Beste Vrienden, Chers Amis, Ambabel Info 15
Transcription
Beste Vrienden, Chers Amis, Ambabel Info 15
Ambabel Info 15 15/01/2003 Beste Vrienden, Chers Amis, In de eerste plaats wensen mijn echtgenote en ikzelf alle lezers van Ambabel Info het allerbeste toe voor het nieuwe jaar 2004. Avant tout nous tenons, ma femme et moi, à présenter à tous les lecteurs d’Ambabel Info nos meilleurs vœux pour l’année 2004. Ik ben midden oktober gearriveerd op mijn nieuwe post in Lissabon. Op vrijdag 9 januari heb ik mijn geloofsbrieven overhandigd aan President Sampaio. Nous sommes arrivés à Lisbonne vers la mi-octobre pour y rejoindre mon nouveau poste et le 9 janvier, date à laquelle j’ai présenté mes Lettres de créance au Président Sampaio, je suis entré officiellement en fonction comme Ambassadeur de Belgique au Sinds die dag ben ik officieel in functie als Ambassadeur van België in Portugal. Portugal. Mijn diplomatieke carrière begon in 1970, met de gebruikelijke diplomatieke stage in Brussel. Mijn eerste post in het buitenland was Congo-Brazzaville. Nadien volgden Londen, Addis Abeba, Ottawa, Tokio en Washington. Na een verblijf van 3 jaar op het Hoofdbestuur van Buitenlandse Zaken in Brussel, werd ik in 1990 tot posthoofd benoemd op het Consulaat-Generaal in Frankfurt. Vervolgens werd ik in 1993 Ambassadeur in Beirut. Van 1996 tot 1999 was ik opnieuw verbonden aan het Hoofdbestuur in Brussel als postinspecteur. Van 1999 tot de zomer van 2003 was ik Ambassadeur in Caïro. Ik hoop dat de komende 4 jaar in Lissabon een mooi sluitstuk van mijn carrière zullen vormen. Ma carrière diplomatique a commencé en 1970, avec l’habituel stage à Bruxelles. Mon premier poste à l’étranger était le CongoBrazzaville. Ensuite, je suis passé par Londres, Addis-Abeba, Ottawa, Tokyo et Washington. Après un séjour de trois ans à l’Administration centrale des Affaires étrangères à Bruxelles, j’ai été nommé Consul général à Frankfort, puis Ambassadeur à Beyrouth. De 1996 à 1999 je me suis à nouveau retrouvé à l’Administration centrale à Bruxelles, comme inspecteur des postes, après quoi j’ai été nommé Ambassadeur au Caire. J’espère pouvoir clôturer ma carrière diplomatique en beauté, ici à Lisbonne. Mijn eerste opdracht bestaat er nu in alle aspecten van Portugal zo goed mogelijk te doorgronden. Daarvoor zal ik onder andere contacten leggen met een groot aantal officiële instanties, met bedrijven en verenigingen. Ook bezoeken aan Madeira en de Azoren staan op het programma. Alvast zijn mijn echtgenote en ikzelf begonnen met een intensieve studie van de Portugese taal. Ma première tâche sera de me familiariser le plus vite possible avec tous les aspects de la société portugaise. A cet effet, j'aurai des contacts avec un grand nombre d'instances officielles, d'entreprises et d'associations. Des visites à Madère et aux Açores sont également programmées. Nous avons aussi, ma femme et moi, commencé des cours intensifs de portugais. Het jaar 2004 wordt het jaar van de uitbreiding van de Europese Unie, hetgeen de kaarten voor alle bestaande lidstaten grondig door elkaar zal schudden. Op Europees politiek vlak valt te betreuren dat de onderhandelingen voor een Grondwet voor de Europese Unie geen resultaat opleverden. Binnenkort beginnen ook de besprekingen rond de financiering van de Europese Unie voor de periode 2007-2013. De Europese Commissie zal in de komende weken een eerste reeks ideeën op tafel leggen die de basis zullen vormen van een onderhandelingsronde die over meerdere jaren zal worden gespreid. Van cruciaal belang voor Portugal wordt hetgeen zal gebeuren met de Europese structuuren cohesiefondsen, die de afgelopen 15 jaar een essentiële bijdrage hebben betekend voor de verbetering van de infrastructuur van het land. L’année 2004 sera marquée par l’élargissement de l’Union européenne, ce qui va bouleverser l’état des choses pour les actuels Etats membres. Il est regrettable que le Conseil européen de Bruxelles, de décembre dernier, n’ait pas été en mesure de conclure un accord sur un texte de Constitution pour l’Union. Les pourparlers autour du financement de l’UE pour la période 20072013 vont commencer bientôt, après que la Commission européenne ait présenté une première série de propositions. Celles-ci seront à la base d’une ronde de négociations qui s’étendra sur plusieurs années. Pour le Portugal, ces négociations seront cruciales, puisqu’elles décideront du sort des fonds structurels et de cohésion, qui ont contribué en large mesure à l’amélioration de l’infrastructure du pays. Paul Ponjaert Ambassadeur Paul Ponjaert Ambassadeur Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected] http://www.diplomatie.be/lisbon Consulair nieuws Belgische paspoorten Nouvelles Consulaires Passeports belges Sinds 1 december 2003 zijn de productiekosten voor de aanmaak van Belgische paspoorten licht gewijzigd. Een paspoort van 1 jaar kost nu 27€ en van 5 jaar 67€. Minderjarigen (<18 jaar) betalen 17€. Depuis le 1er décembre les frais pour la confection d’un passeport ont été légèrement modifiés. Un passeport d’une validité d’un an coûte à présent 27€; un passeport d’une validité de 5 ans, 67€. Les enfants mineurs (<18 ans) payent 17€. Zowel voor aanvragen van paspoorten als voor identiteitskaarten worden van nu af aan enkel nog KLEURENFOTO’s aanvaard. A l’avenir, ne seront acceptées que des photos COULEUR, aussi bien pour les passeports que pour les cartes d’identité. België wint 'Special Award' van Interpol voor beveiliging paspoorten La Belgique lauréate du "Special Award" 'Interpol pour ses passeports sécurisés De Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking verheugt zich erover dat België de "Special Award"-prijs van INTERPOL heeft gewonnen voor de veiligheid van zijn nieuwe paspoorten. De prijs is een erkenning voor de grote inspanningen die ons Departement zich de afgelopen jaren inzake beveiliging van reisdocumenten heeft getroost. Het probleem van de beveiliging en vervalsing van paspoorten werd aangepakt. Hiertoe werd samen met een gespecialiseerd bedrijf een hoogtechnologisch paspoort ontwikkeld. Bij de introductie ervan in februari 2001 bevatte dit paspoort niet minder dan 3 "wereldprimeurs' op het vlak van veiligheid. De belangrijkste innovatie betrof de reproductie via "microperforatie' van de foto van de houder van het paspoort naast de originele foto op de bladzijde met de persoonlijke gegevens. Dit maakt het vrijwel onmogelijk de foto te vervangen. Sinds de lancering werd geen enkele vervalsing vastgesteld, waardoor terecht kan worden gesteld dat België een modelfunctie terzake uitoefent. De Ambassade van België vat deze gelegenheid aan om de Belgen die naar of door de Verenigde Staten willen reizen nogmaals aan te raden na te gaan of zij een nieuw paspoort hebben (met opschrift "Europese Unie' op de kaft in plaats van "Europese Gemeenschap" zoals op het oude paspoort) en zoniet, zich op de Ambassade of op het Consulaat een aanvraag tot nieuw paspoort in te dienen. Le Service Public Fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement se félicite du fait que la Belgique ait été désignée comme lauréate du prix "Special Award" d'INTERPOL pour la sécurité de ses nouveaux passeports. Ce trophée est la reconnaissance des considérables efforts que notre département a réalisés les années passées en matière de sécurisation des documents de voyage belges. Une grande action a été entreprise contre le problème de la falsification et sécurisation des passeports. A cette fin, un passeport à la pointe de la technologie a été développé avec une société spécialisée. A son lancement en février 2001, ce passeport ne contenait pas moins de 3 "premières mondiales" en matière de sécurisation. La plus importante concernant le fait que la photo du titulaire est reproduite par "microperforation" à côté du cliché original sur la page contenant les données personnelles d'où une quasi-impossibilité de substituer une autre photographie. Depuis le lancement, aucune falsification n'a été observée, d’où il peut être conclu que notre pays joue en la matière un rôle de modèle. L’Ambassade de Belgique profite de cette occasion pour conseiller aux Belges susceptibles de voyager aux Etats-Unis ou de transiter par ceux-ci, de s'assurer qu'ils disposent d'un passeport du nouveau modèle (inscription "Union Européenne" sur la couverture en lieu et place du "Communauté Européenne" de l'ancien passeport) ou, à défaut, de s'en procurer un du nouveau modèle auprès de l’Ambassade ou d’un Consulat. Nuttige websites Sites utiles “Uw stem in Europa” is een site van de Europese Commissie die toegang biedt tot allerlei interactieve middelen (chatrooms en raadplegingen on-line) waarmee de burger een actieve rol kan spelen in de Europese beleidsvorming. Uw stem wordt gehoord op: http://europa.eu.int/yourvoice « Votre voix en Europe » est un site de la Commission européenne qui donne accès à toutes sortes d’applications interactives (chatrooms, consultations en ligne, etc.) sur base desquelles le citoyen peut participer à la définition des politiques européennes. Faites entendre votre voix sur http://europa.eu.int/yourvoice Radios Francophones Publiques (RFP), de koepelorganisatie van de Franstalige openbare radiozenders uit België, Frankrijk, Zwitserland en Canada, wil met de RFP Culture-site haar culturele uitzendingen in de kijker zetten. Radios Francophones Publiques (RFP) ; l’organisation coupole des radios publiques francophones de Belgique, France, Suisse et Canada, et a créé le site RFP Culture pour mettre en exergue ses émissions culturelles. Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected] http://www.diplomatie.be/lisbon Op de homepagina krijg je dagelijks een selectie van de belangrijkste reportages over onder andere muziek, schilderkunst of theater. Lang zoeken naar je favoriete zender behoort tot het verleden, want via de handige navigatiebalk bovenaan de homepagina kan je meteen alle stations on line beluisteren. Welke uitzendingen er de komende dagen op de agenda staan, lees je in de rubriek ‘A ne pas manquer’. Voor een overzicht van eerdere documentaires kan je dan weer terecht in het dossier Emissions Culturelles. De stek beperkt zich gelukkig niet tot het louter opsommen van alle culturele programma’s, maar geeft steeds ook korte besprekingen en enkele relevante links mee. Deze gevarieerde en gebruiksvriendelijke stek bewijst dat on-lineradio wel degelijk de kinderschoenen is ontgroeid. http://www.culture.radiosfrancophones.org (Bron: T-Zine) Sur la page d’accueil, le visiteur peut consulter une sélection des principaux reportages sur la musique, la peinture ou le théâtre. La barre de navigation supérieure donne un accès direct à toutes les radios participantes. La programmation se trouve sous la rubrique « A ne pas manquer ». Les émissions déjà passées sont archivées dans le dossier Emissions Culturelles. Heureusement, le site ne se limite pas à un listing des programmes culturels mais offre aussi de courtes descriptions et des liens intéressants. Ce site varié et convivial est bien la preuve que la radio sur le Web est un média en plein essor. http://www.culture.radiosfrancophones.org (Source : T-Zine) Varia Divers 41ste Internationale Muziekdagen – Brugge 24/7 – 7/8/2004 onder de Hoge Bescherming van H.M. Koningin Fabiola Journées Internationales de la Musique – 41ième édition – Bruges, du 24/7 au 7/8/2004, sous le haut patronage de S.M la Reine Fabiola Om zich in te schrijven voor de internationale wedstrijd Pianoforte / Klavecimbel moeten de formulieren samen met het inschrijvingsgeld (55€) op uiterlijk 15 april 2004 toegestuurd zijn. Het reglement en de formulieren zijn beschikbaar op de website: www.musica-antiqua.com of op de Ambassade (contact Christina De Feyter - [email protected]) Les inscriptions au concours international Pianoforte/Clavecin doivent parvenir à l’organisation le 15 avril 2004 au plus tard. Droits d’inscription : 55€. Le règlement et le formulaire d’inscription sont disponibles sur le site web www.musica-antiqua.com ou à l’Ambassade (contact Christina De Feyter [email protected]) . 11e internationale Kantbiënnale 11ième édition de la Biennale de la Dentelle De Internationale Kantbiënnale – Hedendaagse Kunst v.z.w. organiseert een internationale wedstrijd, onder de hoge bescherming van H.M. Koningin Fabiola, met als doel het bevorderen en aanmoedigen van de artistieke evolutie van het hedendaagse kanttextiel, het navorsen naar nieuw materiaal, technieken en/of nieuwe vormen. Meer info of via www.dbk.be via de Ambassade (contact Christina De Feyter [email protected]) . La Biennale de la Dentelle – asbl Art Contemporain organise un concours international sous le haut patronage de S.M la Reine Fabiola visant à promouvoir et encourager l’évolution artistique de la dentelle contemporaine et la recherche de nouveaux matériaux, techniques et formes. Pour plus d’information, consultez le site web www.dbk.be ou l’Ambassade (contact Christina De Feyter [email protected]). De inschrijvingsformulieren moeten per aangetekende zending ten laatste op 1 maart 2004 toegestuurd worden. De geselecteerde werken zullen vanaf november 2004 tot januari 2005 in het Brusselse Museum voor Kostuum en Kant tentoongesteld worden.) Les formulaires d’inscription doivent parvenir à l’organisation, par lettre recommandée, au plus tard le 1er mars 2004. Les œuvres sélectionnées seront exposées de novembre 2004 à janvier 2005, au Musée de la Dentelle à Bruxelles. Koning Boudewijnprijs voor Ontwikkelingswerk 2004-2005 De Prijs wordt sinds 1980 om de twee jaar toegekend door de Raad van Beheer van de Koning Boudewijnstichting. Hij bekroont in de eerste plaats personen of organisaties die zich inzetten voor de ontwikkeling van het Zuiden of voor de solidariteit tussen Industrie- en ontwikkelingslanden. Prix Roi Baudouin de Développement 20042005 Depuis 1980, le Prix Roi Baudouin de Développement est octroyé tous les deux ans par le Conseil d’Administration de la Fondation Roi Baudouin. Il vise en premier lieu des personnes ou des organisations actives dans le domaine du développement des pays du Sud ou dans le domaine de la solidarité entre les pays industrialisés et les pays en voie de développement. Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected] http://www.diplomatie.be/lisbon De laureaten zijn actief op erg diverse terreinen: alfabetisering, opleiding van landbouwers, overdracht van technologie, nieuwe kredietformules of ontwikkeling van een gemeenschappelijke solidariteit. Denkt u in aanmerking te komen? Dan kan u zich kandidaat stellen enkel via de Ambassade (contact Christina De Feyter - [email protected]) ten laatste op 31 januari 2004. Persoonlijke kandidaturen worden door de Stichting niet in aanmerking genomen. Meer info over de prijs en het reglement verneemt u op www.kbprize.org Les lauréats précédents ont été actifs sur des terrains très divers tels que l’alphabétisation, la formation d’agriculteurs, le transfert de technologie, des nouvelles formules de crédit ou le développement de la solidarité sociale. Les candidatures doivent être introduites obligatoirement par le biais de l’Ambassade au plus tard le 31 janvier 2004 (contact Christina De Feyter [email protected]) Plus d’info sur le prix et le règlement : www.kbprize.org Rubens 2004 Rubens 2004 In 2004 wordt schilder Peter Paul Rubens weer onder ieders aandacht gebracht. In Rijsel - de Culturele Hoofdstad van Europa in 2004 - worden meesterwerken van de schilder uit verschillende Europese collecties bijeen gebracht voor een retrospectieve. Analoog daarmee wordt in Antwerpen, de Rubensstad bij uitstek, het permanente Rubens-aanbod op een hoogst originele manier benadrukt. Ook wereldwijd is er weer volop aandacht voor de meester van de Vlaamse barok. Surf naar: www.rubens2004.be Frequenties RTBF internationaal Het RTBFi programma op 9970kHz vangt aan om 6 uur GMT van maandag tot vrijdag, op zaterdag om 7 uur en vanaf 5u30 GMT op zondagmorgen. Opdat u de voornaamste sportevenementen in België zou kunnen volgen, beëindigt RTBF internationaal tijdens de week om 21 uur zijn uitzending. Op zaterdag om 22 uur en op zondag om 18 uur GMT. Website: www.rtbf.be (GMT = uur van Lissabon) Le peintre Rubens sera au centre des attentions en 2004. Lille, la capitale culturelle de l’Europe en 2004 organise une rétrospective avec des œuvres provenant de plusieurs collections européennes. A Anvers, la ville de Rubens par excellence, l’offre permanente de Rubens sera mise en exergue d’une façon très originale. Partout dans le monde, le maître du baroque flamand reçoit une attention particulière. Vous obtiendrez plus d’informations sur : www.rubens2004.be Fréquences RTBF International Le Programme RTBFi sur le 9970 KHz commence à 6 h UTC du lundi au vendredi, à 7h UTC le samedi et dès 5h30 UTC le dimanche matin. Pour vous permettre de suivre les principaux événements sportifs en Belgique, la diffusion de RTBF International se termine à 21h UTC en semaine, 22h UTC le samedi et 18h UTC le dimanche. Site web: www.rtbf.be (UTC : heure de Lisbonne) La rubrique du lecteur Lezersrubriek “International Women in Portugal” is een vereniging in Estoril die allerlei activiteiten organiseert, gaande van sport tot cultuur, dit om ervaringen uit te wisselen, vriendschap op te bouwen, etc… Vrouwen van alle leeftijdsgroepen, nationaliteiten zijn welkom. Voertaal: Engels. Meer info bij de voorzitster: Ms Melanie Brundle, tel: 21-468 39 28 e-mail: [email protected] , website: www.iwponline.org « International Women in Portugal » est une association basée à Estoril, qui organise toutes sortes d’activités sportives et culturelles en vue de partager des expériences et de consolider des amitiés. Des femmes de tous âges et de toutes nationalités sont les bienvenues. Langue : l’anglais. Demandez plus d’informations à Ms Melanie Brundle, présidente, tél. 21-468 39 28 ou [email protected]. Site web : www.iwponline.org Mevr. Linda Pilette meldt ons dat zij, samen met een vriendin, elke donderdag van 9u tot 14u wandelingen organiseert in het gebergte van Sintra. Natuur- en sportliefhebbers zijn welkom. U kan meer info verkrijgen bij Mevr. Pilette: GSM: 96-754 94 92 of telefoon 21-482 81 68 Mme Linda Pilette nous communique qu’elle organise, avec une amie, des promenades dans la Serra de Sintra chaque jeudi de 9h à 14h. Tous les amateurs de la nature et du sport sont les bienvenus. Pour plus d’info : Mme Pilette, GSM 96-754 94 92 ou tél. 21-482 81 68 Agenda Agenda De mijnenveger «M916 Bellis» legt van 13 tot 14/02 aan in Leixões en van 11 tot 15/03 in de haven van Lissabon. Meer info omtrent de opendeurdag via de Ambassade (contact: Marie-Cécile Helleputte - [email protected]) Le chasseur de mines «M916 Bellis» fera escale au port de Leixões du 13 au 14/02 et à Lisbonne du 11 au 15/03. Plus d’info à l’Ambassade sur la journée porteouverte (contact : Marie-Cécile Helleputte – [email protected]) Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected] http://www.diplomatie.be/lisbon