ART. 692R

Transcription

ART. 692R
Press to return to index
RELÈ PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX
RELAY FOR 2 WIRE ELVOX INSTALLATIONS
RELAIS POUR INSTALLATIONS À DEUX FILS ELVOX
RELAIS FÜR 2-DRAHT ELVOX ANLAGEN
RELÉ PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX
RELÉ PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI
INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
ART. 692R
Il prodotto è conforme
alla direttiva europea
89/336/CEE e successive.
Product is according
to
EC
Directive
89/336/EEC and following norms.
DUE FILI ELVOX
Cod. S6I.692.R00
ed.00
6/2005
Press to return to index
I
The device type 692R for ELVOX 2-WIRE systems, is equipped with
2 relays with timed normally open contacts for activation of 2 auxiliary functions from 2-WIRE monitors or interphones. Each contact is
independent and can be timed by means of a trimmer from 1 to 30
seconds. Up to 8 device types 692R can be connected on the same
system, to be identified by means of different codes on jumpers ID0,
ID1, ID2. For activation of the auxiliary services by means of the
pushbuttons on the interphones and monitors, refer to the instructions of the appliances in the section on auxiliary services 1 and 2.
MORSETTI E REGOLAZIONI DEL RELÈ ART. 682R
1, 2, B1, B2) Linea BUS (2 coppie di morsetti collegati in parallelo)
1A, 1B)
1° contatto normalmente aperto, carico massimo 3A
230Vca.
2A, 2B)
2° contatto normalmente aperto, carico massimo 3A
230Vca.
TEMPO
RELE 1)
Trimmer di regolazione tempo di attivazione 1° contatto (da 1 a 30 secondi).
TEMPO
RELE 2)
Trimmer di regolazione tempo di attivazione 2° contatto (da 1 a 30 secondi).
TERMINALS AND ADJUSTMENT OF RELAY TYPE 682R
1, 2, B1, B2) BUS Line (2 pair of push-buttons connected in parallel)
1A, 1B)
1st N.O. contact, 3A 230V C.A maximum load.
2A, 2B)
2nd N.O. contact, 3A 230V A.C. maximum load.
TEMPO
RELE 1)
Trimmer for the 1st contact activation time adjustment (from 1 to 30 seconds)
TEMPO
RELE 2)
Trimmer for the 2nd contact activation time adjustment (from 1 to 30 seconds)
F
Le dispositif art. 692R pour installations DEUX FILS ELVOX, est
équipé de 2 relais à contacts temporisés normalement ouverts pour
activation de 2 fonctions auxiliaires à partir des portiers-vidéos et
des interphones DEUX FILS. Chaque contact est indépendant et
peut être temporisé par trimmer de 1 à 30 secondes. La même
installation peut recevoir jusqu'à 8 dispositifs art. 692R, à identifier
par un code différent par les pontets ID0, ID1, ID2. Pour activer les
services auxiliaires par les touches des interphones et des portiersvidéos, voir les indications reportées dans les instructions des
appareils à la rubrique 1° et 2° service auxiliaire.
BORNES ET RÉGLAGES DU RELAIS ART. 682R
1, 2, B1, B2) Ligne BUS (2 copie de bornes raccordées en parallèle)
1A, 2B)
1er contact normalément ouvert, charge maximum 3A
230V c.a.
2A, 2B)
2ème contact normalément ouvert, charge maximum
3A 230V c.a.
TEMPO
RELE 1)
Temporisateur de réglage temps d'activation 1er contact (de 1 à 30 secondes).
TEMPO
RELE 2)
Temporisateur de régralge temps d'activation 2ème
contact (de 1 à 30 secondes).
E
El dispositivo art. 692R para instalaciones DOS HILOS ELVOX, está
provisto de 2 relés con contactos temporizados normalmente abiertos para la activación de 2 funciones auxiliares delos videoporteros
y porteros automáticos DOS HILOS.Cada contacto es independiente y se puede temporizar mediante un trimmer de 1 a 30 segundos. En la misma instalación se pueden conectar hasta 8 dispositivos art. 692R, que hay que identificar con un código distinto mediante los puentes ID0, ID1, ID2. Para la activación de los servicios
auxiliares mediante las teclas de los porteros automáticos y videoporteros, consulte en las instrucciones de los aparatos el apartado
1° y 2° servicio auxiliar.
BORNES Y REGULACIONES DEL RELÉ ART. 682R
1, 2, B1, B2) Línea BUS (2 pares de bornes conectados en paralelo)
1A, 2B)
1° contacto normalmente abierto, carga máxima 3A
230V c.a.
2A, 2B)
2° contacto normalmente abierto, carga máxima 3A
230V c.a.
TEMPO
RELE 1)
Temporizador de regulación tiempo de activación del
1er contacto (de 1 a 30 segundos).
TEMPO
RELE 2)
Temporizador de regulación tiempo de activación del
2do contacto (de 1 a 30 segundos).
2
GB
Il dispositivo art. 692R per impianti DUE FILI ELVOX, è fornito di 2
relè con contatti temporizzati normalmente aperti per l'attivazione di
2 funzioni ausiliarie dai videocitofoni e citofoni DUE FILI. Ogni contatto è indipendente e può essere temporizzato tramite un trimmer
da 1 a 30 secondi. Nello stesso impianto si possono collegare fino a
8 dispositivi art. 692R, da identificare con un codice diverso tramite
i ponticelli ID0, ID1, ID2. Per l'attivazione dei servizi ausiliari tramite
i pulsanti dei citofoni e videocitofoni, vedere le indicazioni riportate
nelle istruzioni degli apparecchi alla voce 1° e 2° servizio ausiliario.
D
Die Vorrichtung Art. 692R für ELVOX ZWEI-DRAHT-ANLAGEN verfügt über 2 Relais mit zeitgesteuerten Schließer-Kontakten für die
Aktivierung der 2 Zusatzfunktionen, ausgehend von den ZWEIDRAHT-Videosprechanlagen und -Sprechanlagen. Jeder Kontakt ist
separat und lässt sich über einen Trimmer ab 1 bis 30 Sekunden einstellen. An die gleiche Anlage können bis zu 8 Vorrichtungen Art.
692R angeschlossen werden, die mit einem verschiedenen Code an
den Überbrückungsklemmen ID0, ID1, ID2 zu kennzeichnen sind.
Anweisungen für die Aktivierung der Zusatzfunktionen der Tasten
der Videosprechanlagen und Sprechanlagen sind den
Geräteanleitungen unter Punkt 1 und 2 Zusatzfunktion zu entnehmen.
KLEMMEN UND EINSTELLUNGEN DES RELAIS ART. 682R
1, 2, B1, B2)
BUS Linie (2 Paare Klemmen parallel geschaltet)
1A, 1B)
1° ARBEIT KONTAKT, 3A 230V A.C. maximum
Ladung.
2A, 2B)
2° ARBEIT KONTAKT, 3A 230V A.C. maximum
Ladung.
TEMPO
RELE 1)
Zeitgeber für die Einstellung der Aktivierungzeit des
1° Kontakts (von 1 bis 30 Sekunden)
TEMPO
RELE 2)
Zeitgeber für die Einstellung der Aktivierungzeit des
2° Kontakts (von 1 bis 30 Sekunden)
P
O dispositivo Art. 692R para instalações DUE FILI ELVOX (dois fios
elvox) está fornecido de 2 relés con contacos temporizados normalmente abertos para a activação de 2 funções auxialiares pelos monitores e teléfonos DUE FILI (dois fios). Cada contacto é independente e pode ser temporizado através dum trimmer de 1 a 30 segundos. Na mesma instalação podem-se ligar até 8 dispositivos Art.
682R à identificar com um código diferente por meio das pontes ID0,
ID1 e ID2. Para a activação dos serviços auxilaires através dos
botões dos telefones e monitores ver as indicações nas instruções
dos aparelhos ao número 1° e 2° do serviço auxiliar.
TERMINAIS E REGULAÇÕES DO RELÉ Art. 682R
1, 2, B1, B2) Linha BUS (2 pares de terminais ligados em paralelo)
1A, 1B)
1° contacto normalmente aberto, carga máxima 3A
230V c.a.
2A, 2B)
2° contacto normalmente aberto, carga máxima 3A
230V c.a.
TEMPO
RELE 1)
Temporizador de regulação tempo de activação 1°
contacto (de 1 a 30 segundos)
TEMPO
RELE 2)
Temporizador de regulação tempo de activação 2°
contacto (de 1 a 30 segundos)
Press to return to index
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION
IDENTIFIZIERUNG
IDENTIFICACIÓN
IDENTIFICAÇÃO
Ponticello non inserito, Jumper not inserted, Pontage non inséré,
Nicht eingeschaltete Brücke, Puente no insertado, Ponte não inserido
Ponticello inserito, Jumper inserted, Pontage inséré,
Eingeschaltete Brücke, Puente insertado, Ponte inserido
ID0 ID1 ID2
ID
1
2
3
4
5
6
7
8
3
Press to return to index
A - CITOFONO ART. 6209
C - TARGA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
L - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
F - ALIMENTATORE Art. 6922
K - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
P - COMANDO APRIPORTA
U - RELÈ ART. 692R
ACLFKPU-
Y
A - Art. 6209
T3
T4
K
VIDEO
Art. 732F
A - Art. 6209
1
2
4
5
6S
6P
+
T2
T3
VIDEO
T4
AC–
L–
FK–
PU-
POSTE ART. 6209
PLAQUE DUE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
ALIMENTATION Art. 6922
POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
COMMANDE OUVRE PORTE
RELAIS ART. 692R
A BCD
A
B
C
T1
2° Contatto N.A. - Carico massimo 3A 230V
2° N.O. Contact - Maximum load 3A 230V
2° Contact N.O. - Charge maximum 3A 230V
2° Arbeitkontakt - Max Last 3A 230V ~
2° Contacto N.A. - Carga máxima 3A 230V ~
2° Contacto N.A.- Carga máxima 3A 230V ~
U - Art.692R
1 2 B1 B2
T2
Y
1A 1B 2A 2B
ID2
ID1
ID0
ID=2
1
2
4
5
6S
6P
+
1° Contatto N.A. - Carico massimo 3A 230V
1° N.O. contact - Maximum load 3A 230V
1° Contact N.O.- Charge maximum 3A 230V
1° Arbeitkontakt - Max Last 3A 230V ~
1° Contacto N.A. - Carga máxima 3A 230V ~
1° Contacto N.A. - Carga máxima 3A 230V ~
X
PHONE ART. 6209
AUDIO ENTRANCE PANEL ART. 89F3/..., 89F4
12V ELECTRIC LOCK
POWER SUPPLY Art. 6922
PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
LOCK RELEASE CONTROL
RELAY ART. 692R
T1
X
X
K
BCFLKPU-
HAUSTELEFON ART. 6209
AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4
NETZGERÄT Art. 6922
ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~
WOHNTÜRRUFTASTE
TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
RELAIS ART. 692R
BCLFKPU-
INTERFONO ART. 6209
PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
ALIMENTADOR Art. 6922
PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
MANDO ABREPUERTA
RELÈ ART. 692R
Y
A
B
C
RETE -MAINS
RÉSEAU - NETZ
RED - REDE
1A 1B 2A 2B
ID2
ID1
ID0
Art. 732F
PRI
U - Art.692R
F - Art. 6922
A BCD
1 2 B1 B2
0 28V
1 2 B1 B2
ID=1
C
C
B2
B1
EXT+
EXTVLED
X
M
PA
CA
M
S+
S+12V
-L
SR
F2
F1
M
Art. 732F
BCLFKPU-
P
L
N° sc5435R0
4
TELEFONO ART. 6209
BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
ALIMENTADOR Art. 6922
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
COMANDO ABREPORTA
RELÈ ART. 692R
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PER IMPIANTO CITOFONICO SEMPLICE “DUE FILI ELVOX”
CON CITOFONI SERIE PETRARCA ART. 6209 E RELÈ ART. 692R PER DUE SERVIZI AUSILIARI.
WIRING DIAGRAM FOR VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM FOR BLOCK OF FLATS USING “TWO
WIRING DIAGRAM FOR AN AUDIO DOOR ENTRY SYSTEM USING “TWO ELVOX WIRES” WITH
INTERPHONES SERIES PETRARCA TYPE 6209 AND RELAY TYPE 692R FOR TWO AUXILIARY
SERVICES.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR UNE INSTALLATION AUDIO SYSTÈME À DEUX FILS
ELVOX AVEC POSTES D’APPARTEMENT SÉRIE PETRARCA ART. 6209 ET RELAIS ART. 692R
POUR DEUX SERVICES AUXILIAIRES.
SCHALPLAN FÜR VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE SYSTEM MIT « ZWEI ELVOX DRÄHTE“ UND
MIT HAUSTELEFONEN BAUREIHE PETRARCA ART. 6309 UND RELAIS ART. 692R FÜR ZWEI
ZUSATZDIENSTE.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA UNA INSTALACIÓN DE PORTERO ELÉCTRICO SISTEMA
DE „DOS HILOS ELVOX“ CON TELÉFONOS DE LA SERIE PETRARCA ART. 6209 Y RELÉ ART.
692R PARA DOS SERVICIOS AUXILIARES.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DE PORTEIRO ELÉCTRICO SISTEMA DE « DOIS
FIOS ELVOX » COM TELEFONES DA SÉRIE PETRARCA ART. 692R 309 E RELÉ ART. 692R
PARA DOIS SERVIÇOS AUXILIARES.
Press to return to index
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti-Terminals
Bornes-Klemmen
Bornes-Terminais
1, 2, B1, B2
Cavo -Cable
Câble - Kabel
Cable - Cabo
Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Ø fino a 10m-Ø up to 10m
Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m
Øhasta 10m - até 10m
0,5 mm2
Ø fino a 150m-Ø up to 150m
Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150m
Ø hasta 150m - até 150m
0,5 mm2
Art. 732F
Art. 732F
1,5 mm2
Elektrisches Türschloss
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico
5
Press to return to index
X
1° Contatto N.A. - Carico massimo 3A 230V
1° N.O. contact - Maximum load 3A 230V
1° Contact N.O.- Charge maximum 3A 230V
1° Arbeitkontakt - Max Last 3A 230V ~
1° Contacto N.A. - Carga máxima 3A 230V ~
1° Contacto N.A. - Carga máxima 3A 230V ~
Y
2° Contatto N.A. - Carico massimo 3A 230V
2° N.O. Contact - Maximum load 3A 230V
2° Contact N.O. - Charge maximum 3A 230V
2° Arbeitkontakt - Max Last 3A 230V ~
2° Contacto N.A. - Carga máxima 3A 230V ~
2° Contacto N.A.- Carga máxima 3A 230V ~
B - MONITOR
C - TARGA VIDEO ART. 89F5/..., 89F5/C..., 89F7, 89F7/C
L - SERRATURA ELETTRICA 12V~ 1A
F - ALIMENTATORE Art. 6922
K - PULSANTE PER CHIAMATA FUORIPORTA
P - COMANDO APRIPORTA
U - RELÈ ART. 692R
X
B - MONITOR
C - VIDEO ENTRANCE PANEL
ART. 89F5/..., 89F5/C..., 89F7, 89F7/C
L - 12V ELECTRIC LOCK
F - POWER SUPPLY Art. 6922
K - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
P - LOCK RELEASE CONTROL
U - RELAY ART. 692R
Y
1A 1B 2A 2B
ID2
ID1
ID0
U - Art.692R
B - MONITEUR
C – PLAQUE DUE RUE VIDEO
ART. 89F5/..., 89F5/C..., 89F7, 89F7/C
L – GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
F - ALIMENTATION Art. 6922
K – POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
P - COMMANDE OUVRE PORTE
U - RELAIS ART. 692R
A BCD
1 2 B1 B2
B - Art. 6601
Art. 660C
A
B
C
ID=2
+12
CH
1
2
E+
EFP
M
BC-
K
*
B - Art. 6309
Art. 6309/C
C
B
A
B - Art. 6009 + 6209 + 6145
Art. 6009/C + 6209 + 6145
*
T2
T3
T4
B - MONITOR
C - PLACA VIDEO
ART. 89F5/..., 89F5/C..., 89F7, 89F7/C
L - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
F - ALIMENTADOR Art. 6922
K - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
P - MANDO ABREPUERTA
U - RELÈ ART. 692R
Art. 732F
Art. 732H
1
2
4
5
6S
6P
+
T1
VIDEO
Art. 732F
Art. 732H
K
M
V3
13
12
1
2
3
4
FLKPU-
B - MONITOR
C - BOTONERIA VIDEO
ART. 89F5/..., 89F5/C..., 89F7, 89F7/C
L - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
F - ALIMENTADOR Art. 6922
K - BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
P - COMANDO ABREPORTA
U - RELÈ ART. 692R
X
K
Y
A
B
C
*
MONITOR
VIDEO-KLINGELTABLEAU
ART. 89F5/..., 89F5/C..., 89F7, 89F7/C
NETZGERÄT Art. 6922
ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~
WOHNTÜRRUFTASTE
TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
RELAIS ART. 692R
RETE -MAINS
RÉSEAU - NETZ
RED - REDE
PRI
1A 1B 2A 2B
Art. 732F
Art. 732H
ID2
ID1
ID0
U - Art.692R
F - Art. 6922
A BCD
0 28V
1 2 B1 B2
1 2 B1 B2
ID=1
Art. 732F
Art. 732H
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PER
IMPIANTO VIDEOCITOFONO CONDOMINIALE SISTEMA “DUE FILI ELVOX”
CON UNA TARGA ESTERNA VIDEO E
MONITOR SERIE PETRARCA, GIOTTO E
6600 E CON RELÈ ART. 692R PER DUE
SERVIZI AUSILIARI
ELVOX WIRES” WITH ONE VIDEO
ENTRANCE PANEL AND MONITORS
SERIES: PETRARCA, GIOTTO AND 6600
AND WITH RELAY ART. 692R FOR TWO
AUXILIARY SERVICES.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR
INSTALLATION VIDÉO POUR IMMEUBLE, SYSTÈME À DEUX FILS ELVOX
AVEC UNE PLAQUE DE RUE VIDÉO
SÉRIE PETRARCA, GIOTTO ET 6600 ET
AVEC RELAIS ART. 692R POUR DEUX
SERVICES AUXILIAIRES.
6
D
D
B2
B1
EXT+
EXTVLED
X
M
PA
CA
M
S+
S+12V
-L
SR
F2
F1
M
SCHALPLAN FÜR VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE IN
EINEM MITBESITZERHAUS -SYSTEM MIT « ZWEI
ELVOX DRÄHTE“, MIT EINEM VIDEO-KLINGELTABLEAU
UND MONITOREN BAUREIHE PETRARCA, GIOTTO UND
6600 UND MIT RELAIS ART. 692R FÜR ZWEI
ZUSATZDIENSTE.
P
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA INSTALACIÓN DE
VIDEOPORTERO CONDOMINIAL SISTEMA DE „DOS
HILOS ELVOX“ CON UNA PLACA EXTERNA VÍDEO Y
MONITORES SERIE PETRARCA, GIOTTO Y 6600 Y CON
RELÉ ART. 692R PARA DOS SERVICIOS AUXILIARES.
L
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DE VIDEOPORTEIRO CONDOMINIAL SISTEMA DE « DOIS FIOS
ELVOX » COM UMA BOTONEIRA EXTERNA VIDEO E
MONITORES DA SÉRIE PETRARCA, GIOTTO E 6600 E
COM RELÉ ART. 692R PARA DOIS SERVIÇOS
AUXILIARES.
N° sc5434R0
Press to return to index
Il relè Art. 692R può essere collegato passante tra alimentatore e videocitofono,
tra due videocitofoni o tra targa e alimentatore (ponticello in posizione “NESSUNA TERMINAZIONE”), oppure come dispositivo terminale, in tal caso posizionare il ponticello in posizione “Terminazione 100 ohm” o “Terminazione 50 Ohm”.
Relay type 692R may be connected between power supply and monitor, between
two monitors or between entrance panel and power supply (jumper in position:
“WITHOUT TERMINATION”), or as termination device, in this case set the jumper
into “Terminazione 100 Ohm” or “Terminazione 50 Ohm” (Termination 100 Ohm or
Termination 50 Ohm).
Le relais Art. 692R peut être raccorder passant entre l’alimentation et le monitor,
entre deux moniteurs ou entra la plaque et l’alimentation (pontage en position
«SANS TERMINATION»), ou comme dispositif terminal, dans ce cas positionner
le pontage en position «Terminazione 100 Ohm» ou «Terminazione 50 Ohm»
(Termination 100 Ohm ou Termination 50 Ohm).
Das Relais Art. 692R kann zwischen dem Netzgerät und dem Monitor angeschlossen werden, zwischen zwei monitoren oder zwischen dem Klingeltableau und
dem Netzgerät (Brücke in Stellung: „KEINER ABSCHLUSS“), oder als
Endvorrichtung, auf diesen Fall die Brücke auf „Terminazione 100 Ohm“ oder
„Terminazione 50 Ohm“ (Abschluss 100 Ohm“ oder „Abschluss 50 Ohm“) Stellung
setzen.
Descrizione posizione ponticello relè Art. 692R
Description of the jumper position for relay Art. 692R
Description position pontage pour relais Art. 692R
Beschreibung der Brückestellung für relais Art. 692R
Descripción posición puente para relè Art. 692R
Descrição posição da ponte para relè Art. 692R
Nessuna terminazione
No termination
Aucune termination
Keiner Abschluss
Ninguna terminación
Nenhuna terminação
Terminazione 100 Ohm
Termination 100 ohm
100 Ohm Abschluss
Terminación 100 Ohm
Terminação 100 Ohm
Terminazione 50 Ohm
Termination 50 ohm
50 Ohm Abschluss
Terminación 50 Ohm
Terminação 50 Ohm
Posizione “AB”
Position "AB"
Position "AB"
Stellung "AB"
Posición "AB"
Posição "AB"
Posizione “BC”
Position “BC”
Stellung "BC"
Posición "BC"
Posição "BC"
Posizione “CD”
Position “CD”
Stellung "CD"
Posición "CD"
Posição "CD"
Descrizione posizione ponticello videocitofoni
Description of the jumper position for monitors
Description position pontage pour moniteurs
Beschreibung der Brückestellung für Monitoren
Descripción posición puente para monitores
Descrição posição da ponte para monitores
Nessuna terminazione
No termination
Aucune termination
Keiner Abschluss
Ninguna terminación
Nenhuna terminação
Terminazione 100 Ohm
Termination 100 ohm
100 Ohm Abschluss
Terminación 100 Ohm
Terminação 100 Ohm
Terminazione 50 Ohm
Termination 50 ohm
50 Ohm Abschluss
Terminación 50 Ohm
Terminação 50 Ohm
Posizione “A”
Position "A"
Position "A"
Stellung "A"
Posición "A"
Posição "A"
Posizione “B”
Position “B”
Stellung "B"
Posición "B"
Posição "B"
Posizione “C”
Position “C”
Stellung "C"
Posición "C"
Posição "C"
El relé Art. 692R puede ser conectado entre el alimentador y el monitor, entre dos
monitores o entre la placa y el alimentador (puente en posición: „NINGUNA TERMINACIÓN“), o como dispositivo terminal; en este caso colocar el puente en posición „Terminazione 100 Ohm“ o „Terminzazione 50 Ohm“ (Terminación 100 Ohm
o Terminación 50 Ohm).
O relé Art. 692R pode ser ligado passante entre alimentador e monitor, entre dois
monitores o entre botoneira y alimentador (puente en posição: „ NENHUMA TERMINAÇÃO“), o como dispositivo terminal, neste caso colocar a ponte na posição
“Terminazione 100 Ohm ou Terminazione 50 Ohm” (Terminação 100 Ohm ou
Terminação 50 Ohm“).
*
I videocitofoni possono essere collegati in serie o con il distributore art. 692D e
art. 692D/1. nel caso di collegamento in serie posizionare il ponticello in posizione "Terminazione 100 ohm" o "Terminazione 50 ohm" nell'ultimo videocitofono.
Nel caso di collegamento con distributore posizionare il ponticello in posizione
"NESSUNA TERMINAZIONE" in tutti i videocitofoni.
The monitors can be connected in serie or with distributor type 692D and type
692D/1. In case of connection in series set the jumper in “Terminazione 100 Ohm”
or “Teminazione 50 Ohm” (Termination 100 Ohm or Termination 50 Ohm) position
in the last monitor. In case of connection with the distributor set the jumper in
“NESSUNA TERMINAZIONE” (no termination) position in all monitors.
Le moniteurs peuvent être connectés en série ou avec distributeur Art. 692D et
Art. 692D/1. En cas de raccordement en série positionner le pontage sur la position “Terminazione 100 Ohm” ou “Terminazione 50 Ohm” dans le dernier moniteur.
En cas de raccordement avec distributeur positionner le pontage sur la position
“NESSUNA TERMINAZIONE” (aucune termination) dans tous les moniteurs.
Die Monitoren können in Serien oder durch den Verteiler Art. 692D oder 692D/1
angeschlossen werden. Falls von Serienschaltung die Brücke auf Stellung
„Terminazione 100 Ohm“ (Endverschluss 100 Ohm) oder „Terminazione 50 Ohm“
(Endverschluss 50 Ohm) beim letzten Monitor setzen. Falls von Anschluss mit
Verteiler, die Brücke auf „NESSUNA TERMINAZIONE“ (keine Endverschluss)
Stellung bei allen Monitoren setzen.
Los monitores pueden ser conectados en serie o con distribuidor Art. 692D y Art.
692/1. En caso de conexionado en serie colocar el puente en posición
„Terminazione 100 Ohm“ o „Terminazione 50 Ohm“ en el último monitor. En caso
de conexionado con distribuidor colocar el puente en posición “NESSUNA TERMINAZIONE” (ninguna terminación) en todos los monitores.
Os monitores podem ser ligados em série ou com o distribuidor Art. 692D ou
692D/1. No caso de ligação em série colocar a ponte na posição “Terminazione
100 Ohm” ou “Terminazione 50 Ohm” no último monitor. No caso de ligação com
distribuidor colocar a ponte na posição “NESSUNA TERMINAZIONE” (nenhuma
terminação) em todos os monitores.
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti-Terminals
Bornes-Klemmen
Bornes-Terminais
1, 2, B1, B2
Cavo -Cable
Câble - Kabel
Cable - Cabo
Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Ø fino a 10m-Ø up to 10m
Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m
Øhasta 10m - até 10m
0,5 mm2
Ø fino a 50m-Ø up to 50m
Ø jusqu’à 50m.-Ø bis 50m
Ø hasta 50m - até 50m
0,5 mm2
Ø fino a 100m-Ø up to 100m
Ø jusqu’à 100m-Ø bis 100m
Øhasta 100m - até 100m
0,75 mm2
Ø fino a 150m-Ø up to 150m
Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150m
Ø hasta 150m - até 150m
1 mm2
Art. 732F
Art. 732F
Art. 732H
Art. 732H
1,5 mm2
-
-
-
Elektrisches Türschloss
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico
7
Press to return to index
-
-
-
-
-
-
-
-
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto
deve essere rispondente alle norme CEI vigenti.
È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo
bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete di distribuzione.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione
mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre
l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati.
Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso
per cui sono stati concepiti.
Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation.
After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic
bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations.
It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with
3 mm separation (minimum) between contacts.
Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the
network.
Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any
other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused
by improper, erroneous or irrational use.
Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer.
Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water.
Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected
units after installation, for users' information.
All items must only be used for the purposes designed.
This leaflet must always be enclosed with the equipment.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent
d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la maintenance.
Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de
l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être
conforme aux normes nationales.
Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié,
type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm.
Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient
les mêmes que celles du réseau de distribution.
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément
conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre
emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre,
erroné et déraisonnable.
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'alimentation
au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées
ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne
pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient présents dans
les appareils connectés.
Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus.
Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.
-
-
-
-
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den
Gebrauch und Pflege informieren.
Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen
Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben
muß.
Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit
denen im Leitungsnetz überein stimmen.
Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen
Schaden.
Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses
durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle
wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden.
Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an
Tropfen oder Wasserstrahl bringen.
Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den
Benutzer immer vorhanden sind.
Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan
importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la
manutención.
Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al
alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo
bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.
Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los
de la red de distribución.
Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente
concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados
por usos impropios erróneos e irrazonables.
Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por
medio del interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica
autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede
comprometer la seguridad del aparato.
No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en
los aparatos derivados.
Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente
al uso para el qual fueron concebidos.
Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à
manutenção.
Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser
deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo.
A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.
É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo
bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da
rede de distribuição.
Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido,
isto é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa.
O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados
por usos impróprios, errados e irracionáveis.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.
No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede
através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado.
Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica
autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse
pode comprometer a segurança do aparelho.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não
expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos.
Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente
ao uso para o qual foram concebidos.
Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. Phone international... 39/49/9202511
Fax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
UNI EN ISO 9001
ELVOX INTERNET SERVICE
E-mail: [email protected]
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
[email protected]
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: [email protected]
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
10098 Cascine Vica - Rivoli (TORINO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
E-mail: [email protected]
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
E-mail: [email protected]
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
E-mail: [email protected]
8

Documents pareils