page 1 de 2 page 1 of 2 Paris - SGS
Transcription
page 1 de 2 page 1 of 2 Paris - SGS
ÉCOLE DES MINES DE PARIS Direction des études 60, boulevard Saint Michel F-75272 Paris Cedex 06 Tel : +33 (0)1 40 51 91 33 Fax : +33 (0)1 40 51 90 98 Convention de stage (établie en trois exemplaires originaux) Agreement on internship (established in three original copies) ! Exécution ! Ingénieur ! Option ! Autre Année scolaire Academic year 20__ / 20__ Paris, _______________________________ ____________________________________ La présente convention règle les rapports entre l'entreprise (raison sociale et adresse à laquelle on envoie la convention de stage) : The present agreement governs relations between the company (corporate name and address to which the agreement should be sent): ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ Représentée par (nom, prénom et fonction de la personne qui signe la convention de stage) : Represented by (name, first name and post of the person signing the internship agreement): ________________________________________________________________________________ et / and : l'Ecole nationale supérieure des Mines de Paris, 60 bd Saint-Michel, 75272 Paris Cedex 06, représentée par son directeur, represented by M. Vincent LAFLECHE, ci-après dénommée, and named "MINES ParisTech" et / and : ___________________________________________________________________________________________________ Élève ingénieur du cycle ingénieur civil, student engineer of the engineer’s curriculum Cette convention concerne le stage de formation effectué au sein de l’entreprise (précisez la nature et les coordonnées précises du site d’accueil du stagiaire, si différent de l’adresse ci-dessus) : This agreement refers to the training internship undertaken in the company (nature and location of the internship): ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ pour la période à temps plein (préciser les éventuels déplacements associés) : for a full-time period (specify possible related travel): ________________________________________________________________________________ et les périodes à temps partiel suivantes (préciser les éventuels déplacements associés) : and the following part-time periods (specify possible related travel): ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ Sujet du stage / Internship objectives - Outline : ________________________________________________________________________________ Le stagiaire percevra une gratification de / The student will receive an allowance of: ................................................................................ Modalités de versement de la gratification le cas échéant / In this case, the terms of the payment are as follows: ________________________________________________________________________________ Liste des avantages offerts le cas échéant / And the details of fringe benefits and benefits in kind are: ________________________________________________________________________________ Sous la responsabilité de (Tuteur d’entreprise) / Under the responsibility of (Company tutor): ________________________________________________________________________________ joignable aux coordonnées suivantes (tél, courriel) / To be contacted at (telephone, e-mail): ________________________________________________________________________________ et encadré(e) par le tuteur École suivant (coordonnées) / And supervised by the following School tutor (particulars): ________________________________________________________________________________ L'Ecole doit porter cette convention à la connaissance de l'élève, ou s'il est mineur, de son représentant légal, et obtenir préalablement au stage, soit de l'élève, soit de son représentant légal, un consentement exprès aux clauses de la convention. The School shall inform the student of this agreement or, if he is a minor, his legal representative, and shall obtain consent to the clauses of this agreement prior to the internship, either from the student or from his legal representative. • ARTICLE 1 Ce stage de formation obligatoire a pour objet essentiel d'assurer l'application pratique de l'enseignement donné à l'Ecole, sans que l'employeur puisse retirer aucun profit direct de la présence, dans son entreprise, d'un élève stagiaire. This compulsory training internship is essentially aimed at ensuring the practical application of the teaching courses page 1 de 2 provided at the School, without the employer being able to derive any direct benefit from the presence of the trainee student in his company. • ARTICLE 2 : Déroulement du stage La durée hebdomadaire maximale de présence du stagiaire dans l’entreprise sera de ….. heures. Cas particuliers où le stagiaire devra être présent dans l’entreprise la nuit, le dimanche ou un jour férié :……………………………………………………………………….. The Trainee will be required to be present at the workplace for a maximum of ….. hours per week. Details of special circumstances where the Trainee is required to be present at the workplace at night, on Sundays or on public holidays:…………………………………………………………...………. Interruption temporaire du stage Toute absence de l’Elève devra être signalée par l’entreprise à MINES ParisTech. page 1 of 2 All absences of the Trainee should be notified by the company to MINES ParisTech. Interruption définitive du stage En cas de volonté d’une des trois parties d’interrompre définitivement le stage, celle-ci devra immédiatement en informer les deux autres parties et confirmer par écrit. Les raisons invoquées seront examinées en étroite concertation. La décision définitive d’interruption du stage ne sera prise qu’à l’issue de cette phase de concertation. If one of the three parties wishes to prematurely terminate the Placement, this party should immediately inform the other parties and confirm this request in writing. The reasons given shall be examined carefully by all parties and the final decision made at the end of the consultation. • ARTICLE 3 L'organisation du stage est mise au point par le Chef d'Entreprise en accord avec MINES ParisTech, compte tenu du programme des études et des activités de l'Ecole. The organization of the internship is decided on by the Company Director in agreement with MINES ParisTech, taking into account the curriculum and activities of the School. • ARTICLE 4 Pendant la durée de leur séjour dans l'entreprise, les élèves stagiaires demeurent élèves de l'Ecole ; ils sont suivis par les membres du corps enseignant de l'Ecole dans des conditions qui sont déterminées dans chaque cas particulier en accord avec MINES ParisTech et le Chef d'Entreprise ou son représentant. During their presence in the company, trainee students remain students of the School; they will be supervised by members of the School’s faculty under conditions determined in each particular case in agreement with MINES ParisTech and the Company Director or his representative. • ARTICLE 5 Durant leur stage, les élèves sont soumis aux dispositions du règlement intérieur de l'entreprise, notamment en ce qui concerne la discipline, les visites médicales et l'horaire de travail. During their placement, the students will be subject to the provisions of the company’s internal regulations with regard to discipline, medical check-ups and working hours. • ARTICLE 6 En cas de manquement à la discipline, le Chef d'Entreprise se réserve le droit de mettre fin au stage de l'élève fautif, après avoir prévenu MINES ParisTech, tout en respectant les dispositions fixées à l’article 3 de la présente convention. Avant le départ de l'élève stagiaire, le Chef d'Entreprise doit s'assurer que l'avertissement adressé à MINES ParisTech a bien été reçu par ce dernier. In the event of any breach of discipline, the Company Director shall have the right to terminate the placement of the student at fault after having notified MINES ParisTech, in compliance with the article 10 of the present agreement. Before the trainee actually leaves the company, the Company Director shall ensure that MINES ParisTech has actually received the notification of misconduct sent. • ARTICLE 7 Le stage étant intégré à la scolarité, la présente convention n'est pas considérée comme un contrat de travail ; l'élève peut donc bénéficier d’indemnités ou de gratifications laissées à la discrétion de l'entreprise d'accueil. As the placement is an integral part of the academic programme, this agreement is not considered to be a work contract; the student may therefore benefit from any Signature du représentant de l’Entreprise d’accueil et cachet de l’entreprise Signature of the representative of the host company and company stamp page 2 de 2 allowances or gratuities which the host company may wish to award him. • ARTICLE 8 Pendant leur stage, les élèves continuent à bénéficier des prestations d'assurances maladie, maternité ainsi qu'éventuellement des allocations familiales au titre du régime d'assurances sociales auquel ils sont affiliés : soit Sécurité Sociale (régime étudiant), soit ayants-droits d'assurés sociaux. Par ailleurs, les élèves bénéficient d'une couverture pour le régime accidents du travail, en application de l'article 412-8° du Code de la Sécurité Sociale tant pour l'accident survenu dans l'entreprise que pour le trajet. En cas d'accident du travail ou de trajet, l'entreprise s'engage à faire parvenir tous les renseignements utiles, dans les 48 heures, à MINES ParisTech qui effectuera les formalités nécessaires. De plus les étudiants sont couverts par une assurance hospitalisation-rapatriement valable dans le monde entier. Cette assurance privée, propre à l’école, couvre également la responsabilité civile des élèves. During their placement, students continue to benefit from sickness insurance, maternity benefits and family allowances as provided by the social insurance regime to which they are affiliated, either Social Security (student regime) or as beneficiaries of parental insurance cover. Furthermore, students are also insured against professional injury, in accordance with Article 412-8º of the Social Security Code both for an accident occurring on company premises or when travelling to or from work. In the event of an accident at work or when travelling to or from work, the company undertakes to send all useful information, within 48 hours, to MINES ParisTech which will undertake the necessary procedure. Furthermore, the students are covered by hospitalizationrepatriation insurance valid throughout the world. This private insurance, specific to the school, also covers the students’ civil liability. • ARTICLE 9 Les frais de nourriture et d'hébergement restent éventuellement à la charge de l'élève, tandis que les frais de formation nécessités par le stage sont pris en compte par l'entreprise. The student will take charge of his food and lodging expenses, while expenditure related to training required by the placement will be met by the company. • ARTICLE 10 MINES ParisTech demandera au Chef d'Entreprise son appréciation sur le travail des élèves stagiaires et, s'il y a lieu, sur certains points particuliers qu'il jugera utile d'approfondir. MINES ParisTech will ask the Company Director for his appreciation of the student trainee’s work and, where appropriate, of certain specific points which he may consider useful to elucidate. • ARTICLE 11 A leur retour à l'Ecole, les élèves doivent remettre à la Direction de l'Ecole un rapport de stage qui sera porté à la connaissance du Chef d'Entreprise ; ce dernier renverra le rapport à l'Ecole afin qu'il soit noté. On their return to the School, the students shall submit to the Dean’s Office a report on their placement which will be sent to the Company Director, who will subsequently return the report to the School for grading. • ARTICLE 12 Clause de confidentialité : le stagiaire est astreint au secret professionnel. Il est lié par l'obligation de discrétion professionnelle pour tout ce qui concerne les faits, informations et techniques dont il peut avoir connaissance au cours de son stage. Professional confidentiality: the trainee is bound by professional confidentiality. He or she is obligated to exercise discretion regarding the activities, information, and technology to which he/she may be exposed to during the course of the internship. Signature de l’élève Signature of the student Signature du Directeur de l’École Pour le Directeur, par délégation, Signature of the Director of the School for the Director, page 2 of 2