N° 38 - Institut kurde de Paris
Transcription
N° 38 - Institut kurde de Paris
hejmar 38 bihar 2006 KURMANCÎ Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) rojnameya taybetî ya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravayê kurmancî Civîna bihara 2006an Careke din delîveya kombûna civîna Kurmancî li Dihokê, baÒûrê Kurdistanê, bi dest ket. Civîna me rojên di navbera 30/5 - 7/5 2006an de li dar ket. di dîroka me kurdan de pêÒde anî, wisan jî wê tesîra xwe li ser zimanê me kir. Hindek mefhûmên nû anîn û hindek delîveyên din dane ber pêÒdeçûna zimanê kurdî. Di vê civînê de ev heval beÒdar bûn: Navên dezgehên dewletê û peyvên rojnamevanîyê du babetên girîng bûn ku divîya kar li ser bête kirin. Ev yek ji bo nêzîkkirina devoka kurmancîya bakur û behdînî jî xwedî girîngîyeke mezin bû. Mustafa Aydogan (Mêrdîn), Rûken Bagdu-Keskîn (Stenbol), Lutfî Baksî (Xerzan), Ehmedê Dirihî (Çewlîg), ElîÒêr (Wan), Samî ErgoÒî (Barzan), Cewher F. Seîd (Hewlêr), Ebdulsetar Fettah (Dihok), Newzad Hirorî (Dihok), Hemîd Kiliçaslan (Mêrdîn), Mahmûd Lewendî (Qerejdax), Enwer Mehemed Tahir (Hewlêr), Emîn Narozî (Batman), Kendal Nezan (Diyarbekir), Selam Nûman (QamÒilo), Fadil Omer (Dihok), Cemal Onursal (Cizîr), Enwer Osman (Hewlêr), Edîb Polat (Amed), Zinar Soran (Dêrik), Behrûz ∑ucaî (Kotol), Têmûrê Xelîl (Rewan), ReÒo Zîlan (Agrî). Ev cara didwan bû, ku me civîna xwe li parçe welatê xwe yê azad pêk anî. Bi dirêjahîya hefteyekê temam me li ser programeke giran kar kir. Xala herî girîng ya xebatê babeta navên gulûgîyayan yên hem zanistî û hem jî kurdî bû. Di vî warî de, bi sayeya kedeke yekcar mezin ya hevalên pispor ji baÒûr û bakurê Kurdistanê, me dikaribû em berhemeke berbiçav ji civînê derbixin. Xalên din yên civînê, ji navên demûdezgehên dewletê û peyvên rojnamevanîyê pêk dihat. PiÒtî hîmdanîna dewleta federal li baÒûrê welat, çawan ku wê guhartineke nû Cihê serfirazîyê bû, ku ev civîna me rastî rojên yekbûn û hevgirtina herdu îdareyên Kurdistanê hatibû. Vê hikûmeta yekbûyî hêvî, hez û Òewqeke bêhevta dixist dilê me hemûyan. Bi dirêjahîya herdu hefteyên me li Kurdistanê, em bûn mêvanê hikûmetê. Vê hikûmeta yekbûyî em bi comerdîyeke kurdewarî hêwirandin û bi hêzên xwe yên ewlehîyê em hildan bin baskên xwe yên parastinê. Ji hîç xizmetekê dirixî nekir. Em bi dilekî germ wê pîroz dikin û jê re xweÒbextî û serkeftinê dixwazin. Herweha ji dil û can spasî vê mêvandarî û xizmetên pêÒkêÒkirî dikin. Encamên xebata vê civînê di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin. Flora Kurdistanê Amadekar : Edîb POLAT kurde adarok, gulalesûre, kurikmast latînî Anemone coranaria tirkî taçlı kırlalesi, rüzgar çiçefii, gül lale alal, hilale, mêlaq, lale, helal baqilê gamêÒan, Òolgenîk, kuÒne, baqilfisek baqilê xatûnî, kelîkê xatûnî, baqilxatûn baxox, angelok, kanêje behîva bejî, badema çiya, çaqale bendika avî, vîzdorik (zaza) bêwîjan, pûjang, gulikê maran beybûn, beybûna demanan, babûnc beybûna beyaran binevÒ, binefÒ, wenewÒe (zaza), gularengag binevÒa belek birinc, riz biyok, bih, bihok, bihî, bî botav, batovk, nûjdar, bahtof, sûrinc bûkik, bûkanî, bûk, bwîk, nîsanok, patpatok, patpatole, bûkûzava, gulenîsan, rêywek çarçar, Òebraq çekem, dakone (zaza) çengê meryemê, sîklamen Tulipa Vicia sativa Sativum saccharatum Centaurea kurdica Prunus carduchorum Cardamine hirsuta Achillea millefolium Matricaria chamomilla Matricaria sp. Viola odorata Viola tricolor Oryza sativa Cydonia oblonga Hypericum triquetrifolium Papaver rhoea lale arpa fifii, bufiday fifii, ekin fifii, (burçafiın bir türü) baklagillerden nazlı gelin peygamber çiçefii yabani badem tüylü köpük otu adi civanperçemi papatya çayır papatyası kokulu menekÒe alaca menekÒe pirinç ayva kızılcık otu, kantaran gelincik Xanthium spinosum Viscum album Cyclamen purpurescens dikenli sıraca otu ökse otu siklamen, tavÒan kulafiı çevk, çexÒûr (cûreyek heliz e) Ferula communis çîlek, tûya erdan, tûfrengî Fragaria vesca çîm, giyareÒ Lolium temulentum colbenî, Òolikê maran, baqilê maran, kelîmar Lathyrus tuberosus çûng, pêmirîÒk Ranunculus cux, bencerek (zaza) Digitaria darçîn Cinnanomum zeylanicum dargerînk, daralînk, badar Hedera helix darucan, Òêrpûg Echinochloa crusgalli dinêv, dimor Lolium temulentum dirî, dirîmok, dirîreÒk, dendûreÒk, tûtirk Rubus dûvikê hespê, sipingê maran, singê maran, Equisetum arvense Òitlê xezalan, tilîper, rûnîn (zaza), vaÒbitrî (zaza) dûvrovî Setaria faberii çakÒır otu çilek delice koÒkoz düfiün çiçefii çatal otu (dijitarya) tarçın duvar sarmaÒıfiı darıca otu delice böfiürtlen at kuyrufiu kirpi darÈ fransizî anémone couronnée, anémone de Caen tulipe vesce commune îngilîzî crown anemone tulip common vetch pois mangetout centaurée kurde variété d’amandier sauvage cardamine hérissée millefeuille, achillée camomille camomille des champs violette pensée sauvage riz décortiqué coing millepertuis coquelicot sugar snap peas kurdish centaurea species of wild almond-tree hairy bittercress yarrow camomile corn camomile violet wild pansy rice quince curled -leaf St John’s wort common poppy lampourde épineuse gui cyclamen commun, cyclamen rouge-pourpre, marron de cochon férule commune fraise ivraie enivrante, herbe à couteaux gesse tubéreuse, gland de terre renoncule digitaire cannelier de Ceylan, arbre à cannelle lierre panic des marais, pied-de-coq ivraie enivrante, herbe à couteaux mûre sauvage prêle des champs, queue-de-renard sétaire géante, sétaire de faber spiny cocklebur mistletoe cyclamen giant fennel strawberry darnel ryegrass tuberous pea, sweet pea crowfoot common crabgrass, large crabgrass cinnamon tree ivy barnyard grass darnel ryegrass, tare blackberry horsetail, cattail, joint brass, bottle brush, shavegrass, horse pipe faber bristlegrass, giant foxtail, nodding foxtail erpelan, pîrepind fasûlî, fasûlye, fasolî, fasla (zaza) firêz (li hin deveran) firêz, herêz, sînrek (zaza) Scorzonera spp Phaseolus vulgaris Agropyron repens Cynodon dactylon bir tür dafi çöveni fasulye ayrık otu domuz ayrıfiı gêleqir gêlik genek, dargenek, pilxin (zaza) genim genimê nan, genimê ardî (cureyên : genimê rûtik, genimê meksîkî) genimê savar, genimê req (cureyên : genimê sorgul, genimê girover) gêregiya, giyabawer, kokvaÒ Bellevalia Scilla kurdistanica Datura stramonium Triticum Triticum aestivum gezgezik, gezgezok, gezgezk, derzînk (zaza), geznik, gezgezing gijok, rîxok gilgilê stembolî, garîsê stembolî, genimÒamî, lazût giyabeng, xirebenk giyagewrik, kifkedûpiÒk, giyadûpiÒk, vaÒogewr (zaza) giyagirêçk, sûrpencik, darê Òivanan giyayê belalûkê guhbelok guhmiÒk, gijnija rovî gula bênijînê gula çavêÒê, hemîÒe bihar gula hesretê, hanek (zaza) gulengî, heÒvil (zaza), savil (zaza), gulherçî gunikê beranan guriz, gelziwan (zaza), gurisk guriz, gelziwan, gûriz, gwîriz gurk, gurgeh gurnîkê mêÒinan, gurnûka gurxenêq, kerxenêq gûriz, golmize, zimanê ga hêjîr, încire helerge, lerge helhelok, belalûk helîkek, giloka zer, gelûka zerde, helikok hêro hes hevrist, hêvrist, wêrs, wers, hors hêzeran, tûra kûrila (Kerkûk) hinar, henare hingivîn, mijmijok, vaÒê mêÒan (zaza) îsotê cumo Crocus sativus Paeonia officinalis Polygonum convolvulus L. Anchusa officinalis Myosotis arvensis Orobanche Arctium lappa Aconitum napellus Anchusa azurea kurdica Ficus carica Angelica archangelica Prunus mahaleb Erysimum kurdicum Alcea kurdica Ornithogalum kurdicum Juniperus communis Delphinium Punica granatum Lamium spp Physalis alkekengi hatmi çiçefii yabani sümbül ardıç yabani kuÒayafiı nar ballıbaba güvey feneri, patlangaç îsota sor, bîbera sor kakao, kekew karî, kardî, kardû, marmaroÒk Capsicum annum Theobroma cacao Arum maculatum kırmızı sivri biber kakao lekeli yılan yastıfiı kartol, petate, qûnpir, ritax, kirtop, sêvik, kartofil kelendor, kerbeÒa derewîn, zirkerbeÒ, kerbeÒa keran kelxa deveyan, qoleg kergezik, gezing kerbalcana bejî kerengnebî, kengirker, kêngerê nebî, çîstole kevlepîr kêrat, qereqaç kitan, kitaf, guÒ kitana kûvî kizink, kiznok, xulêr, kizina bejî, xurêl rihan, merzekew kîsikê Òivanî, tûrikê Òivanan, tarek (zaza) koksor, lûexandir (zaza) Solanum tuberasum patates piment cacao arum tacheté, gouet tacheté, pied de veau pomme de terre Onopordum spp. adi eÒek dikeni chardon cotton thistle Centaurea kurdica Urtica dioica Atriplex hastata Eryngium campestre Boraginaceae Anagyris foetida Linum Linum usitatissimum Vicia cracca Ocimum basilicum Capsella bursa pastoris Amaranthus retroflexus devedikeni büyük ısırgan kara pazÈ bofia dikeni hodan zivircik keten yararlı keten kuÒfifii feslefien çoban çantası, kuÒkuÒ otu kırmızı köklü tilki kuyrufiu centaury large nettle hastate orache, iron root sea holly forget-me-not bean clover, stinking wood flax annual flax, linseed bird vetch basil shepherd’s purse redroot amaranth, redroot pigweed kulîlka cotarî, hanhanek, ciwanemerg, pîvok kuncîkerk lavlavka avî lavlavk, leflefok, malvênçe lîmon, leymûn mamîran mastêrek, tiliya xanimê mastêrk, sinbêleÒên (zaza) meroje, merje, mîrajo nançivîk Merendera kurdica, Colchicum kurdica Sesamum indicum convolvulus ssp Convolvulus arvensis kurdica Citrus Gentiana lutea Digitalis purpurea Polygonum persicaria Asparagus officinalis Thlapsi arvense gül faki variété de centaurée grande ortie, ortie dioïque arroche hastée panicaut champêtre myosotis anagyre fétide, bois-puant lin lin utile (utilisé pour l’huile) vesce craquette, basilic capselle, bourse-à-pasteur amarante réfléchie, amarante à racine rouge colchique du Kurdistan yabani susam kuzu sarmaÒÈfiÈ tarla sarmaÒıfiı limon sarı jantian yüksük otu (alrenkli) kırmızı ayaklı kara bufiden kuÒkonmaz tarla akça çiçefii nanê çûçê, nançivîk, nançûk, nançûçik naznaz nefel Thlapsi kurdicum Portulaca grandiflora Trifolium spp çoban dafiarcıfiı ipek çiçefii yonca Kurmancî hejmar - 38 - dafi sümbülü yıldız sümbülü Òeytan elanası, boru çiçefii bufiday ekmeklik bufiday scorsonère haricot chiendent chiendent, pied-de-poule, herbe des Bermudes variété de jacinthe variété de scille datura, stramoine, pomme épineuse blé blé tendre, froment species of hyacinth species of scilla datura, thorn apple, stramonium wheat, corn wheat Triticum durum sert bufiday blé dur hard wheat, durum wheat Hordeum bulbosum (poaceae) orge noueuse bulbous barley Urtica duvar arpasÈ, yabani arpa, yumrulu arpa ısırgan otu ortie stinging nettle Rhamnus kurdicus Zea mays ak diken mayıs nerprun, bourdaine maïs buckthorn indian corn Hyoscyamus niger Heliotropium europaeum kara banotu, göztohumu bamkul otu jusquiame noire, herbe aux poules héliotrope black henbane heliotrope Polygonum Veronica spp Phlomis grandiflora Anagallus avensis Arnica montana Calendula arvensis çoban definefii yavÒan otu ayı kulafiı tarla fare kulafiı dafi arnikası altmak, Òamdan çiçefii, ayni sefa, portakal nergizi safran ayı gülü sarmaÒık çoban definefii tıbbi sıfiır dili unutma beni canavarotu dulavratotu kaplanbofian, kurtbofian sıfiır dili incir melik otu, angelica mahlep, idrisafiacÈ renouée véronique phlomis à grandes fleurs mouron rouge arnica des montagnes souci des champs, gauchefer, souci sauvage safran pivoine renouée liseron buglosse officinale myosotis des champs orobanche bardane, rhubarbe du diable aconit napel, casque de Jupiter buglosse figue angélique faux merisier vélar, érysimum rose trémière sauvage variété d’ornithogale genévrier commun delphinium, pied d’alouette grenade lamier physalis, alkékenge, coqueret knotgrass speedwell, veronica phlomis grandiflora scarlet pimpernel mountain arnica wild calengula, field marigold sésame fleurs violettes, grimpe aux arbres liseron des champs citron gentiane jaune digitale pourprée renouée persicaire asperge tabouret des champs, monnoyère, herbe-aux-écus monnoyère, tabouret des champs pourpier à grandes fleurs trèfle black salsifis bean quackgrass Bermuda grass saffron peony wild buckwheat, black bindweed common bugloss field forget-me-not broomrape greater burdock monk’s hood bugloss fig angelica mahaleb sherry wallflower wild hollyhock ornithogalum juniper delphinium pomegranate dead nettle physalis, winter cherry, cape gooseberry pepper, capsicum, chilli cacao lords and ladies, cuckoo pint potatoe autumn crocus , meadow saffron sesame seed, sim sim bindweed, lesser bindweed lemon yellow gentian foxglove persicaria asparagus stinkweed, pennycress field penny-cress moss rose clover -2- nefela nêr, nefela binêrik nefela sor, keta sor okalîptus, tadar pencepisîk peqpeqok, teqteqok, çeqçeqok pirpar, parpar, pêpîne pîvaz, piyaz pîzel, pîzil pûjan, naneya bejî qaçmûk, Òewbor qaco, Òîrok, talîÒk, xasa bejî, talika zerencam (zaza) qarûÒ, karîÒ, qarûç, bencere, bencira qerenfîl, qernefel, qurnefîl, mêxek, mêxik qesel mehmûd qinêber qirÒsorik smartweed qurincok, giya qurincok, gorcal (zaza) rebenok, mêlaq (cûreyek lale ye) ribês, rêwas rihan, merzekene rihana maran rîlik, rolik, rûl, ziqqum sabûnok selmast, sêlmask, selmik, vilincê bizan (zaza) sernixûnk sêva binerdê, sêvaxîn, saya binerdî Òirta çeman sîvanok Òoqilê hûr, mircor, çavreÒk, baqilê hûr sorik, korek sorsork, kitra sor, giyagêzk (gula wî : pîjildan, pîspîsk, pîspîsok, pîjik) strîbeloq, strîÒûjin, striyê çavbiloq, çavbeloq sumbil Òabelot Òahtere Òembelîk, xencelîsk ÒeqÒeqok, çeqçeqe Òerabok, giya zirzirok, Òofan Òêlmok, harik Òîlan, gulÒîlan, sûrgule Òilêr Òilêra sernixûnk Òilêra sernuxwîn, Òilêra sernixwînk, gulbenda Òahî Trifolium hybridum Trifolium pratense Eucalyptus globulus Ranunculus repens Silene spp (caryophyllaceae) Portulaca oleracea Allium cepa Juncus Mentha arvensis Hesperis kurdica Lactuca serriola melez yonca, isveç üçgülü kızıl yonca, çayır üçgülü ökaliptus horoz ibifii, sürünücü düfiün çiçefii nakil, yapıÒkan otu semiz otu sofian hasır otu kır nanesi acem menekÒesi küçük afiı marul, küçük eÒek marolu trèfle alsike, trèfle hybride trèfle rouge, trèfle des prés eucalyptus pied de poule, renoncule rampante silènes pourpier commun oignon jonc menthe des champs variété de julienne laitue serriole alsike clover red clover eucalyptus creeping buttercup catchfly purslane onion rush mentha arvensis common dame’s violet prickly lettuce Sorghum halepense Dianthus Teucrium chamaedrys Cardaria draba Polygonum lapathifolium kanyas, geliç karanfil kısa mahmut otu kır teresi, yabani tere ravend yapraklı çoban yaprafiı sorgho d’Alep œillet germandrée petit-chêne passerage, cardaire drave renouée à feuilles d’oseille Johnson grass carnation wall germander hoary cress, hoary pepperwort pale smartweed, dock-leaved Tribulus terrestris Tulipa oculis-solis Rheum ribes Ocimum basilicum Salvia spp Nerium oleander Saponaria officinalis Chenopodium album demir dikeni güneÒ gözü ıÒgın feslefien adaçayı zakkum, afiı çiçefii adi sabun otu akkaz ayafiı Fritillaria persica Helianthus tuberosus Calluna vulgaris Phlomis kurdica Vicia tetrasperma Panicum capillare Imperata cylindrica acem ters lalesi yerelması adi süpürge çalısı ayÈ kulafiÈ dört taneli fifi kumdar, arnavut darısı yelotu, kÈndÈra, kan otu tribule terrestre, croix-de-malte variété de tulipe rhubarbe basilic sauge laurier rose saponaire officinale, herbe à savon chénopode blanc, ansérine, chou gras fritillaire de Perse topinambour bruyère phlomis du Kurdistan vesce à quatre graines panic capillaire paillote, paille de dys caltrops a species of tulip rhubard sweet basil sage, clary oleander, rosebay soapwort lamb’s quarters, pigweed, goosefoot persian lily, persian fritillaria Jerusalem artichoke heather Kurdish sage smooth tare witchgrass cogon grass, blady grass Centaurea Hyacinthum orientalis Castane sativa Fumaria officinalis Trigonella foenum-graecum Bongardia chrysogonum Avena fatua Sinapis arvensis Rosa canina Fritillaria Fritillaria persica Fritillaria kurdica, Fritillaria imperialis deligöz sümbül kestane Òahtere çemen çatlak otu yabani yulaf yabani hardal kuÒburnu afilayan gelin acem ters lalesi afilayan gelin, kral tufiu centaurea common hyacinth sweet chestnut common fumitory fenugreek bongardia wild oats wild mustard wild rose, dog rose, eglantine fritillary persian lily, persian fritillaria crown imperial Òînak, bedemçe, ÒivÒînk ÒirÒirk, giyagenim, biragenim, xelvaÒ (zaza), Òîlmok Òolik, colik, Òoqil, baqil, baqla, kêlih, kelî Òoqil, Òolgenîk, baqilfisek, colgenî, kelîk, gasos (Bahdinan) Òoqilê pisîkan, xiÒik tîhnavk tiriyê dehlê tiriyê hirçan tiriyê maran say mîrçikan tirÒok, tirÒoka xwarinê tirÒok, tirÒoke tirÒoka gayan tirÒoka keran tirÒoka kewan tirÒoka zinaran tolik, xamazek (zaza) tûtirÒk, drîsork xelîlok, pêlegleg, xilok, poÒmê, poÒmêz (zaza) xerdela bejî, xerdela reÒ xilîk, hilîk, hilûreÒk xweÒîl, taleÒîr, Òîrmar, xagÒîr, xwelîÒîrik, Òîrik, Òîroke, delêk (zaza) zimanxwînk, zeliqok, nûsek, nwîsek, padûseh (zaza), dûgune zingilzava, tusiyê keran zirtiq, fistiqa erdê, fisteqê bierdkî zirtolik, tolika keran, xamezeka sûre kimê, dobelan kimeya reÒ Òoqilê hûr, mircor, çavresk, baqilê hûr Prunus arabica Bromus spp badem türü dibromlu centaurée jacinthe châtaigne fumeterre officinale fenugrec, sénégrain, trigonelle bongardia folle avoine moutarde des champs églantine fritillaire fritillaire de Perse fritillaire impériale (cette fleur est originaire du Kurdistan, pousse en altitude) variété d’amandier brome Lathyrus Vicia sativa bezelye ehli fik, arpa fifii, bufiday fifii pois vesce pea common vesce Vicia hirsuta Labiate spp Vaccinium myrtillus Arctostaphylos uva-ursi Solanum nigrum Sorbus aucuparia Rumex spp Rumex acetosa Rumex obtusifolius Rumex dentatus Rumex acetosella Rumex crispus Malva neglecta Rubus idaeus Geranium spp Brassica nigra Prunus spinosa Euphorbia helioscopia kaba tüylü fi ballıbabagiller çoban üzümü ayı üzümü köpek üzümü, köpek memesi kuÒ üvezi kuzukulafiı kuzukulafiı küt yapraklı labada labada küçük kuzukulafiı kıvırık labada ebegümeci ahu dudu turnagagası kara hardel çakal erifii seher otu vesce hérissée variété de labiée myrtille busserole, raisin d’ours morelle noire sorbier des oiseleurs oseille oseille des prés patience obtuse (oseille non comestible) fausse oseille, petite oseille patience crépue mauve à feuilles rondes framboisier géranium moutarde noire prunellier, épinette, épine noire euphorbe réveil-matin hairy tare species of labiate whortleberry, blueberry bearberry black nightshade mountain ash sorrel common sorrel broad-leaved dock indian sorrel, toothed dock sheep’s sorrel, small sorrel curly dock dwarf mallow raspberry geranium black mustard sloe, blackthorn sun spurge, wartweed Gallium aparine yapıÒkan otu gaillet, gratteron goosegrass, cleavers Eryngium spp Arachis hypogaea Malva sylvestris Ascomycetes hypogés Tuber melanosporum Vicia tetrasperma bofia dikeni yer fıstıfiı büyük ebegümeci yermantarı, domalan kara yermantarÈ dört taneli fifi sea holly, eryngo peanut, groundnut, monkey nut common mallow truffle black truffle smooth tare beybûna mêrgan gurnîg, gurnîgamêÒ, gûrnûk, mwîsek Leucanthenum vulgare Xanthium strumarium çayır papatyası hakiki sıraca otu behîva bejî, badema çiya, çaqale Prunus carduchorum yabani badem panicaut (variété de chardon) arachide grande mauve truffe truffe noire vesce à quatre graines, lentillon, cicerole marguerite de prés lampourde aux écrouelles, lampourde glouteron variété d’amandier -3- prunus arabica brome grass ox-eye daisy rough cockleburr almond tree Kurmancî hejmar - 38 - Achillea millefolium, bêwîjan, pûjang, gulikê maran Aconitum napellus, gurxenêq, kerxenêq Agropyron repens, firêz (li hin deveran) Alcea kurdica, hêro Amaranthus retroflexus, koksor, lûexandir (zaza) Annagyris foetida, kêrat, qereqaç Anchusa azurea kurdica, gûriz, golmize, zimanê ga Anchusa officinalis, guriz, gelziwan (zaza), gurisk Anemone coranaria, adarok, gulalesûre, kurikmast Arum maculatum, karî, kardî, kardû, marmaroşk Asparagus officinalis, meroje, merje, mîrajo Atriplex hastata, kerbalcana bejî Avena fatua, şerabok, giya zirzirok, şofan Bellevalia, gêleqir Boraginaceae, kevlepîr Brassica nigra, xerdela bejî, xerdela reş Bromus spp, şirşirk, giyagenim, biragenim, xelvaş (zaza), şîlmok Calendula arvensis, gula çavêşê, hemîşe bihar Capsella bursa pastoris, kîsikê şivanî, tûrikê şivanan, tarek (zaza) Cardamine hirsuta, bendika avî, vîzdorik (zaza) Cardaria draba, qinêber Centaurea, strîbeloq, strîşûjin, striyê çavbiloq, çavbeloq Chenopodium album, selmast, sêlmask, selmik, vilincê bizan (zaza) Equisetum arvense,dûvikê hespê, sipingê maran, singê maran, şitlê xezalan, tilîper, rûnîn (zaza), vaşbitrî (zaza) Echinochloa crusgalli, darucan, şêrpûg Kurmancî hejmar - 38 - -4- Hedera helix, dargerînk, daralînk, badar Merendera kurdica, colchicum kurdica, kulîlka cotarî, hanhanek, ciwanemerg, pîvok Euphorbia helioscopia, xweşîl, taleşîr, şîrmar, xagşîr, xwelîşîrik, şîrik, şîroke, delêk (zaza) Fumaria officinalis, şahtere Gallium aparine, zimanxwînk, zeliqok, nûsek, nwîsek, padûseh (zaza), dûgune Heliotropium europaeum,giyagewrik, kifkedûpişk, giyadûpişk, vaşogewr (zaza) Hesperis kurdica, qaçmûk, şewbor Brassica oleracea, kelem Lamium spp, hingivîn, mijmijok, vaşê mêşan (zaza) Lathyrus tuberosus, colbenî, şolikê maran, baqilê maran, kelîmar Linum, kitan, kitaf, guş Lolium temulentum,çîm, giyareş Malva neglecta, tolik, xamazek (zaza) Matricaria chamomilla,beybûn, beybûna demanan, babûnc Mentha arvensis,pûjan, naneya bejî Myosotis arvensis, guriz, gelziwan, gûriz, gwîriz Panicum capillare, sorik, korek Papaver rhoea, bûkik, bûkanî, bûk, bwîk, nîsanok, patpatok, patpatole, bûkûzava, gulenîsan, rêywek Phaseolus vulgaris,fasûlî, fasûlye, fasolî, fasla (zaza) Phlomis grandiflora, guhbelok Phlomis kurdica, sîvanok Polygonum lapathifolium, qirşsorik Polygonum persicaria, mastêrk, sinbêleşên (zaza) Portulaca oleracea,pirpar, parpar, pêpîne Rumex obtusifolius,tirşoka gayan -5- Kurmancî hejmar - 38 - Termên rojnamevaniyê Amadekar : Newzad HIRÛRÎ kurmancî reklam reklam kirin reklamger reklamgerî agahdarî analîz analîz kirin (n.f.) analîst jînenigarî, jiyanname peqoÒk, peqoÒka axaftinê, balon bandrol diruÒm (n.f.) stûr, tîpên stûr weÒandin weÒan klîp têgeh (n.f.) têgehî têgehbar netêgehbar mafê weÒanê tirkî reklam reklam yapmak reklamcÈ reklamcÈlÈk enformasyon analiz analiz etmek analist biyografi balon bandrol 1) bayrak, sancak 2) slogan kalÈn harfler yayÈnlamak yayÈnlama, yayÈn klip kavram, mefhum kovramsal kavranabilir, anlaÒÈlabilir anlaÒÈlamaz, kavranamaz telif hakkÈ fransizî réclame, publicité faire la réclame, faire la publicité publiciste publicité information analyse analyser analyste biographie bulle (de BD) banderole, 1) bannière 2) slogan, mot d'ordre caractère gras publier, diffuser diffusion, publication clip concept conceptuel concevable inconcevable droit d'auteur îngilîzî advertisement to advertise advertiser advertising, publicity information analysis to analyze analyser biography balloon banner 1) banner 2) slogan bold to broadcast broadcasting clip concept conceptual conceivable unconceivable copyright Dezgehên dewletê Amadekar : Samî ERGO…Î kurdî birêveber, rêveber birêveberî, rêveberî navxwe navxweyî elektrîk, kareba birêveberiya belavkirina elektrîkê (an karebayê) sexbêrî tora elektrîkê (karebayê) avero birêveberiya av û averoyan birêveberiya kar û cîwarkirinê birêveberiya çandiniyê saman samanên ajelî birêveberiya samanên ajelî û beytariyê tirkî müdür müdürlük iç dahili, iç elektrik elektrik dafiÈtÈm müdürlüfiü bakÈm elektrik Òebekesi lafiÈm, kanalizasyon su ve kanalizasyon müdürlüfiü istihdam ve iskan müdürlüfiü ziraat müdürlüfiü kaynak, servet hayvan kaynaklarÈ hayvan kaynaklarÈ ve baytarlÈk müdürlüfiü birêveberiya gumrikê plankirina bajêr birêveberiya gencîneyê birêveberiya weqfan û karûbarên dînî gümrük müdürlüfiü Òehir planlamasÈ hazine müdürlüfiü vakÈflar ve din iÒleri müdürlüfiü birêveberiya tapoyê birêveberiya baca hatiniyê (an derametê) birêveberiya çavderiya bazirganiyê birêveberiya belavkirina sotemeniyê (an ardûyê) birêveberiya karûbarên civakî birêveberiya çavderiya darayî birêveberiya spor (an werziÒ) û ciwanan sindoqa çavdêriya malbatan birêveberiya giÒtî ya perwerdeyê birêveberiya perwerdeyê ya Dihokê taqîgeha keresteyên avakirinê birêveberiya pasportê birêveberiya polîsên parêzgeha (wîlayeta) Dihokê birêveberiya ewlekariyê ya Dihokê birêveberiya trafîkê birêveberiya ava binerd birêveberiya nifûsê birêveberiya çalakiyên dibistanan birêveberiya polîsên hawarê birêveberiya agirkujiyê serokatiya zanîngeha Dihokê birêveberiya Òaredariya Dihokê birêveberiya tendirustiyê birêveberiya statîstîkê (an amarê) birêveberiya karkenariyê birêveberiya Òûnewarên kevnare odeya bazirganiyê birêveberiya ava gundan kompanya tiÒtên xwarinê birêveberiya avdanê tapu müdürlüfiü gelir vergisi müdürlüfiü ticaret denetleme müdürlüfiü yakÈt dafiÈtÈm müdürlüfiü sosyal iÒler müdürlüfiü maliye denetleme müdürlüfiü spor ve gençlik müdürlüfiü aile yardÈm sandÈfiÈ efiitim genel müdürlüfiü Dihok efiitim müdürlüfiü inÒaat malzemeleri laboratuarÈ pasaport müdürlüfiü Dihok vilayeti polis müdürlüfiü Dihok emniyet müdürlüfiü trafik müdürlüfiü yeraltÈ sularÈ müdürlüfiü nüfus müdürlüfiü okul etkinlikleri müdürlüfiü imdat polisi müdürlüfiü itfaiye müdürlüfiü Dihok üniversitesi baÒkanlÈfiÈ Dihok belediye müdürlüfiü safilÈk müdürlüfiü istatistik müdürlüfiü emeklilik müdürlüfiü eski eserler müdürlüfiü ticaret odasÈ köy sularÈ müdürlüfiü gÈda maddeleri Òirketi sulama müdürlüfiü Kurmancî hejmar - 38 - fransizî directeur direction interne intérieur électricité direction de distribution de l’électricité entretien réseau électrique tout-à-l’égoût direction des eaux et des égoûts direction de l’emploi et du logement direction de l’agriculture ressource ressources animales direction des ressources animales et des services vétérinaires direction des douanes planification urbaine direction du trésor direction des biens de main-morte et des affaires religieuses direction des titres de propriété direction de l’impôt sur le revenu direction de surveillance du commerce direction de distribution des combustibles direction des affaires sociales direction de contrôle financier direction des sports et de la jeunesse fonds d’aide aux familles direction générale de l’éducation direction de l’éducation de Dihok laboratoire des matériaux de construction direction des passeports direction de la police du département de Dihok direction de la sûreté de Dihok direction du trafic direction des eaux-souterraines direction de l’état-civil direction d’activités scolaires direction de la police de secours direction des pompiers présidence de l’université de Dihok direction de la municipalité de Dihok direction de la santé direction de la statistique direction des retraités direction des sites archéologiques chambre de commerce direction des eaux pour les villages compagnie de l’alimentation générale direction de l’irrigation îngilîzî director directorate internal internal, interior electricity, power electric power distribution directorate maintenance power grid sewers directorate of water supply and sewage directory of employment and housing directorate of agriculture resource animal ressources directorate of animal ressources and veterinarian services directorate of customs city planing directorate of treasure or exchequer directory of mortmain and religious trusts land registry directory directorate of income tax directory of trade supervision/control directory of fuel distribution directorate of social welfare financial audit directory directorate of sports and youth familly assistance fund general directorate of education Dihok directory of education building materials testing laboratory passport office police directory of Dihok county or province Dihok directorate of security traffic directory directory of subterranean waters directory of civil status directory of school activities directory of emergency services fire brigade directory presidence of Dihok university Dihok municipal directory directory of health directory of statistics directory of pensioners directory of archaeological sites chamber of commerce village water supply directory compagny of staple food stupply directory of irrigation -6- Di kurdî de binavkirina nebatan Amadekar: Ehmedê DIRIHÎ Gelo di zimanên din de û di zimanê kurdî (kurmancî (k) û zazakî (z) = kirmanckî/kirdkî/dimilkî) de nebat çawa tên bi nav kirin? Binavkirina nebatan tê vê manayê: Bi navên sade û yekhejmar ên îlmî binavkirina nebat û grûba nebatan û danîna qaydeyan. Navên latînî hem dirêj in û hem jî gotina wan zehmet e. Lêbelê li dinyayê navên nebatan ên îlmî, bi latînî tên dayîn. Ji van navan re “navên botanîkî” tê gotin. Di ferhengan de jî, wek bot (Morus alba) tê nivîsîn. Di vê nivîsarê de, min binavkirina nebatan bi kurdî (bi du zaravayên kurdî) û latînî dane ber hev. Çawa diÒibihin hev, çawa tên wesifandin û manaya wesifan nîÒan didin. Ji bo navên bi kurmancî min tîpa (k) û bi zazakî jî tîpa (z) danîye ber. Ger nav di her du zaravayan de muÒterek be, min tiÒtek nedanîye ber. Di amadekirina vê lêkolînê de keda birayên min kek Malmîsanij û kek RoÒan Lezgîn gelek e. Wan di her warî de alîkarîya min kir û bi zanyarî û pêÒniyarên xwe ev xebat dewlemendtir kirin. Ez gelekî spasî wan dikim. Herweha gelekî spasdarê kek Malmîsanij im ku wî ev ji zaravayê zazakî kiriye kurmancî. 1) Hin nebat navên xwe yên latînî, ji peyvên kurd, carduchorum, Kurdistan yan jî herêmên Kurdîstanê werdigrin. Çend nimûne: 3) Di zimanê kurdî de navên nebatan, piranî bi îzafeya navdêran yan jî bi îzafeya rengdêran e. Nimûne: Òitlên xezalan (k); kekvila zerde (z); sosina awe (z) 4) Di binavkirina nebatan de mirov reng, bêhn, tehm, Òikil û cîyê ku lê hêÒîn dibe dide ber çavan. 5) Hin nebat jî bi navên heywanan tên bi nav kirin. Nimûne: nanê mirîÒkan (k); tirÒikê gayan (z); tirÒoka gayan (k); zûlê kesayan (z); adirokê heÒî (z); dimê lûyî (z). Heke navê heywanan li pêÒîyê be, yekhejmara wî tê bi kar anîn. Nimûne: dîkpenc (k); marÒing (k); Òêrpûg (k); vergvaÒ (z); xozmêw (z) 6) Di kurdî de carna hece tekrar dibe û li dû wan paÒgira “-ik” yan jî “-ok”ê tê, bi vî hawî navê nebatê çêdibe. Nimûne: bizbizok; hedhedik (k); reÒreÒik (k); kirkirok (k); lavlavk (k); parpar (z); qumqumok; sorsorik (k); tajtajik; wahwahok; xiÒxiÒik; xumxumik halê pirhejmarîyê de têne bi kar anîn. birrê qalî (z); gezo sûrin (z); Òitlê(n) xezalan (k); Òirtê(n) çeman (k) 3) Navên fêkîyan mê ne. alûnça tirÒe (z); momixa reÒ (k); sêva bejî (k) 4) Navê kevzê mê ye. kevza awe (z); kevza avê (k) 5) Navên nebatên alifî yên baqleyî mê ne. neflika sipî (z); arguda bej (z); nefela sipî (k) kizina reÒ (k) 6) Navên nebatên alifî yên genimî nêr in. xelvaÒ (z); çîm; giyareÒ (k) 7) Navên kulîlkan mê ne. vilika kutikan (z); binefÒa belek (k); sosina avê (k) 8) Navên sewzeyan bi piranî mê ne. Tenê yên ku diÒibihin organa nêrtîyê, hinek ji wan nêr in (xiyar, balcan, kundir û hwd). îsoto sûr (z); xeyarê payîzî (z); xiyarê bejî (k) kundirê dolmikan (k); balcanê reÒ (k) Latînî Kurdî Alcea kurdica hîro/hêro Cirsium carduchorum vergvaÒ (z) Paeonia mascula kurdistanica heÒvil, savil (z) Merendera kurdica kulîlka cotarî, hanhanek, pîvok (k) Centaurea kurdica baxox, angelok, kanêje (k) Astragalus kurdicus Paracaryum kurdistanicum Verbascum kurdicum Li vir “kurdistanica” varyete ye û maneya “yê Kurdistanê / ji Kurdistanê, kurdistanî” dide, ”carduchorum” jî bi maneya ”yê kurdan” e. 2) Di latînî de, tenê navekî rast û îlmî yê her nebatê heye. Ji vî navî re “binomial” tê gotin û her cinsek bi du peyvan tê bi nav kirin. Nimûne: Latînî Kurdî Morus alba tuya sipî (z), tûya spî (k) Manaya “morus”ê, di kurdî de “tuye”/”tû” ye, manaya “alba” jî di kurdî de “sipî” ye. dikare li ser navên din ên nebatan weha bibêje: 1) Navên nebatan ên bi peyvên “awe” (z)/ avî (k) û “varte” (z): bencra awî (z); kuya awî (z); sungê vartî (z) 2) Navên nebatên yabanî: cewek (z); cewvaÒ (z) korekvaÒ (z); sîrvaÒ (z); ÒilêlvaÒ (z) încila zuray/încila zûre (z); nehaya bejî/nehaya bêjî (z); qewaxa pînce (z) sayek/saya borî (z); sîrik tirÒika zurayine/tirÒika zureyîne (z) valbor/vala borî (z) 3) Navên nebatan ên li gor cîyan: asmîn (z); binerdik (k); guldîwar (k); incasa maltayê (k); saya binerdî (z) 4) Navên nebatan ên li gor alîyan (cîhetan): vasê veraroj (z); verroj/ verrrojik/ verarojk/ gula ververojî (z); gula berbiroj /gulberojk (k) 5) Bi peyvên bawerîyê: cehnemî; cenet-cehnem; kîngernebî; kuya Òêxanî (z) A) NAVÊN NEBATANÊN KU ÎZAFE NE 7) Di latînî û kurdî de, bi pêÒgir û paÒgiran jî navên nebatan çêdibin. Di kurdî de navên hin nebatan wek îzafeya navdêran yan jî îzafeya rengdêran e. ZAYEND (NÊR Û MÊ) Di latînî de zayenda navan heye. Nav yan nêr, yan mê û yan jî notr in. Zayend bi paÒgiran tên nimandin. nêr mê notr nimûne -us -a -um albus, alba, album niger, nigra, nigrum brevis, brevis, breve acer, acris, acre -er -ra -rum -is -is -e -r -ris -re maneya peyvê sipî reÒ(k), sîya(z) kilm, kirr tal (k), cal (z) Di kurdî de, di navan de zayend, yanî nêr û mê heye. Nebat li gor zayenda xwe tên bi nav kirin. Di îzafeya zazakî de paÒgirên nêr “-ê” û “-o”, paÒgirên mê jî “-a” û “-e” ne. Di zaravayê kurmancî de, paÒgira mê “-a” û paÒgira nêr jî “-ê” ye. 1) Navên daran mê ne. hebîkêra argoÒan (z) sayêra mîrçikan (z) dara bîyê (k) dara sêvê (k) 2) Di zaravayê zazakî de navên birran (z) (= devî (k)) nêr in. Lê di kurmancî de mê ne û di -7- Îzafeya navdêran: fisa vergî (z) nequrê leglegî (z) saya argoÒan (z) vilincê bizan (z) neynûka bûkê (k) baqilên keran (k) Îzafeya rengdêran: girnûga gilore (z); pêçeka sipî (z) garisê stenbolî (k); kundirên mîranî (k) Navên tewirên nebatan gelek caran bi îzafe ne. Wek nimûne ez çend tewirên “beqla/bakla”, “neflike”, “tuye” û “qerqaÒe” dinivîsim: beqlaya gayan/ bakla gayan beqlaya heran/bakla heran (z) beqlaya maran/bakla maran beqlaya mîrçikan/bakla mîrçikan (z) beqlaya pisîngan/bakla pisîkan beqlaya sultanî beqlaya xatunan / bakla xatunan / bakla xatunî neflika sipî (z); neflika sûre (z) neflika zerde (z); tuya qere (z) tuya sîyaye (z); tuya sipî (z) tuya sûre (z); tuya tirÒe (z) tuya ximrî/tuya xumrî (z) qerqaÒa payîzî (z); qerqaÒa wesarî (z) B) HIN TAYBETMENDÎYÊN DINÊN NAVÊN NEBATAN Li gor hin taybetmendîyên wan, meriv 6) Bi peyvên cinsîyetê: dêlek (z); dêleÒit (z) 7) Bi peyvên demê (wext): adarok; gula adarê (k); gulenîsan (k); kulîlka gulanê (k); kuya zimistanî (z) 8) Bi peyvên merivatîyê: vêywek (z); bûkik (k); xalcînek (z) 9) Bi navên kesan: elik-fatik (k); meyremxort (k) 10) Bi navên mîtolojîk: newroz 11) Bi peyvên tibî (hekîmtîyê): tadar; vaÒê tenÒîyî (z); giyayê balûkê (k) 12) Bi peyvên bona xususîyetên jinan: beqlaya xatunan/xatunî, bakla xatunan/xatunî tarrê xatune (z); tirÒoka xatune; xatune; xatunek 13) Bi peyvên xwarinê: nanê mîrçikan (z); rûnî; rûnîn 14) Bi navên wesilan (organan): bilikê heÒî (z); çimê pisîngan, çimga (z); çavga (k); goÒgoz; penceÒêr; pencexanim 17) Bi navên çekan: rim; singoyê îspanî; ÒimÒîrî topiz; xencere 18) Bi navên heywanan: binevÒa seg (k); bûkegur (k); derpêkê dîk (k); dilqoka heran (z); dirrrika devan; fisegur (k); gelzûnê mîrçikan (z); giyaberaz (k); goÒê kutikan (z); goÒtberxik (k); guhmiÒk (k); gunpîsik (k); gurnigê gamêÒî; hebikê argoÒan/saya argoÒan (z); kardûnê heÒî (z); kerenga kûsî (k); kerika berxo (k); kîngerê heran (z); kuvarkê bizinkî (k); kuvarkê mîkî (k); lepehirç (k); luzê kesayan (z); marmaroÒk (k); masîjehr (k); merzekew (k); mêÒxwur/mêÒgir (k); nefela pîyê balindeyî (k); pêcanik (k); pîqaze (k); piranê meÒnan (z); rihana maran; rîÒê bizinê (k); sawinê mîrçikan (z); sungê maran; Òaxeask (k); telîyê merrayan/mirteli (z); teliyê mozikan (z); tirîyê mamê rûvî (k); tizbîyê dewarî; vasê kekan (z); vasê leglêg (z); vasê pisîngan (z); vaÒzerenc (z); vergvaÒ (z); vileheÒ/heÒvil, vilheÒik (z); vilika kutikan (z); vilincê bizan (z); xozmêwe (z); zebata pilingî (k) 19) Bi navên hejmaran: çarteli/çartelu (z); çarçal/çarçar; çelpere (k); dimor/dimol; gula Òêstper (k); hezargez; hezarreng; hezartere 20) Bi peyva “boye” (z) (bi kurmancî “bêhn”): boyinvaÒ (z); Òewboy 21) Bi peyvên tehmê: bîbero Òîrîn (z); helûtirÒik (z); engura Òekerî (z); engura Òerabî (z); Òekirok; taleke/taleki, talik (z); talika zerencan (z); tirÒinge/tirÒingî; tirÒik; tirÒikêre (z); vasê hemgînî (z); zebeÒa tahle (z) 22) Bi peyvên rengan: belgîzer; bengzerik; binevÒa belek (k); çavzerk (k); engura qerî (z); engura sûrî (z); gilgilo sipî/girgilo sipî (z); goza sîyaye (z); gula sûre (z); gulezer; gulzêr (z); gulzêrîn; hebreÒ (k); îsoto sipî (z); kefzer, kevzer; kekvila sipî (z); kelemo sûr (z); kevza zerkesk; kevzareÒ (k); koksûre (z); kovikê erxiwanî (k); kumsûre (z); lalengî (rengê mandalîn e); lêmeka sipîye (z); mexmork; sîrê kumikmor (k); sorkelem (k); sosina sipî (z); sûrdar/sûredar (z) sûrgule/sûrgul, sûrgulik (z) sûrince/sûrinci/sûrinc/sorince/sûrûnç (z) sûrvaÒ (z); tarro sûr (z); telîyo sîya/teluyo sîya/sîyateli (z); telîyo zerd (z); tirewa sûre (z); tûreÒk (k); vaÒo gewr (z); vila çeqere (z); xamazeka/xanzeka/ximazeka/xamzeka sûre (z); xerdelo sîya; zergoz; zerzeng 15) Bi peyvên Òekilan: girnûga gilor; pelpihûn (z); puncvaÒ /pûncvaÒ (z) 23) Bi peyva “bin”: binerdî; bingozik 16) Bi navên eÒyayan: giÒtonek (z); gulborî; gulzirnayî; lûleper mastêrek; qebqabik; rêzile (z); zel (z) 24) Bi peyva “dare”/“dar”: darbeniÒt; darçîn; dargez; darhulu (k); darÒilêr; dartizbî ; darziravik (k); Kurmancî hejmar - 38 - gendar/sûrdar (z); guldar; daralînk; darenan (z); dêdar; meledar hiÒkdar / wiÒkdar (z) 25) Bi peyva “gule”/“gul”: gulbend; gulmenÒag (z); gulnêrgiz; gulqedîfe; gulzer; gulbej; gulbihar (k); gulkelem; gulnexwûn (k); gula adar; gula çavêÒê (k); gula hesretê (k); gulebêmiraz (k); gulehingvîn (k); gulemî; Òevgul 26) Bi peyva “Òa”/“Òah”: Òagul; Òabaqil; Òabelû; Òablêre”/“Òalbêre (z) Òabelûyêre/ 27) Bi peyva “vaÒ” (z) yan jî “giya” (k): vaÒê bitrî (z); vaÒê derban (z); vaÒê genimî (z); vaÒo nemir (z); vaÒê sawinî (z); vaÒê Òitî (z); vaÒê tuzbeyan/vaÒê tuzbûn (z); vaÒê ziwanok (z) giyabehlûlk (k); giyaciva (k); giyagewrik (k); giyagirêçk (k); giyajehrik (k); giyamêÒxur (k); giyaÒermîn (k); giyayê ferîÒteyî (k); giyayê xanimê (k); giyayê kirman (k); hêzgiya (k); hirçgiya (k); Òûrgiya (k) 28) Bi peyva “telî”/“teli”/“telu” (z) yan jî “stirî” (k): mirteli (z); sîyateli (z) agirstirî (k); stirîbeloq (k); stirîk (k); stirîmiÒk; stirîper (k); stirîyên çavbeloq (k); stirîyên gêxanê (k); stirîyên maran (k); stirîzerk (k) 29) Bi peyva “vile”/“vil”, “vilike”/ “vilik” (z) yan jî “kulîlk” (k): çavil (z); heÒvil (z); kekvil (z); kozvilik (z); savil/savul (z); vilheÒik (z) Ç) YÊN KU BI PA…GIRAN ÇÊBÛNE -eke/-eki/-ek/-k derzînek kelawek (z) korek (z); lêmek (z); paduseke/paduseki/ padusek (z); sayek (z); sînzek (z); Òîrzek (z) veyveke/veywek (z) -êre alûnçêre (z); beyêre (z); dirrikêre (z); findiqêre (z); gozêre (z); henarêre/nalbêre kinayêre (z); lûxpêre (z); (z); mahÒlêre/maÒlêre (z); payîzêre (z); qêlikêre (z); sayêre (z); teyêre (z); valêre (z); vamêre (z); xibêre (z); zerdalîyêre (z) -ik derzînik/dêrzînik; gezik; sûrpencik (z); sûsik; Òirtik -in/-yin/-în/-yîn pilxin (z); tarro gilerzgîn (z); telîyin/teluyin (z); zerîn (z) -ok adirok; gezok; kiznok; silqok; sîrmok; Òeqok; tirÒok; xezalok; zengilok D) NAVÊN KU BI FORMÊN CIHÊ TÊNE GOTIN hirmî (k): hermê, hermî, hermû, hurmî, hurmê tirî (k): tirih, turî murî (z): meroe, meroy, miro, miroy, mirwa, mirwi, mura, murîye, murû, mûrû E) NEBATÊN KU BI NAVEKÎ TÊNE GOTIN kulîlka bayê (k); kulîlka cotarî (k); kulîlka gizbelokê (k); kulîlka hespan (k); kulîlka hesretê (k); kulîlka newalan (k); kulîlka nîsanê (k); kulîlka qesar (k); kulîlka Òewatê (k); kulîlka tolgînê (k); kulîlka xezalan (k); kulîlka zehferan (k) Kurdî Anix Anix Anix Anix Anix Anix 30) Bi peyva “pîvaz” (k): pîvaza çolê (k); pîvaza guran (k); pîvaza hirçan (k); pîvaza kuçikan (k); pîvaza kurdî (k); pîvaza kuvî (k); pîvaza maran (k); pîvaza genî (k); pîvazî (k); pîvazok (k); pîvazxag (k) G) JI NAVÊN NEBATAN ÇEND GOTINÊN PÊ…ÎYAN Û ÎDYOM 31) Hin navên nebatan bi tekrarkirina peyvekê çêdibin: kefkefok; mijmijok; peqpeqok; ÒeqÒeqok; tastasik; teptepik; teqteqok; xaÒxaÒik C) YÊN KU BI PÊ…GIRAN ÇÊBÛNE bêfasulyeya bêdasî/faslêya bêdasî (k) gorcala bêteli (z); gula bêmiraz (k) vila bêkoke (z); vaÒo bêkok (z) zirPêÒgira “zir-” maneya “yabanî” û “sexte, nerast” dide. Nimûne: zirbaqle (k); zircatir (k); zirfistiq (k); zirhewr (k); zirhêjîr (k); zirleylanq (z); zirsosin (k); zirÒemamok (k); zirtolike (z) Latînî Satureja hortensis Mentha arvensis Mentha longifolia Pimpinella anisum Thymus fallax Origanum munzurense Zazakî: Îdyom: Awe dekewtiÒ Òekoke. Beng werdiÒ. Bi qasê goze bîyayîÒ la gozêre ra qisey kerdiÒ. Çûleyê vame denêkerdiÒ. Deyî Òarî gay û bizî, deyî mi gulnêrgîzî. Hênî pûne ra aciz o, pûne zî Òino çimeyê hênî de beno zergûn. HerdîÒe xas, qine pîyaz bîyayîÒ. Kêna Òargê gulan a, waÒtîya vîst û hewt tenan a. Korek dest ra nêriÒîyayîÒ. Mesela sîr û pîyaz kerdiÒ. Mi eÒt gozêre, Òi gina mazêre. Mi eÒt sayêre, Òi ame tuyêre. Çavkanî Mîze verdeno telî, keno wiÒk. Ne pîyaz werdiÒ, ne fek veÒayîÒ. Neheyê serê tahte bîyayîÒ. Pele kelmayêre bîyayîÒ. Sey girê darî bîyayîÒ. Sey pirparî zêdîyayîÒ. Sîr û pîyaz ra qisey kerdiÒ. ∑emo birayî Mamî, gozan bedelneno bi vamî. To vile dîy, tira darû çîy. Xele bi firîk, mele bi Òirîk. Zîre korekî vîyartiÒ. Gotinên pêÒîyan: Gozê pûçî xirexir kenê. Her vaÒ kokê xo ser o beno zergûn. Pîyaz çiqas firk bo ende sere keno pîl. Sereyê pîyazî, qina pîyazî yew î! Welî ra telî, telîyî ra welî kuweno. Kurmancî: Îdyom: Ava goÒt û balcana, ne xwar ne da cîrana. Ava ser berûyan, wek zavayê dilê xesûyan. Avîlok zî nexÒê xwedê ye. Baxçê gula, para bêaqila. Berû ji darê ketî, dar nasnekirî. Bi dilê keran bimîne, qevdek baxdenûs namîne. Bi eÒqa mewija, dil diçe guvîja. Bi serîyek sîr nekirin. Bi Òev Òemamok bi roj pîrebok bûyin. Bizrê pirparê bûyîn. Bo xatirê gulê, dirik dikeve paÒîlê. Bûyîn dirika reÒ. Bûyîn îsot. Çelleyê erebî û firîgên nokan?!. Çi zanit qedrê gulê, kerbeÒ divêt kerê reÒ. Çil kilamên hirçî ne, hemû jî li ser dara hermî ne. Darê min kulavê min, rehmet li dê û bavê min. Dibê qey sêvek e, kirine du felq. (TeÒbîh) Dimirim dibiecim; ceh dibêjê ez birinc im. te can e, ê me balcan e?/ te can e, ê min balcan e?. Endilko bavê keko, tekê min o, tekê keko. Garis ji destan nerijîn. Gayê fiso, nan garis o!. Gula geÒ dane ber pozê kerê reÒ. Ha namûs ha baxdenûs!. Heft çîrokê hirçê ne, her heft jî li ser hermê ne. Heke xiyar e, ji tûtikê ve dîyar e. Herçî ber e, gula zer e. Heya herî bigre xernûf. Hezîran hizirî, giya li baskê kizirî. Kakilê gûzê bûyin. Kes pîvazan pê hûr nake. Kirin wek pincar. Li ser dirikan rûniÒtîn. Lomeya pîvaz ji sîr kirin. Mala bavan gula geÒ, mala mêran roja reÒ. Maneya nedayînê, “werîs li garis e.”. Mar ji pûngê aciz e, pûng jî diçe li ber qula wî hêÒîn tê. Min sîr nexwarîye ku bîhn ji devê min bê!. Nan heye, av heye, pîvaz heye, lo lo tu çima dimirî?. Nav gîya de tolikê begemkirin. Ne dixwim gêlazan ne didim hevrazan. Ne kortigê kerengan bûyin. Nîsk kirin gîsk. Nok jî dibêje pozê min heye!. Pincara çiyayekî bûyin. Pîrê nemir bihar tê, kero nemir qîvar tê. Qîz sêva li darê ye, her kes çoyê xwe davêje. Sêva çê para hirçê. Sîr jî ji pîvaz re dibêje “wêde here, bîhn ji te tê!”. Tene bûn firîg, mele bûn Òirîg. Tovê pirparê bûyîn. Ya tûrek mêwij, ya kelemekî tûj. Zarok kulîlka malan e. (TeÒbîh) ZebeÒ neçûyîn dêv. Gotinên pêÒiyan: Dar bi berê xwe Òîn e. Dar û devî bi guh in! Dara hirmîyan sêvan nade! Darê min kulavê min, rehmet li dê û bavê min. Demek a kulîlkan e, demek a sosinan e. Genimê dewsa kizinê, berxê li ber bizinê, mêrê bindestê jinê, her sê Hesabê mirinê. Germ germa tûyan e, kêf kêfa rûtan e. Giya di bin kevir de namîne. Giyayê hewÒê ji xwedî re tahl e. Gul bê bîhn nabe. Her giya li ser koka xwe Òîn tê. Ji sorik patîle çênabe. Ji Òîlanê nîr çênabe. Ker ji nefelê fahm nake. Kundirê mîranî, çêtir e ji Òekirê Òîranî. Nan nanê genimî, bext bextê mêran. Nanê gilgil ji tunebûnê çêtir e. Nok tê li kokê. Petêxên zer para kûsiyan e! Pîr bi pîvongê carek tê xapandin. Pîvaz pîvaz e, çi sor e çi sipî ye. Rojek a gulê ye, yek a gulÒîlanê ye. Serîyek pîvaz, bîhnê berdide beroÒekê. Òohreta çeman dar û bî, Òohreta qîz û bûkan Òar û temezî. Tebax e, tirî bax e. Temûz e, kakil kete gûz e. Xwedîyê xiyarê çilmisî, ne dixwe ne dide kesî. Zarê Òîrîn, pîvaza tûj dike hinguvîn. ZebeÒ bi dengê xwe, hinar bi rengê xwe. ZebeÒ ji xwarinê re, dendik jî danînê re. Zor gizêrê radike. Basım, WeÒanxaneyê Vateyî, Ëstanbul, 2004 Guest, Evan, Flora of Iraq, Ministry of agriculture Republic of Iraq, 9 cîld, Baghdad, 1966 KURMANCÎ ïzolî, D., Ferhenga Kurdî-Tirkî, weÒanên Deng, Ëstanbul, 1992 MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE Baytop, Prof.Dr. Turhan, Türkçe Bitki Adları Sözlüfiü, TDK Yay. Ankara, 1997 Malmisanij, Zazaca-Türkçe Sözlük/Ferhengê Dimilkî-Tirkî, WeÒanên Deng, Ëstanbul, 1992 Supplément du Bulletin de liaison et d’information Bedîrxan, Celadet Alî, Ferhenga Kurmancî-Frensî, Kovara Vate, Stockholm, hûmare: 1-18 (1997-2002) Özcan, Mesut, Zazaca-Türkçe Sözlük, Kaynak Yayınları, Ëstanbul, 1997 Davis, P.H., Flora of Turkey and the East Aegean Islands, 10 cîld, Edinburgh (1965-1988) Polat, Edip, Bilim Dilinde Kürtler, Evrensel Basım Yayın, Ëstanbul, 2004 © INSTITUT KURDE DE PARIS Erdem, Turan, Ferhenga Zazakî-Tirkî/Tirkî Zazakî, Doz Yay. Ëstanbul 1997 Qazzaz, Shafiq, Kurdish-English Dictionary, Aras Press and Publishers, Erbil, 2000 France, Tel. : 00 33 (0)1 48 24 64 64 Farqînî, Zana, Ferhenga Kurdî-Tirkî, Enstîtuya Kurdî ya Stenbolê, Ëst., 2004 Saadalla, Salah, Saladin’s English-Kurdish Dictionary, Avesta Basım Yayın, 2000 www.fikp.org Farqînî, Zana, Türkçe-Kürtçe Sözlük, Enstîtuya Kurdî ya Stenbolê, Ëst., 2000 Tazegül, Emrullah, Tarımsal Bilimler Sözlüfiü, cild I-II, Ëzmir, 1987 Gruba Xebatê ya Vateyî/Vate ÇalıÒma Grubu, TürkçeKırmancca(Zazaca) Sözlük/Kırmancca(Zazaca)-Türkçe Sözlük, Ëkinci Vate (kovara kulturî), Stockholm, hûmare, 1-25 (1997-2005) Baytop, Prof. Dr. Asuman, Bitkilerin Bilimsel adlarındaki Niteleyiciler ve Anlamları, Ë.Ü Ecz. Fak. Yayınları, Ëstanbul, 1995 Kurmancî hejmar - 38 - Turgut, Harun, Zazaca-Türkçe Sözlük, Tij yayınları, Ëstanbul, 2001 N° C.P. : 65913 A.S. 106, rue La Fayette, 75010 Paris Directeur de la publication : ReÒo ZÎLAN Réalisation : S. ILITCH & M. HASSAN -8-