Careta inflable Inflatable Face Mask Maschera gonfiabile
Transcription
Careta inflable Inflatable Face Mask Maschera gonfiabile
(English) (Español) (Italiano) Inflatable Face Mask Careta inflable Maschera gonfiabile SIZES 1, 2 Keep these instructions for future reference. Tamaños 1, 2 Guardar estas instrucciones para referencia futura. Misure 1, 2 Conservare queste istruzioni per futuri riferimenti. Intended Use/Indications: A face mask is intended to direct anesthesia or medical gases into the patient’s upper airway without introducing any apparatus into the trachea. Uso propuesto/Indicaciones: Una careta es diseñada para dirigir la anestesia o los gases médicos en las vías respiratorias superiores del paciente sin tener que introducir un aparato en la tráquea. Uso/Indicazioni: L’uso della mascherina è inteso per l’amministrazione di anestesia o gas medici nel sistema respiratorio del paziente senza dover introdurre un apparato nella trachea. Directions for Use: Instrucciones para el uso: 1. Examinar la inflación del cojín para determinar si el ajuste es apropiado y si sella contra el rostro del paciente. La inflación mediana suele proporcionar el mejor sello. Direzione per l’uso: 1. Controllare che la gonfiatura del cuscinetto sia della misura appropriata e che aderisca ermeticamente al viso del paziente. Di solito, un cuscinetto con gonfiatura media è segno di misura e aderenza ottima. 1. Check the cushion’s inflation for appropriate fit and seal to the patient’s face. Medium inflation generally provides the best fit and seal. 2. To adjust cushion inflation, insert a standard male syringe (needle removed) into the inflation valve. Inflate or deflate as needed. 2. Para ajustar la inflación del cojín, insertar una jeringa estándar macho (sin aguja) en la válvula de inflar, e inflar o extraer el aire según sea necesario. 2. Per regolare la gonfiatura del cuscinetto, inserire una siringa (ago rimosso) nella valvola di gonfiatura. Gonfiare o sgonfiare secondo l’esigenza. 3. Discard after single use according to hospital protocol. 3. Desechar después de usar una vez, de conformidad con el protocolo del hospital. 3. Gettare dopo ogni uso secondo il protocollo ospedaliero. Caution: Over-inflation or excessive pressure to hold the mask in place may restrict the usable surface area or close the patient’s airway. This mask is designed to connect with a standard 15mm I.D. fitting. The inside diameter of the mask port is non-standard and must not be attached to other medical devices. Precaución: La inflación excesiva o la presión excesiva para mantener la careta en su sitio puede restringir la superficie utilizable o cerrar la vía de aire del paciente. Attenzione: Gonfiare troppo o applicare eccessiva pressione per mantenere la mascherina al suo posto può limitare la superficie usabile o può ostruire il passaggio d’aria del paziente. Esta careta se diseñó para conectar a una conexión estándar de 15 mm de D.I. El diámetro interior del puerto de la careta no es estándar y no se debe conectar a otro dispositivo médico. Questa mascherina è disegnata per collegarsi ad un attacco standard con un diametro interno di 15mm. Il diametro interno della mascherina non è standard e quindi non si può utilizzare con altri macchinari medici. Caution: Federal law (U.S.) restricts this device to sale by or on the order of a physician (or properly licensed practitioner). Precaución: Las leyes federales de los EE. UU. restringen la venta de este producto a ó por orden de un médico u otro practicante debidamente autorizado. Manufacturer Fabricante Ditta produttrice KINGSYSTEMS CORPORATION KINGSYSTEMS CORPORATION KINGSYSTEMS CORPORATION Noblesville, IN USA 46060 TEL 317-776-6823 FAX 317-776-6827 Noblesville, IN USA 46060 TEL 317-776-6823 FAX 317-776-6827 Noblesville, IN USA 46060 TEL 317-776-6823 FAX 317-776-6827 EU Regulatory Representative Representante reglamentario de la UE EU Responsabile dei regolamenti Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany PG 1 INFM-09 5/01 Attenzione: Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita di questo apparato ai medici, o a chi è sotto ordine medico (o a professionisti forniti di licenza conforme). (Français) (Deutsch) (Svenska) Aufblasbare Gesichtsmaske Masque gonflable pour le visage Uppblåsbar ansiktsmask Größen 1, 2 Bewahren Sie diese Anleitungen auf, damit Sie bei Bedarf wieder auf sie zugreifen können. Tailles 1, 2 Conserver ce mode d’emploi pour usage ultérieur. Storlek 1, 2 Spara dessa anvisningar för framtida bruk. Intentions d’usage/indications: Un masque pour le visage est destiné à amener les gaz anesthésiques ou médicaux dans les voies respiratoires supérieures du patient sans introduire d’appareil dans la trachée. Beabsichtigter Verwendungszweck/Indikationen: Eine Gesichtsmaske dient dazu, einem Patienten Narkosegase oder medizinisch indizierte Gase in die oberen Atemwege zuzuführen, ohne zusätzliche Vorrichtungen in die Luftröhre einführen zu müssen. Avsedd användning/Indikationer: Ansiktsmasken avses leda anestetiska gaser eller medicinska gaser till patientens övre luftvägar utan att införa apparatur i trakea. Mode d’emploi: 1. Vérifiez le gonflage du coussin pour qu’il se conforme bien au visage du patient. Un gonflage moyen convient mieux et donne en général une adhésion plus hermétique. Anleitungen für den Einsatz: 1. Überprüfen Sie, ob das Abdichtungskissen beim Aufblasen korrekt expandiert, damit es sich den Gesichtskonturen des Patienten luftdicht anpassen kann. Die beste Anpassung und Abdichtung wird normalerweise bei mittlerem Druck erzielt. Bruksanvisning: 1. Kontrollera att kudden i uppblåst tillstånd ger god passning och sitter tätt mot patientens ansikte. I allmänhet ger uppblåsning till hälften den bästa passningen och tätningen. 2. Pour ajuster le gonflage du coussin, insérez une seringue mâle standard (sans l’aiguille) dans la valve de gonflage. Gonflez ou dégonflez selon vos besoins. 2. Führen Sie eine Spritze (männlich, ohne Nadel) in das Aufblasventil ein, um den Druck des Abdichtungskissens zu regulieren. Führen Sie je nach Bedarf mehr Luft ein, oder lassen Sie Luft ab. 3. Jeter à la suite d’une seule utilisation selon le protocole de l’hôpital. 3. Entsorgen Sie die Vorrichtung nach einmaligem Gebrauch in Übereinstimmung mit den Krankenhausvorschriften. Attention: Un gonflage ou une pression excessifs destinés à maintenir le masque en place pourraient restreindre la surface d’utilisation ou bloquer le passage d’air du patient. Ce masque est conçu pour être raccordé à une installation standard de 15mm de diamètre intérieur. Le diamètre intérieur du support du masque n’est pas standard et ne doit pas être raccordé à d’autres appareils médicaux. Vorsicht: Wenn der genaue Sitz durch übermäßiges Aufblasen oder übergroßen Druck erzielt wird, verringert sich unter Umständen die nutzbare Oberfläche, oder die Atemwege des Patienten können behindert werden. Diese Maske ist für den Einsatz mit einem Standardadapter mit 15 mm Innendurchmesser gedacht. Der Innendurchmesser des Maskenanschlusses ist kein Standardmaß. Es dürfen keine anderen medizinischen Geräte angeschlossen werden. 2. Kuddens uppblåsning justeras genom att standardhanspruta (utan kanyl) förs in i uppblåsningsventilen. Tillför eller släpp ut luft efter behov. 3. Kassera efter endast en användning enligt sjukhusbestämmelserna. Obs! Om masken blåses upp för mycket eller alltför högt tryck används för att hålla masken på plats kan det leda till att den användbara ytan minskas eller att patientens luftvägar täpps till. Masken ansluts med standardförskruvning med 15 mm innerdiameter. Maskportens innerdiameter är ej av standardstorlek och får ej anslutas till annan medicinsk apparatur. Attention: Les lois fédérales (des Etats-Unis d’Amérique) limitent la vente de cet appareil; elle ne peut s’effectuer que par l’intermédiaire d’un médecin (ou d’un praticien muni des autorisations nécessaires), ou sur ordonnance. Vorsicht: Der Verkauf dieses Geräts wird durch (US-) Bundesgesetze geregelt. Das Gerät darf nur durch Ärzte (bzw. ordentlich zugelassene ärztliche Mitarbeiter) verkauft oder verordnet werden. Fabricant Hersteller Tillverkare KINGSYSTEMS CORPORATION KINGSYSTEMS CORPORATION KINGSYSTEMS CORPORATION Noblesville, IN USA 46060 Tél 317-776-6823 FAX 317-776-6827 Noblesville, IN USA 46060 TEL 317-776-6823 FAX 317-776-6827 Noblesville, IN USA 46060 TEL 317-776-6823 FAX 317-776-6827 Représentant réglementaire de l’UE EU – Vertreter der Zulassungsbehörde Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany Regulativ EU-representant Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany PG 2 INFM-09 5/01 Obs! Enligt federal lag (USA) får denna produkt endast säljas av läkare eller på läkares eller legitimerad praktikers anmodan. Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany