Noticia para la prensa - Manuscritos del Líbano

Transcription

Noticia para la prensa - Manuscritos del Líbano
Noticia para la prensa Una nueva asociación para los archivos de los manuscritos en Líbano El día de ayer nació una nueva asociación entre los propietarios de manuscritos en Líbano, mediante la firma de un acuerdo de cooperación entre ellos para intercambiar experiencias afín de conservar, mantener y proteger los manuscritos con el objetivo de guardar nuestra herencia nacional, histórica, cultural y religiosa. El “Centro de Documentación, de Investigación y de Publicación de la Tradición Árabe Cristiana (CEDRAC)”, bajo el patrocinio de la “Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID)” y en cooperación con la sociedad “Ayuda, Intercambio y Desarrollo – Madrid – España (AIDA)”, ha trabajado, junto con sociedades libanesas propietarias de manuscritos, para la creación de una página en la red mundial en la que se recopilan y presentan los tesoros manuscritos árabes, siriacos, garshunis, armenios y griegos que posee; todo eso con financiación del gobierno español, en el marco de un proyecto común en vista de promover el diálogo de las civilizaciones a través de un intercambio de la tradición común. El primer fruto de ese proyecto común fue un diploma universitario en técnicas de la ciencia de manuscritos, diploma dirigido por la facultad de ciencias religiosas de la Universidad San José y que fue otorgado a jóvenes de distintas instituciones. El segundo fruto de este proyecto es la publicación del libro “Manuscritos árabes del Líbano”, publicación que fue anunciada en una ceremonia que tuvo lugar en la Universidad San José en noviembre del año pasado. El tercer fruto de este proyecto es la página común de los archivos de manuscritos del Líbano. Afín de dar a conocer esta página y hacerla pública, se llevó a cabo una reunión en la Universidad del Espíritu Santo de Kaslik, reunión en la que estuvieron presentes instituciones e individuos propietarios de colecciones manuscritas y que tuvo lugar el jueves diez de marzo de 2011. Tras exponer el Padre Nagi Edleby los detalles de la página, los participantes escucharon, durante dos sesiones, la experiencia del director ejecutivo del museo y del archivo de los manuscritos de la universidad de San Juan en Minnesota, Estados Unidos, en cuanto a las técnicas y costes de conservación de los manuscritos, sus fotografías digitales y el modo de gestionar y organizar la mayor parte de los manuscritos y de las fotos de manuscritos. Cabe mencionar que el archivo de manuscritos del museo de la universidad de San Juan en Minnesota es el único en el mundo que se ocupa exclusivamente de la conservación de fotos digitales de los manuscritos y que posee fotografías de más de ciento quince mil manuscritos; desde el año 2003, se fotografiaron 27 colecciones y actualmente se están fotografiando otras 15 colecciones en el mundo: Europa, África, India y el Medio Oriente. Al final del encuentro, los secretarios de los archivos de manuscritos y sus representantes decidieron unánimemente que era necesario crear una institución que los reuniera a todos y a través de la cual puedan intercambiar experiencias afín de conservar nuestra tradición nacional, histórica, cultural y religiosa común y afín de dar a conocer dicha tradición y de hacer que la gente tome conciencia de ella. El objetivo de dicha institución sería igualmente trabajar para que se descubran los preciosos tesoros que tienen, animando para eso a los estudios y a las investigaciones científicas serias. Por ello, firmaron un acuerdo de cooperación mediante el cual fundaron la “Asociación de Archivos de los manuscritos del Líbano.” Los participantes en el encuentro son: El Centro de Documentación, de Investigación y de Publicación de la Tradición Árabe Cristiana, el Convento de Nuestra Señora de Balamand, la Universidad islámica de Maqased, la Universidad Americana de Beirut, la Universidad del Espíritu Santo – Kaslik, La facultad de teología del Cercano Oriente, la Universidad de Louaize (la orden mariana), la libraría oriental, el Convento de Sherfeh, el Convento de Shir, el Convento del Salvador – Joun, el Convento de San Juan Sabegh – Chueir, el Convento de San Pablo – Harissa, el Convento de Bzemar, la Orden Antonina Maronita, la Orden Kreimita, así como individuos que poseen importantes colecciones de manuscritos. samedi 12-dimanche 13 mars 2011 | N°13107
5
Développement
L’Espagne finance un projet pour
mettre en valeur le patrimoine
manuscrit des bibliothèques libanaises
L’ambassadeur
d’Espagne,
Juan Carlos Gafo, a pris part
jeudi à l’USEK à la table
ronde organisée par les universités qui travaillent avec les
manuscrits au Liban. Cet événement s’inscrit dans le cadre
du projet « Le patrimoine
manuscrit des bibliothèques
libanaises : un vecteur de
dialogue et de paix », mis en
œuvre par l’ONG espagnole
AIDA, en collaboration avec
Cedrac de l’Université SaintJoseph, l’Université de Kaslik,
l’Université de Balamand,
le ministère libanais de la
Culture, ainsi que des monastères et des mosquées.
Ce projet, financé par
l’Agence espagnole de coopération internationale au développement, vise à lancer un
programme de valorisation
du patrimoine commun et de
sensibilisation de la population libanaise au patrimoine,
à travers l’élaboration d’un
livre sur les manuscrits, lancé
en octobre dernier.
Deux de principaux éléments de ce projet sont la
production d’un documentaire qui décrit d’une façon extraordinaire les connaissances
contenues dans ces manuscrits et la création d’un diplôme universitaire en sciences et
techniques des manuscrits du
Liban.
Parallèlement, un réseau
de bibliothèques de manuscrits du Liban a été créé ainsi
qu’un site Web multilingue
servant de point de rencontre entre les différents experts
afin de mettre en commun et
de partager l’état et le contenu
des manuscrits.
Dans le discours qu’il a
prononcé pour l’occasion, M.
Gafo a souligné que « l’une
des conséquences les plus
malheureuses de la guerre du
Liban a été la destruction et la
disparition d’une grande partie du patrimoine national ».
« La Bibliothèque natio-
« Près de 1 500 manuscrits, actuellement enfermés dans des
boîtes, témoignent de la proximité et des relations étroites entre
les différentes confessions au Liban et constituent un excellent
exemple de la coexistence qui existe entre elles », a indiqué
l’ambassadeur d’Espagne dans son discours
nale a été totalement dévastée, et avec elle l’ensemble
de manuscrits qu’elle possèdait. Près de 1 500 manuscrits, actuellement enfermés
dans des boîtes, témoignent
de la proximité et des relations étroites entre les différentes confessions au Liban
et constituent un excellent
exemple de la coexistence qui
existe entre elles », a poursuivi l’ambassadeur, précisant
que « la Coopération espagnole, consciente du fait que
la culture peut être un moteur
important pour le développement et le bien-vivre au
Liban, a soutenu le finance-
ment de ce projet qui ne vise
pas seulement à la récupération de ces manuscrits, mais
aussi à la promotion du dialogue, de la compréhension,
et la collaboration technique
et institutionnelle entre les
bibliothèques de manuscrits
des différentes communautés
religieuses au Liban ».
« En vertu de ce projet, a-til indiqué, des efforts seront
déployés dans le but d’informer la société libanaise sur les
énormes richesses culturelles
à sa disposition, fournissant
à tous les citoyens une source
de connaissances et d’expertise. »