Swing Phase Control the gait pattern has been optimized,
especially with active patients.
2.2 Construction
Upper Joint Section (2) with pyramid and Lower Joint Section (1) of the four-axes joint are
connected by Posterior (3 + 4) and Anterior (5) Linkage Bars. Due to its polycentricity the
joint provides a rotational and translational movement. The center of rotation (instantaneous
center of rotation) changes its position dependent on the degree of flexion. In the extended
position the center of rotation is placed at the height of the femoral condyles. It moves
downward and forward with increased flexion.
The small integrated Hydraulic Swing Phase Control (15) provides resistance to motion, thus
enabling the lower leg to move harmonically and naturally. Other than mechanic gait
controls, the hydraulic system automatically accommodates to the different walking
speeds.The amount of resistance to motion (damping resistance) can be regulated by
adjusting the size of the orifices through which the fluid flows. The movements of flexion and
extension may be separately adjusted (refer to section 5).
3 Alignment
The starting point for correct alignment is the determination of the individual weight bearing
line and the transfer of these values to the components in the prosthesis according to the
alignment recommendations (see illustration).
A
Weight
Bearing Line
A
Static
alignment
reference
point
Weight
Bearing Line
3R55
Weight
Bearing Line
A
Static
Weight
alignment Bearing Line
reference
point
3R55
15–20 mm
Middle of
Foot
A
Static
alignment
reference
point
3R55
15–20 mm
Middle of
Foot
18,25,35,45 mm
Static
alignment
reference
point
3R55
15–20 mm
Middle of
Foot
10 ±5 mm
15–20 mm
Middle of
Foot
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
SACH Foot
Dynamic Foot
Dynamic plus
Greissinger plus
To provide accurate clamping of the knee joint in the 743A3 Otto Bock Alignment Apparatus,
the 743Y28 Special Levelling Device (see Technical Information 2.2.3) is offered by Otto
Bock.
4 Adjusting the Bearing
The axis pins of the linkage bars are mounted in bushings and are hingedly connected to the
Upper and Lower Joint Sections. This type of bearing and assembly allows increase and
decrease of the friction as well as readjustment of tolerance variation due to wear. To this
end fix Lock Nut (12) using enclosed 709S18 Socket Wrench (14) and tighten Cap Screw
(10) with 5 mm Allen wrench (fig. 2).
Adjustment to eliminate clearance must take place after 2 to 4 weeks walking. Every time
maintenance work is carried out, the adjustment should be controlled and the 4Z43=H Knee
Stops (13) replaced. For lubrication of the Knee Axis Bushings (7) and Slotted Bushings (8)
use 633G6 Otto Bock Special Lubricant.
5 Adjusting Resistance to Motion
Resistance to flexion and extension are separately adjusted by moving the pins within the
horizontally arranged slots at the front and back side of the piston rod in the Hydraulic Swing
Phase Control (15). To this end the enclosed Adjustment Aid (19) should be used.
Moving to + = resistance increases
Moving to – = resistance decreases
5.1 Adjusting the Flexion Resistance (fig 3)
Moving the posterior pin (at the flexion side) to the right =
resistance decreases = easy running flexion.
Moving to the left = resistance increases tight running flexion.
5.2 Adjusting the Extension Resistance (fig. 4)
Flex the joint, so that the anterior pin becomes accessible.
Moving the pin to the right = resistance decreases = easy running extension
Moving the pin to the left = resistance increases = tight running extension.
Attention:
The elastic cover of the Hydraulic Unit must be protected from mechanical damage.
The Hydraulic Unit should not be removed, as its position within the joint has been
accurately adjusted. In case of malfunctions, which might occur, please, return the
complete joint.
6 Warranty
Warranty applies only when product is used as intended, without modification, following all
manufacturer’s recommendations. This product has been tested according to ISO
recommendations. Otto Bock will offer an extended warranty of 2 years, if exclusively
Modular Components have been installed according to the Otto Bock Classification©
(please, refer to the Terms of Warranty).
7 Declaration of Conformity
Otto Bock as manufacturer with sole responsibility declares that the 3R55 Modular
Polycentric Knee Joint conforms to the requirements of Guideline 93/42 EEC.
1 Eléments de construction / Pièces de rechange (ill. 1)
(1)4G107 Partie inférieure de
l’articulation
(2)4G157 Partie supérieure
de l’articulation
(3)4G129 Collier axial
(4)4G130 Collier axial, complet
(5)4G104 Levier d’axe
(6)513T4=18.8x10.2 Ressort à disques
(7)4B86 Douille axiale
(8)4B82 Douille fendue
(9)507U16=Ø6.4
Rondelle à portée sphérique
Français
(10) 501T15=M6x40 Vis cylindrique
(11) 507S16=Ø10x1 Disque de sûreté
(12) 502S19=M6 Ecrou
(13) 4Z43=H Butée*
(14) 709S18 Clé à douille
(15) 4V120 Régulateur hydraulique
(16) 4G147 Protection amortissante*
(17) 4G148=9 Nipple de fixation*
(18) 4G148=11 Nipple de fixation*
(19) 4X16 Aide d’ajustage
Les pièces de rechange sont marquées
d’un *.
2 Description et fonctionnement
2.1 Champs d'application
L’articulation de genou modulaire polycentrique 3R55 est destinée exclusivement pour
l'appareillage orthopédique de membres inferieurs.
D'après du système de classification© Otto Bock l'articulation de genou est recommandée
pour amputés fémoraux ayant un niveau d’activité élevé et ne dépassant pas un poids
de 110 kg.
La commande hydraulique de la phase d’oscillation permet une optimalisation de la marche,
en particulier chez les patients dynamiques.
2.2 Construction
La partie supérieure (2) de cette articulation avec noyau d’accouplement et sa partie
inférieure (1) à quatre axes sont reliées entre elles par le collier axial (3 + 4) et le levier d’axe
(5). Le polycentrisme de l’articulation lui permet d’exercer un mouvement de rotation et de
glissement, pendant lequel le centre de rotation (centre instantané de rotation) se déplace
en fonction du degré de la flexion. En extension, le centre de rotation se trouve à la hauteur
des condyles du fémur et, avec l’augmentation de la flexion, bouge vers le bas et vers
l’avant.
Le régulateur hydraulique (15) miniaturisé et intégré sert à engendrer une résistance aux
mouvements empêchant à la fois une oscillation trop prononcée à la flexion et une butée trop
dure à l’extension. Contrairement aux régulateurs de marche mécaniques, le régulateur
hydraulique s’adapte automatiquement aux différentes vitesses de la marche, lui donnant un
mouvement naturel et harmonieux. La résistance aux mouvements (résistance
amortissante) sera ajustée en réglant la section transversale de l’orifice d’écoulement. Les
mouvements de flexion et d’extension pourront être ainsi ajustés indépendamment les uns
des autres (voir para. 5).
3 Alignement
Le point de départ pour un alignement correct est la détermination de la ligne de charge
individuelle et la retransmission des données sur les éléments de construction de la
prothèse en respectant les recommandations de montage (voir dessin).
A
Ligne
de charge
A
Point de
référence
statique
A
Point de
référence
statique
Ligne
de charge
3R55
3R55
15–20 mm
15–20 mm
3R55
15–20 mm
Milieu
du pied
18,25,35,45 mm
Point de
référence
statique
Ligne
de charge
3R55
Milieu
du pied
Milieu
du pied
A
Point de
référence
statique
Ligne
de charge
15–20 mm
Milieu
du pied
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
Pied SACH
Pied dynamique
Dynamic plus
Greissinger plus
Pour une fixation précise de l’articulation de genou dans l’appareil d’alignement 743A3, nous
recomman- dons d’utiliser le dispositif de serrage spécial 743Y28 (voir I.T. 2.2.3).
4 Réglage du logement des paliers
Les tourillons du levier d’axe logés dans les douilles forment une jonction articulée entre la
partie inférieure et la partie supérieure de l’articulation. Le type de logement et le vissage
autorisent l’augmentation ou la réduction de la friction, ainsi qu’un ajustage ultérieur du jeu
dû à l’usure. Pour cela, fixer l’écrou (12) avec la clé à douille 709S18 (14) jointe et serrer la
vis cylindrique (10) avec une clé mâle de 5 mm (ill. 2).
Un réglage du jeu devra obligatoirement avoir lieu dans les deux à quatre semaines environ
après la mise en place de l’articulation. A chaque entretien, contrôler l’ajustage et échanger
les butées 4Z43=H (13). Utiliser la graisse spéciale Otto Bock 633G6 pour enduire la douille
axiale (7) et la douille fendue (8).
5 Réglage de la résistance aux mouvements
La résistance à la flexion et la résistance à l’exten-sion seront réglées indépendamment
l’une de l’autre en faisant glisser la tige filetée dans la fente du piston du régulateur
hydraulique (15). Pour ce faire, utiliser l’aide d’ajustage (19) joint.
En direction + = la résistance augmente
En direction – = la résistance diminue
5.1 Réglage de la résistance à la flexion (ill. 3)
Pousser la tige arrière (côté flexion) vers la droite = la résistance diminue =
la flexion est plus facile.
Pousser la tige arrière vers la gauche = la résistance augmente = la flexion est plus
difficile.
5.2 Réglage de la résistance à l’extension (ill. 4)
Plier l’articulation pour que la tige avant soit accessible.
Pousser la tige vers la droite = la résistance diminue = l’extension est plus facile.
Pousser la tige vers la gauche = la résistance augmente = l’extension est plus difficile.
Attention:
Protéger la gaine plastique du régulateur hydraulique de dommages mécaniques.
Le régulateur hydraulique ne peut être démonté car sa position dans l’articulation a
été exactement ajustée au moment de sa fabrication. Lors de dérangements
éventuels, nous vous prions de nous renvoyer l’articulation complète.
6 Garantie
La garantie est accordée pour une utilisation conforme aux instructions du fabricant. Ce
produit a été testé d’après les normes ISO. Otto Bock assure une garantie étendue de
24 mois à condition que les pièces modulaires utilisées pour la fabrication de la prothèse
aient été choisies exclusivement selon notre système de classification© (voir nos conditions
de garantie).
7 Déclaration de conformité
Otto Bock déclare, en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité
que l’articulation de modulaire polycentrique 3R55 est conforme aux spécifications de la
directive 93/42/ CEE.
1 Componenti / Parti di ricambio (fig. 1)
(1)4G107 Parte inferiore
dell’articolazione
(2)4G157 Parte superiore
dell’articolazione
(3)4G129 Coprigiunto dell’asse
(4)4G130 Coprigiunto dell’asse, completo
(5)4G104 Leva dell’asse
(6)513T4=18.8x10.2 Molla a disco
(7)4B86 Boccola dell’asse
(8)4B82 Boccola ad estensione
(9)507U16=Ø6.4 Rondella
(10) 501T15=M6x40 Vite cilindrica
Italiano
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
507S16=Ø10x1 Anello Seeger
502S19=M6 Dado di sicurezza
4Z43=H Arresto*
709S18 Chiave esagonale
4V120 Regolatore idraulico
4G147 Protezione per il regolatore
idraulico*
(17) 4G148=9 Manicotto di fissaggio*
(18) 4G148=11 Manicotto di fissaggio*
(19) 4X16 Dispositivo di regolazione*
Le parti di ricambio sono contrassegnate
da un *.
2 Descrizione e funzione
2.1 Campo d'applicazione
Il ginocchio modulare policentrico 3R55 é indicato esclusivamente per la protesizzazione di
amputazioni di arto inferiore.
In base al sistema di classificazione© OttoBock il gincchio è indicato per amputati di coscia
con peso max. 110 kg e esigenze funzionali alte. Soprattutto in pazienti dinamici, grazie
alla regolazione idraulica della fase di lancio, si riesce ad ottenere una deambulazione
regolare ed armonica.
2.2 Costruzione
La parte superiore dell’articolazione (2) con il nucleo di registrazione e la parte inferiore (1)
sono collegate per mezzo dei coprigiunti (3 + 4) e la leva dell’asse (5). Grazie alla sua
pluriassialità l’articolazione esegue un movimento combinato di rotazione e scorrimento: in
tal modo la rotazione si sposta in dipendenza della flessione. In estensione il centro di
rotazione si trova all’altezza dei condili; in dipenden-za della flessione si sposta verso il
basso e in avanti.
Il regolatore idraulico integrato (15) oppone resistenza al movimento evitando così un
movimento troppo lungo nella flessione e l’arresto troppo secco in estensione. A differenza
dei regolatori meccanici, quello idraulico si adatta automaticamente alle varie velocità di
deambulazione, conferendo al movimento un aspetto naturale ed armonico. La resistenza al
movimento è regolabile variando la sezione dell’apertura per il liquido. I movimenti di
flessione ed estensione possono essere regolati indipen-dentemente l’uno dall’altro (v.
paragrafo 5).
3 Allineamento
Punto di partenza per un corretto allineamento è l’individuazione della linea di carico del
paziente e il trasferimento dei dati individuali sui moduli della protesi secondo i principi
schematizzati nel grafico.
A
Linea
di carico
A
Punto di
riferimento
statico
A
Punto di
riferimento
statico
Linea
di carico
3R55
3R55
Centro
piede
Punto di
riferimento
statico
3R55
15–20 mm
Centro
piede
18,25,35,45 mm
Linea
di carico
3R55
15–20 mm
15–20 mm
Centro
piede
A
Punto di
riferimento
statico
Linea
di carico
15–20 mm
Centro
piede
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
Piede SACH
Piede dinamico
Dynamic plus
Greissinger plus
Per un corretto inserimento dei ginocchi nell’apparecchio di statica 743A3 consigliamo l’uso
del dispositivo di fissaggio 743Y28 (v. I. T. 2.2.3).
4 Registrazione dell’alloggiamento dell’asse
I perni dell’asse, alloggiati nelle boccole della parte inferiore e superiore dell’articolazione,
fungono da perni di rotazione. Questo tipo di alloggiamento permette sia l’aumento o la
riduzione della frizione, sia la registrazione in caso di gioco dovuto a usura. Per la
registrazione agire sul dado di sicurezza (12) con la chiave esagonale 709S18 (14) e
avvitare la vite cilindrica (10) con una chiave esagonale di 5 mm (fig. 2).
La registrazione definitiva senza gioco può essere ottenuta dopo un uso della protesi di 2–4
settimane. E’ comunque consigliabile che ad ogni controllo successivo la registrazione
venga esaminata e che gli arresti 4Z43=H (13) vengano sostituiti. Per lubrificare le boccole
dell’asse (7) e le boccole ad estensione (8) utilizzare il grasso speciale Otto Bock 633G6.
5 Regolazione della resistenza al movimento
La resistenza in flessione ed estensione viene regolata indipendentemente spostando i perni
nelle fessure trasversali, situate nella parte posteriore ed anteriore dell’asta di comando del
regolatore idraulico (15). A questo scopo servirsi del dispositivo di registrazione (19).
In direzione + = la resistenza aumenta
In direzione – = la resistenza diminuisce
5.1 Registrazione della resistenza alla flessione (fig. 3)
Spostare il perno posteriore verso destra:
la resistenza diminuisce e la flessione diviene più facile.
Spostare il perno verso sinistra: la resistenza aumenta e la flessione diviene più dura.
5.2 Registrazione della resistenza all’estensione
Piegare l’articolazione in modo da poter manovrare il perno anteriore.
Spostando il perno verso destra: la resistenza diminuisce e l’estensione diviene più facile.
Spostando il perno verso sinistra: la resistenza aumenta e l’estensione diventa più dura.
Attenzione:
Non danneggiare la guaina elastica del regolatore idraulico. Il regolatore idraulico non
deve essere smontato, poiché la sua posizione nel ginocchio è esattamente
registrata. In caso di cattivo funzionamento non smontare il ginocchio ma inviarlo
completo per la riparazione.
6 Garanzia
La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi preposti e nel
rispetto delle condizioni previste. Questo prodotto e conforme alle norme ISO. La garanzia
Otto Bock estesa di 2 anni copre esclusivamente le combinazioni di componenti modulari,
a patto che il loro montaggio sia stato effettuato secondo la classificazione© Otto Bock (vedi
le condizioni di garanzia).
7 Dichiarazione di conformità
Otto Bock dichiara sotto la propria responsabilità che il ginocchio modulare policentrico
3R55 è conforme agli obblighi della normativa CEE 93/42.
1 Componentes / Repuestos (fig. 1)
(1)4G107 Parte inferior de la articulación
(2)4G157 Parte superior de la articulación
(3)4G129 Pletina entre ejes
(4)4G130 Eje de pletinas, completo
(5)4G104 Biela entre ejes
(6)513T4=18.8x10.2 Resorte de disco
(7)4B86 Casquillo de eje
(8)4B82 Casquillo ranurado
(9)507U16=Ø6.4 Arandela esférica
(10) 501T15=M6x40
Tornillo de cabeza cilindrica
Español
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
507S16=Ø10x1 Arandela de seguridad
502S19=M6 Tuerca de seguridad
4Z43=H Tope*
709S18 Llave cuadrada
4V120 Impulsor hidráulico
4G147 Protector del amortiguador*
4G148=9 Boquilla roscada de fijación*
4G148=11 Boquilla roscada
de fijación*
(19) 4X16 Regulador
Los repuestos están señalados por *.
2 Descripción y función
2.1 Aplicación
La articulación modular de rodilla policéntrica 3R55 es apta exclusivamente para la
protetización de amputados de miembro inferior.
Según el sistema de clasificación© de Otto Bock este articulación de rodilla se recomenda
para amputados femorales hasta un peso de 110 kg y con alta actividad. Mediante
control hidráulico de la fase de balanceo, se logra un resultado óptimo del cuadro de
marcha, sobre todo en pacientes dinámicos.
2.2 Construcción
Ambas partes de 4 ejes, la superior (2) con su núcleo de ajuste, y la inferior (1) están unidas
entre sí, mediante pletinas (3 + 4) y bielas (5). La articulación realiza, por constar de varios
ejes, un movimiento giratorio deslizante, en el que el eje de giro (centro giratorio
momentáneo) modifica su posición, dependiendo del grado de la flexión. En la extensión se
encuentra el eje de giro a la altura de los cóndilos femorales, desplazándose con la flexión
progresivamente hacia abajo y adelante.
El impulsor hidráulico (15) integrado, de tamaño mínimo, sirve para crear resistencias al
movimiento, debiendo evitar que la flexión provoque un balanceo excesivo y que la
extensión origine un golpe en el tope. Al contrario que los impulsores mecánicos de marcha,
el mecanismo hidráulico se adapta automáticamente a las diferentes velocidades, de
manera que el proceso de marcha se realiza de forma armónica. La resistencia al
movimiento (amortiguación) se puede regular, graduando el paso hidráulico, pudiéndose
regular los movimientos de flexión y extensión independientemente (ver párrafo 5).
3 Alineamiento
Como punto de salida para un alineamiento correcto, ha de determinarse la línea individual
de carga y el traspaso de las medidas a los componentes de la prótesis, según las
recomendaciones de alineamiento indicadas (ver gráfico).
Para una sujeción correcta de las articulaciones de rodilla en el alineador 743A3 de Otto
Bock, recomendamos el accesorio especial 743Y28 (ver Información Técnica 2.2.3).
4 Regulado de la fricción
Los casquillos de eje, integrados en el brazo de palanca, forman una unión articulada entre
las partes superior e inferior de la articulación. El tipo de asiento y fijación permite aumentar
o disminuir la fricción y ajustar holguras, originadas por desgaste. Para ello debe fijarse la
tuerca de seguridad (12) con la llave cuadrada adjunta 709S18 (14) y apretarse el tornillo
A
A
Punto
estatico de
referencia
Línea
de carga
A
Punto
estatico de
referencia
Línea
de carga
3R55
3R55
15–20 mm
Centro
del pie
A
Punto
estatico de
referencia
Línea
de carga
3R55
15–20 mm
Centro
del pie
Punto
estatico de
referencia
3R55
15–20 mm
15–20 mm
Centro
del pie
Centro
del pie
18,25,35,45 mm
Línea
de carga
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
Pie SACH
Pie dinámico
Dynamic plus
Greissinger plus
cilíndrico (10) con la llave de 5 mm (fig. 2). Después de 2 a 4 semanas de marcha, debe
realizarse en cualquier caso un ajuste de la holgura y que en cada revisión deberá ser
controlada nuevamente. También los topes 4Z43=H (13) deberán ser intercambiados en
cada revisión. Para lubrificar los casquillos de eje (7) y los casquillos ranurados (8) utilizar
633G6 lubrificante especial Otto Bock.
5 Regulación del movimiento
La flexión y extensión pueden regularse independientemente a través del desplazamiento
de los pivotes en las ranuras laterales en los lados trasero y delantero de la biela del
impulsor hidráulico (15). Utilizar el regulador (19) adjunto.
Dirección + = mayor resistencia
Dirección – = menor resistencia
5.1 Regulado de la resistencia a la flexión (fig. 3)
Deslizar pivote trasero (lado de flexión) hacia la derecha =
reducción de la resistencia = facilitar la flexión.
Deslizar hacia la izquierda = aumento de la resistencia = dificultar la flexión.
5.2 Regulado de la resistencia a la extensión (fig. 4)
Flexionar articulación, para poder llegar al pivote delantero.
Deslizar pivote hacia la derecha = reducción de la resistencia = facilitar la extensión.
Deslizar pivote hacia la izquierda = aumento de la resistencia = dificultar la extensión.
Importante:
La funda de plástico que protege al impulsor, deberá mantenerse inalterada.
El impulsor hidráulico no debe desmontarse, ya que su posición está exactamente
ajustada a la articulación. En case de mal funcionamiento, por favor envíenos la
articulación completa.
6 Garantía
Sólamente se podrá garantizar si el producto se emplea en las condiciones previstas. Este
producto ha sido controlado según las normas ISO. Otto Bock garantiza con una garantía
ampliada de 2 años sólamente para las combinaciones con piezas modulares aprobadas
según el sistema de clasificación Otto Bock© (ver condiciones de garantía).
7 Declaración de Conformidad
Otto Bock declara como fabricante de su única responsabilidad, que la articulación modular
de rodilla policéntrica 3R55 cumple los requisitos de la norma 93/42/EWG.
1 Komponenter / Servicedeler (bild 1)
(1)4G107 Ledunderdel
(2)4G157 Ledöverdel
(3)4G129 Axellänk
(4)4G130 Axellänk komplett
(5)4G104 Axelstag
(6)513T4=18.8x10.2 Fjäderbricka
(7)4B86 Axelbussning
(8)4B82 Slitsbussning
(9)507U16=Ø6.4 Kulbricka
(10) 501T15=M6x40 Cylinderskruv
Svenska
(11) 507S16=Ø10x1 Segersäkring
(12) 502S19=M6 Låsmutter
(13) 4Z43=H Stopplugg*
(14) 709S18 Nyckel till låsmutter
(15) 4V120 Hydraulenhet
(16) 4G147 Skyddskåpa*
(17) 4G148=9 Arreteringsnippel*
(18) 4G148=11 Arreteringsnippel*
(19) 4X16 Nyckel till hydraulik
Servicedelar är märkta med *.
2 Beskrivning och funktion
2.1 Användningsområde
Den polycentriska modulknäleden 3R55 är uteslutande avsedd för protesförsörjning av
amputerade pa de nedre extremiteterna.
Enligt Otto Bock klassificeringen© rekommenderas till lårbens-amputerade med hög
funktionsnivå och kroppsvikt up till 110 kg. Genom den hydrauliska svingfasstyrningen
uppnås, framförallt hos aktiva patienter, en opitmering av gångbilden.
2.2 Konstruktion
Ledöverdel (2) med kopplingskärna och ledunderdel (1) av denna fyraxliga led är
sammankopplade genom axellänkarna (3 + 4) samt axelstaget (5) . Leden utför genom sin
fyraxliga konstruktion en rotations-/glidrörelse, varvid vridpunktens läge ändras i relation till
flexionsvinkeln. I extenderat läge befinner sig vridpunkten i höjd med femurkondylen och
förflyttar sig med tilltagande flexion nedåt och framåt.
Den integrerade hydraulenheten (15) i miniutförande åstadkommer rörelsemotstånd som
förhindrar ett för stort utslag vid flexion samt ett för hårt anslag (stopp) vid extensionsrörelse.
I motsats till mekaniska gångregulatorer anpassar sig hydrauliken till olika gånghastigheter,
vilket ger en mera harmonisk gångbild.Rörelse-/dämpningsmotståndet är reglerbart genom
ändring av flödet. Flexions- och extensionsmotståndet (rörelsen) kan regleras separat utan
inverkan på varandra (se avsnitt 5).
3 Inriktning
Utgångspunkt för en korrekt inriktning av protesen är fastställandet av den individuella
belastningslinjen och överföringen av denna på proteskomponenterna enligt de
rekommenderade inriktiningskriterierna (se schema).
För adekvat fastsättning av knäleden i Otto Bocks uppställningsapparat 743A3
rekommenderar vi tillbehör nr. 748Y28 (vattenpass) se Teknisk Information 2.2.3.
4 Inställning av friktionen
De i bussningar lagrade axeltapparna ihopsatta med axelstaget utgör den ledade
förbindelsen mellen ledöver- och -underdel. Lagringens konstruktion tillåter en variation av
A
A
Statisk
referenspunkt
Belastningslinje
A
Statisk
referenspunkt
Belastningslinje
3R55
3R55
15–20 mm
Fotens
mitt
A
Statisk Belastningsreferenslinje
punkt
Belastningslinje
3R55
15–20 mm
3R55
15–20 mm
18,25,35,45 mm
15–20 mm
Fotens
mitt
Fotens
mitt
Fotens
mitt
Statisk
referenspunkt
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
SACH-fot
Dynamisk fot
Dynamic plus
Greissinger plus
friktionen såväl som justering av ev. spel/glapp i leden. För justering fixeras låsmutter (12)
med bif. nyckel 709S18 (14) och cylinderskruv (10) drages åt med 5 mm sexkantnyckel (se
bild 2).
Denna inställning/efterjustering av leden skall utföras efter en användningstid på 2–4 veckor,
glapp i leden får ej förekomma. Vid varje proteskontroll skall knäledens funktion kontrolleras
och stoppluggen 4Z43=H (13) bytas ut! För smörjning av axelbussningarna (7) och
slitsbussningarna (8) användes Otto Bock special smörjmedel 633G6.
5 Reglering av hydrauliken
Flexions- och extensionsmotståndet är separat reglerbart utan inverkan på varandra genom
lägesändring av stiften i hydraulenhetens kolvstång (15). Använd bifogad nyckel (19).
Vridning mot + = ökat motstånd
Vridning mot – = minskat motstånd
5.1 Inställning av flexionsmotståndet (bild 3)
Bakre stiftet (flexionssidan) mot höger = motståndet minskar = lättare flexionsrörelse.
Bakre stiftet mot vänster = motståndet ökar = trögare flexionsrörelse.
5.2 Inställning av extensionsmotståndet (bild 4)
Böj leden så att de främre stiftet kan nås!
Stiftet förs mot höger = motståndet minskar = lättare att extendera.
Stiftet mot vänster = motståndet ökar = trögare extensionsrörelse.
Observera!
Det elastiska höljet kring hydraulenheten måste skyddas mot mekanisk
åverkan.Hydraulenheten får ej demonteras eftersom dess position i leden är noggrant
injusterad. Vid eventuella komplikationer skall den kompletta leden returneras.
6 Garanti
Garantin gäller endast om produkten används enligt gällande villkor och rekommendationer,
utan modifieringar och för avsett ändamål. Denna produkt testas enligt ISO-rekommendationerna. Otto Bock lämnar en utökad garanti på två år förutsatt att uteslutande
modulkomponenter kommit till användning enl. Otto Bock klassificeringen© (se garantibestämmelser).
7 Konformitetsförklaring
Otto Bock förklarar som tillverkare och ensam ansvarig att polycentrisk modul-knäled 3R55
överensstämmer med kraven i riktlinjen 93/42/EWG.
1 Onderdelen / service onderdelen (afb. 1)
(1)4G107 Scharnieronderdeel
(2)4G157 Scharnierbovendeel
(3)4G129 Aslipje
(4)4G130 Aslip compleet
(5)4G104 Ashevel
(6)513T4=18.8x10.2 Bladveer (wim)
(7)4B86 As-bus
(8)4B82 Bus
(9)507U16=Ø6.4 Komvormige ring
(10) 501T15=M6x40 Cylinderkopschroef
Nederlands
(11) 507S16=Ø10x1 Zekeringsring
(12) 502S19=M6 Zelfborgende moer
(13) 4Z43=H Aanslag*
(14) 709S18 Steeksleutel
(15) 4V120 Hydraulische regeling
(16) 4G147 Bescherming van de demper*
(17) 4G148=9 Bevestigingsnippel*
(18) 4G148=11 Bevestigingsnippel*
(19) 4X16 Instelhulp
Service onderdelen zijn met een * gemerkt.
2 Beschrijving en functie
2.1 Toepassingsgebied
Het meerassige modulaire kniescharnier 3R55 dient uitsluitend voor de protheseverzorging
van de onderste ledematen.
Volgens het Otto Bock Classificatie-systeem© aanbevolen voor bovenbeen-amputaties tot
110 kg lichaamsgewicht en met een hoog activiteitsniveau. Door de hydraulische
zwaaifaseregeling, vooral bij actieve patiënten, ziet men een optimalisering van het
gangbeeld.
2.2 Constructie
Het bovenste scharnierdeel (2) met justeerkern en onderste scharnierdeel (1) van het
vierassige scharnier worden door de aslip (3 + 4) en de ashevel (5) met elkaar verbonden.
Het scharnier voert door zijn meerassigheid een draai-glijbeweging uit; daarbij verandert het
draaipunt (centrum van het aandraaimoment) zijn ligging afhankelijk van de buighoek. In
strekstand ligt het draaipunt ter hoogte van de femurcondylen en verschuift met toenemende
buiging naar onder/voor.
De geintegreerde hydraulische regeling (15) in kleine uitvoering dient voor de opbouw van
bewegingsweerstanden, die een te ver doorzwaaien in de buiging en een te harde aanslag
bij het strekken verhinderen. In tegenstelling tot mechanische gangregelaars past de
hydrauliek zich aan de verschillende loopsnelheden aan, zodat het bewegingsverloop
harmonischer wordt. De bewegingsweerstand (dempingsweerstand) is regelbaar door het
verstellen van de doorstroomdiameter. Hierbij kunnen buiging en strekking onafhankelijk van
elkaar ingesteld worden (zie onder punkt 5).
3 Opbouw
Het uitgangspunt voor een correcte opbouw is het vaststellen van de individuele
belastingslijnen en de juiste overdracht van de genomen maten op de bouwelementen van
de prothese volgens onze opbouwadviezen (zie grafiek).
Voor het precies inspannen van het kniescharnier in het Otto Bock opbouwapparaat 743A3
adviseren wij gebruik te maken van het inspan-hulpstuk 743Y28 (zie TI 2.2.3).
A
Belastingslijn
A
statisch
referentie
punt
statisch
referentie
punt
Belastingslijn
3R55
3R55
15–20 mm
statisch
Belastingsreferentie
lijn
punt
3R55
15–20 mm
18,25,35,45 mm
A
statisch
referentie
punt
3R55
15–20 mm
Midden
voet
Midden
voet
Midden
voet
A
Belastingslijn
15–20 mm
Midden
voet
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
SACH-voet
Dynamische voet
Dynamic plus
Greissinger plus
4 Instellen van de ligging
De in bussen gelegen aspen van de ashevel zijn verbonden met het bovenste en onderste
scharnierdeel. De aard van de ligging en het vastschroeven laten toe de frictie te verhogen of
verlangen en speling, waardoor slijtage kan optreden in het scharnier, bij te stellen. Hiervoor
fixeert u de zelfborgende moer (12) met bijgeleverde steeksleutel 709S18 (14), en draait u
de cylinderkopschroef (10) met een 5 mm stiftsleutel aan (afb. 2).
Het afstellen van de speling moet na een inlooptijd van 2 tot 4 weken herhaald worden. Bij
elk garantiewerk moet de instelling gecontroleerd, en de aanslag 4Z43=H (13) verwisseld
worden. Voor de smering van de assen (7) en de bussen (8) gebruikt men het speciale Otto
Bock smeermiddel 633G6.
5 Regelen van de bewegingsweerstand
Buig- en strekweerstand wordt door het verschuiven van de stift in de dwarsspleet aan de
voor- en achterkant van de zuigerstang van de hydraulische regelaar (15) onafhankelijk van
elkaar ingesteld. Daarvoor dient men de bijgevoegde instelhulp (19) te gebruiken.
In richting + = sterkere weerstand
In richting – = lagere weerstand
5.1 Instellen van de buigweerstand (afb. 3)
Achterste stift (aan de buigzijde) naar rechts verschuiven;
de weerstand wordt kleiner, de buiging wordt gemakkelijker.
Naar links schuiven: de weerstand wordt groter, de buiging wordt zwaarder.
5.2 Instellen van de strekweerstand (afb. 4)
Scharnier buigen zodat men de voorste stift kan bereiken.
Stift naar rechts schuiven: = de weerstand wordt kleiner, de strekking wordt makkelijker.
Stift naar links schuiven: de weerstand wordt groter, de strekking wordt zwaarder.
Let op:
De elastische huls van de hydraulische regelaar moet tegen mechanische
beschadiging beschermd worden.
De hydraulische regelaar mag niet gedemonteerd worden aangezien zijn plaatsing in
het scharnier precies is ingesteld. Bij eventueel optredende storingen vragen wij u het
komplete scharnier terug te sturen.
6 Garantie
Er kan slechts garantie worden verleend, wanneer het product volgens bepaalde
aanwijzingen ingezet wordt en voor het voorziene doel wordt gebruikt. Dit product werd
volgens ISO normen getest. Otto Bock geeft een verlengde garantietijd (tot 2 jaar), wanneer
men uitsluitend modulaire Otto Bock pasdelen volgens de Otto Bock classificatie systeem©
inzet (zie garantiebepalingen).
7 Conformiteitsverklaring
Otto Bock verklaart als enige verantwoordelijke producent, dat het meerassige modulaire
kniescharnier 3R55 overeenstemt met de eisen volgens de richtlijn 93/42/EWG.
1 Componentes / Peças Sobresselentes (fig.1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
4G107 Parte Inferior da Articulação
4G157 Parte Superior da Articulação
4G129 Barra de Ligação Posterior
4G130 Barra de Ligação Posterior,
completa
4G104 Barra de Ligação Anterior
513T4=18.8x10.2 Anilha de Mola
4B86 Casquilho do Eixo do Joelho
4B82 Casquilho Ranhurado
507U16= 6.4 Anilha Cilíndrica
501T15=M6x40 Parafuso
507S16= 10x1 Anel de Segurança
Português
(12) 502S19=M6 Porca de Segurança
(13) 4Z43=H Batente do Joelho*
(14) 709S18 Chave de Encaixe
(15) 4V120 Controlo Hidráulico da Fase
Oscilante
(16) 4G147 Peça de Protecção*
(17) 4G148=9 Cavilha de Ligação*
(18) 4G148=11 Cavilha de Ligação*
(19) 4X16 Chave de Ajuste
As peças sobresselentes estão assinaladas
por *
2 Descrição e Funcionamento
2.1 Utilização
O Joelho Modular Policêntrico 3R55, foi concebido para ser usado exclusivamente na
adaptação protésica das amputações dos membros inferiores.
De acordo com a Classificação© Otto Bock, este joelho é recomendado para amputados
transfemurais com exigências funcionais elevadas e que pesem até 110 kg. Devido ao
Controlo Hidráulico da Fase Oscilante, consegue-se obter uma optimização do padrão de
marcha especialmente em doentes activos.
2.2 Contrução
A Parte Superior da Articulação (2) com a pirâmide e a Parte Inferior da Articulação (1) deste
joelho de quatro eixos estão ligadas pelas Barras de Ligação Posterior (3+4) e Anterior (5).
Devido à sua policêntricidade este joelho permite movimentos rotacionais e excêntricos. O
centro de rotação (centro instantâneo de rotação) muda de posição dependendo do ângulo
de flexão. Na posição de extensão fica ao nível dos côndilos femurais, movendo-se para
baixo e para a frente com o aumento da flexão.
O pequeno Controlo Hidráulico da Fase Oscilante integrado (15) fornece resistência ao
movimento, permitindo à parte inferior da perna mover-se com harmonia e naturalidade. Ao
contrário dos sistemas de marcha, o sistema hidráulico permite uma adaptação automática
às várias velocidades de marcha. A quantidade de resistência ao movimento (resistência de
protecção) pode ser regulada pelo ajuste da espessura dos orifícios através dos quais o
líquido passa. Os movimentos de flexão e extensão podem ser ajustados separadamente
(veja a secção 5).
3 Alinhamento
O ponto de partida para o alinhamento estático correcto é a determinação da linha de carga
individual. Depois, as medições são transferidas para os componentes da prótese de acordo
com as recomendações de alinhamento (ver o diagrama).
Ponto de
Referência
Alinhamento
Estático
A
Linha
de Carga
Ponto de
Referência
Alinhamento
Estático
A
Linha
de Carga
3R55
3R55
15–20 mm
Meio
do Pé
Meio
do Pé
Linha
de Carga
3R55
15–20 mm
Ponto de
Linha
Referência de Carga
Alinhamento
Estático
A
3R55
15–20 mm
Meio
do Pé
18,25,35,45 mm
Ponto de
A Referência
Alinhamento
Estático
15–20 mm
Meio
do Pé
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–15 mm
A1
0–20 mm
A1
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
Pé SACH
Pé Dinâmico
Pé Dinâmico plus
Pé Greissinger plus
Para uma melhor fixação da articulação do joelho no Aparelho de Alinhamento Otto Bock
743A3, a Otto Bock tem disponível o Sistema Especial de Nivelamento 743Y28 (veja
Informação Técnica 2.2.3).
4 Ajuste do Apoio
As cavilhas do eixo das barras de ligação estão montadas em casquilhos e fazem a ligação
da parte superior à inferior do joelho. Este tipo de apoio e montagem permite aumentar ou
diminuir a fricção assim como reajustar a variação de tolerância devido ao uso. Para este
fim, fixe a Porca de Segurança (12) com a Chave de Encaixe 709S18 (14) incluída e aperte
o Parafuso (10) com uma Chave Sextavada de 5 mm (fig.2).
Ajustes para eliminar quaiquer folgas devem ser feitos depois de duas ou três semanas de
uso. Sempre que se efectue qualquer revisão, o ajuste deve ser controlado e o Batente do
Joelho 4Z43=H (13) substituído. Para lubrificar os Casquilhos do Eixo do Joelho (7) e os
Casquilhos Ranhurados (8) utilize o Lubrificante Especial Otto Bock 633G6.
5 Ajuste da Resistência ao Movimento
A resistência à flexão e extensão são ajustados separadamente movendo os pinos nas
ranhuras horizontais situadas á frente e atrás da barra do pistão do Controlo Hidráulico da
Fase Oscilante (15). Para este objectivo utilize a Chave de Ajuste (19) incluída.
Movendo para + = aumenta a resistência
Movendo para - = diminui a resistência
5.1 Ajuste da Resistência da Flexão (Fig.3)
Movendo o pino posterior (no lado da flexão) para a direita = diminui a resistência =
flexão mais fácil.
Movendo para a esquerda = aumenta a resistência = flexão mais difícil.
5.2 Ajuste da Resistência da Extensão (Fig.4)
Dobre a articulação até que o pino anterior fique acessível.
Movendo o pino para a direita = diminui a resistência = extensão mais fácil.
Movendo para a esquerda = aumenta a resistência = extensão mais difícil.
Atenção:
A manga de borracha à volta do Cilindro Hidráulico deve ser protegida de qualquer
acidente.
O Cilindro Hidráulico não deve ser retirado, já que a sua localização na articulação foi
cuidadosamente ajustada. No caso de ocorrer alguma avaria, devolva a articulação
completa à Otto Bock.
6 Garantia
A garantia aplica-se sómente quando o produto é correctamente usado, sem modificações,
seguindo todas as recomendações do fabricante. Este produto foi testado de acordo com as
recomendações ISO. A Otto Bock oferece uma garantia de dois anos se forem instalados
exclusivamente Componentes Modulares de acordo com a Classificação© Otto Bock (por
favor recorra ao Termo de Responsabilidade).
7 Declaração de Conformidade
A Otto Bock na qualidade de fabricante com responsabilidade exclusiva declara que o
Joelho Modular Policêntrico 3R55 está conforme os requisitos da Directiva 93/42 EEC.
1 Eξαρτήµατα/Aνταλλακτικά (εικ. 1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
4G107 Kάτω Tµήµα της άρθρωσης
4G157 Aνω Tµήµα της άρθρωσης
4G129 Oπίσθια Συνδετική Pάβδος
4G130 Oπίσθια Συνδετική Pάβδος,
ολοκληρωµένη
4G104 Mπροστινή Συνδετική Pάβδος
513T4=18.8x10.2 Eλατηριωτή Pοδέλλα
4B86 Tριβέας Aξονα γνατος
4B82 Tριβέας µε σχισµή
507U16=·6.4 Pοδέλλα
501T15=M6x40 Kεφαληφρος Bίδα
Eλληνικά
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
507S16=10x1 ∆ακτύλιος ασφαλείας
502S19=M6 Περικχλιο ασφαλειας
4Z43=H Aποσβεστήρας*
709S18 Kλειδί
4V120 Mονάδα Yδραυλικού
ελέγχου φάσης αιώρησης
(16) 4G147 Προστατευτικ*
(17) 4G148=9 Πείρος Σύνδεσης*
(18) 4G148=11 Πείρος Σύνδεσης*
(19) 4X16 Mοχλς Pύθµισης
Tα ανταλλακτικά σηµειώνονται µε *.
2 Περιγραφή και Λειτουργία
2.1 Eφαρµογή
H 3R55 Modular Πολυκεντική άρθρωση γνατος χρησιµοποιείται αποκλειστική στην
προσθετική εφαρµογή των κάτω άκρων.
Σύµφωνα µε τον Πίνακα Tαξινµηςη της Otto Bock αυτή η άρθρωση συνιστάται για
ασθενείς υψηλής ενεργητικτητας και µε βάρος σώµατος µέχρι 110 kg/242 lbs. Mε
την βοήθεια του υδραυλικού ελέγχου της φάσης αιώρησης το βάδισµα έχει
βελτιωθεί, ιδιαίτερα στους πιο δραστήριους ασθενείς.
2.2 ∆οµή
Tο άνω Tµήµα της άρθρωσης (2) µε την πυραµίδα και το Kάτω τµήµα της (1) µε τον
τεταξονικ σύνδεσµο ενώνονται µε Oπίσθιες(3 + 4) και µπροστινές (5) Συνδετικές
Pάβδους. Xάρη στην πολυκεντρικτητα της η άρθρωση παρέχει την δυναττητα
περιστροφικής και παραλληλης µετατπισης κίνησης. Tο κέντρο περιστροφής
(ακαριαίο κέντρο περιστροφής) αλλάζει την θέση του ανάλογα µε το βαθµ κάµψης.
Στην θέση έκτασης το κέντρο περιστροφής τοποθετείται στο ύψος των µηριαίων
κονδύλων. Mετακινείται πάνω και κάτω µε αυξανµενη κάµψη.
H µικρή ενσωµατωµένη µονάδα υδραυλικού ελέγχου φάσης αιώρησης(15) παρέχει
αντίσταση στην κίνηση, και έτσι καθιστά δυνατ στο κάτω µέρος του ποδιού να
κινείται φυσικά και αρµονικά. Σε αντίθεση µε άλλους µηχανισµούς βαδίσµατος, το
υδραυλικ σύστηµα προσαρµζεται αυτµατα στις διαφορετικές ταχύτητες
βαδίσµατος. H ποστητα της αντίστασης στην κίνηση (αποσβεστική αντίσταση)
µπορεί να ρυθµιστεί, προσαρµζωντας το µέγεθος των οπών δια µέσου των οποίων
ρέει το υγρ. Oι κινήσεις της κάµψης και της έκτασης µπορούν να ρυθµιστούν
ξεχωριστά. (ανατρέξτε στο τµήµα 5).
3 Eυθυγράµµιση
Πρωταρχικ σηµείο για σωστή ευθυγράµµιση είναι ο καθορισµς της ατοµικής
γραµµής παραλαβής βάρους του ασθενούς και η µεταφορά των µετρήσεων αυτών
στα προσθετικά εξαρτήµατα σύµφωνα µε τους καννες ευθυγράµµισης (βλέπε
εικνα).
Γραµµή
Κέντρου
Βάρούς
A
Γραµµή
Κέντρου
Βάρούς
3R55
A
Γραµµή
Κέντρου
Βάρούς
3R55
15–20 mm
Γραµµή
Κέντρου
Βάρούς
3R55
15–20 mm
Μέση
Πέλµατος
Μέση
Πέλµατος
A
10–15 mm
A1
Πέλµα SACH
3R55
15–20 mm
10 ±5 mm
0–20 mm
A1
∆υναµικ Πέλµα
15–20 mm
Μέση
Πέλµατος
Μέση
Πέλµατος
18,25,35,45 mm
A
10 mm
10 mm
5–15 mm
A1
10–20 mm
A1
Μονοαξονικ Πέλµα
Πέλµα Greissinger
Για να πετύχετε ακριβή σύσφιξη της άρθρωσης στην 743A3 συσκευή Eυθυγράµµισης
της Otto Bock σας προσφέρεται απ την Otto Bock η 743Y28 ειδική συσκευή
ισοστάθµισης(βλέπε Tεχνικές Πληροφορίες 2.2.3).
4 Pύθµιση του Tριβέα
Oι πείροι του άξονα των συνδετικών ράβδων ενώνονται µε τριβείς και συνδέονται
αρθρωτά µε το άνω και κάτω τµήµα της άρθρωσης. Aυτς ο τύπος τριβέα επιτρέπει
την αύξηση και µείωση της τριβής καθώς και επαναρύθµιση της διαφορά ανοχών που
οφείλονται στην φθορά. Σ' αυτ το σηµείο στερεώστε το περικχλιο ασφαλείας (12)
χρησιµοποιώντας το ενσωµατωµένο κλειδί
709S18
(14) και σφίξτε τις
κεφαληφρους βίδες (10) µε ένα άλλεν 5 mm (εικ. 2).
H ρύθµιση για την µείωση της ανοχής πρέπει να γίνει µετά απ περπάτηµα 4 µε 5
εβδοµάδων. Kάθε φορά που θα γίναονται εργασίες συντήρησης η ρύθµιση πρέπει να
ελέγχεται και να αντικαθίσταται ο αποσβεστήρας (13). Για την Λίπανση των τριβέων
του άξονα γνατος (7) και των τριβέων µε σχισµή (8) χρησιµοποιείστε το ειδικ
λιπαντικ 633G6 της Otto Bock.
5 Pύθµιση της αντίστασης στην κίνηση
H αντίσταση της κάµψης και της έκτασης µπορούν να ρυθµιστούν ξεχωριστά
µετακινώντας τους πείρους µέσα στις οριζντια διαταγµένες σχισµές στην µπροστά
και πίσω µεριά του εµβλου της µονάδας του Yδραυλικού ελέγχου φάσης αιώρησης
(15). Στο σηµείο αυτ πρέπει να χρησιµοποιηθεί ο ενσωµατωµένος µοχλς ρύθµισης
(19).
Kίνηση προς + = αύξηση της αντίστασης
Kίνηση προς – = µείωση της αντίστασης
5.1 Pύθµιση της αντίστασης της Kάµψης (εικ. 3)
Mετακινώντας τον οπίσθιο πείρο (απ την πλευρά της κάµψης) προς τα δεξιά =
µείωση της αντίστασης = εύκολη κάµψη.
Kίνηση προς τ' αριστερά = αύξηση της αντίστασης = δύσκολη κάµψη.
5.2 Pύθµιση της αντίστασης κατά την Kάµψη(εικ. 4)
Kάµψτε την άρθρωση, έτσι ώστε οι µπροστινοί πείροι να γίνουν προσιτοί.
Kίνηση προς τα δεξιά = µείωση της αντίστασης = εύκολη έκταση
Kίνηση προς τα αριστερά = αύξηση της αντίστασης = δύσκολη κάµψη.
Προσοχή:
Tο ελαστικ κάλυµµα της µονάδας
του υδραυλικού ελέγχου πρέπει να
προστατεύεται απ µηχανική καταστροφή.
H µονάδα υδραυλικού ελέγχου δεν πρέπει να µετακινηθεί καθώς η θέση της µέσα
στην άρθρωση έχει ρυθµιστεί µε ακρίβεια. Σε περίπτωση που παρουσιαστούν
δυσλειτουργίες, παρακαλείσθε να επιστρέψετε λη την άρθρωση.
6 Eγγύηση
H εγγύηση ισχύει µνο ταν το προιν χρησιµοποιήθηκε πως έπρεπε, χωρίς
µετατροπές, ακολουθώντας τις οδηγίες της κατασκευάστριας εταιρείας. Tο προιν
αυτ έχει ελεγχθεί σύµφωνα, µε τις προδιαγραφές του ISO. H Otto Bock παρέχει
εκτεταµένη εγγύηση δύο ετών µνο αν χρησιµοποιήθηκαν αποκλειστικά Modular
εξαρρτήµατα της Otto Bock σύµφωνα µε τον πίνακα ταξινµησης της εταιρείας
(ανατρέξτε στους ρους εγγύησης).
7 ∆ήλωση Προδιαγραφών
H Otto Bock σαν κατασκευάστρια εταιρεία µε αποκλειστική ευθύνη δηλώνει τι η
Modular Πολυκεντρική άρθρωση γνατος 3R55 συµφωνεί µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας 93/42 EEC.
Patente
Hydraulikzylinder
EP Nr. 309 441 (B, D, UK, F, I, L, NL, A, S, CH, E); Patented in Canada 1992 no. 1 309 732;
US Patent no. 4 854 428; Taiwan Patent no. 31 524; Österr. Patent Nr. 388 658
Regelventil
EP Nr. 0 310 595 (B, D, UK, F, I, FL, L, NL, A, S, CH, E); Japan. Patent pending;
Patented in Canada 1992 no. 1 306 167; Österr. Patent Nr. 389 393;
Taiwan Patent no. 30 958; US Patent no. 4 893 648
Offene Regelung / Hydraulische Steuerung
EP Nr. 0 314 668 (B, D, UK, F, I, FL, L, NL, A, S, CH, E); Japan. Patent pending;
Patented in Canada 1994 no. 1 332 099; Taiwan Patent no. 32 274;
US Patent no. 4 958 705
F I Z I E
R
T I
T
E
Z E
R
S
ÄT
ST
AL
O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E
Ein Unternehmen der Otto Bock Firmengruppe
Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt
Telefon (0 55 27) 848-0 · Fax (0 55 27) 7 23 30
e-mail: [email protected] · Internet: www.ottobock.de
EM
QU
IT
SMA
NAGEMEN
TS
Y