360° Wonder Cup

Transcription

360° Wonder Cup
360° Wonder Cup
FORM PICNV - 10410 - 10411 - 10414
DEBecher zusammenbauen
ESMontaje de la taza
BECHERRAND: Hergestellt aus weichem Silikon. BECHER: Der Becher besteht aus klarem Polypropylen und ist bei normalem Gebrauch
beinahe unzerbrechlich. Er ist geeignet für die Mikrowelle (für warme Getränke). REINIGUNG: Sicherstellung von Hygiene: Vor Erstgebrauch
5 Minunten in heißem Wasser auskochen. Vor und nach jeder Verwendung alle Einzelteile gründlich reinigen. Spülmaschinengeeignet
(oberer Korb) oder in warmen Spülwasser reinigen. Flaschen NICHT in einem Sterilisator für Glasflaschen sterilisieren. Keinen
Scheuerschwamm zum Reinigen verwenden. Für die Hygiene und Sicherheit Ihres Kindes: WARNUNG: Nur unter Aufsicht von
Erwachsenen benutzen. Unfälle sind bereits bekannt, bei denen Kinder mit Trinkutensilien hingefallen sind. Diese können zerbrechen
oder deren Kleinteile verschluckt werden.Ständiges Trinken aus Bechern kann Zahnschäden verursachen. Zahnschäden können auch
durch ungesüßte Getränke entstehen, wenn Kinder die Flasche über den normalen Gebrauch hinweg benutzen. Der Becherrand sowie die
Silikondichtung sind nicht zur Verwendung als Beißspielzeuge angedacht. Bitte erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf der Silikondichtung zu
kauen, da sich kleine Bestandteile lösen und zur Erstickungsgefahr führen könnten. Kontrollieren Sie den Becher regelmäßig auf Schäden
und tauschen Sie ihn gegebenenfalls aus. Sollte die Silikondichtung Schäden aufweisen, lösen Sie diese bitte aus dem Becher und werfen
sie weg. Alle Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. GEBRAUCHSHINWEISE: Erwärmen in der Mikrowelle OHNE
Deckel. Lassen Sie die Getränke nicht kochen oder zu heiß werden, um Verbrühungen zu vermeiden. Durch das Erwärmen in der Mikrowelle
kann zu stellenweise hohen Temperaturen im Becher kommen. Rühren oder schütteln Sie den Becher, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt und kontrollieren Sie stets die Temperatur der Getränke, bevor Sie Ihr Kind füttern. NICHT für kohlensäurehaltige
Getränke geeignet. Der dadurch entstehende Druck im Becher kann das Trinksystem beschädigen, wodurch der Auslaufschutz nicht
mehr garantiert ist. Wenn dieser Becher ein TRAGEBAND hat: Befestigen Sie das Band, indem Sie die die Aussparung am Band über
Ausstülpung am Becher legen und diese dann nach unten ziehen bis es einrastet. Sie werden ein Klickgeräusch hören, wenn das Band
korrekt befestigt ist. Bewahren Sie diese Information auf. Gültige Norm: EN14350. www.nubyclub.de
BORDE: fabricada en silicona suave. LA TAZA: está fabricada en polipropileno transparente y es prácticamente irrompible. Es apto para
microondas (solamente para calentar líquido). LIMPIEZA: Para asegurar la higiene: antes de usar el recipiente por primera vez, sumérjalo
en agua hirviendo por 5 minutos. Limpie todas las partes antes y después de cada uso. Lavable en el lavavajillas (solamente en la bandeja
superior) o en agua caliente con un jabón líquido suave. Enjuague bien. NO esterilice los biberones en una esterilizadora diseñada
solamente para biberones de cristal. No utilice un estropajo para limpiar la taza. Para la seguridad y salud de su niño: ¡ADVERTENCIA!
: Este producto debe usarse bajo la supervisión de un adulto. Dejar a un niño solo tomando un biberón puede producir accidentes si el
niño se cae o el producto se desarma. Beber de una taza continuamente o por un largo período de tiempo puede causar caries. Los niños
pequeños pueden sufrir caries incluso bebiendo bebidas no azucaradas. Esto puede suceder si se permite al bebé utilizar la taza durante
largos períodos de día o en especial de noche, cuando se reduce el flujo de saliva. El borde de la taza o su pieza de silicona no deben
usarse como mordedor. Por favor, no permita que su hijo muerda la pieza de silicona ya que puede representar riesgo de asfixia debido
a fugas, desgarro o rotura. Compruebe regularmente la taza y reemplácela cuando sea necesario. Si la pieza de silicona está dañada,
quítela y deséchela inmediatamente. Mantenga las partes que no se usan fuera del alcance de los niños. INSTRUCCIONES DE USO:
Caliente la taza sin tapa en el microondas. No deje que el líquido hierva o se caliente demasiado. Agite la taza después de calentarla,
para que el calor se distribuya de manera uniforme. Calentar en un microondas puede causar temperaturas elevadas localizadas. Siempre
controle la temperatura de la comida antes de darla al bebé. No utilizar para bebidas gaseosas. Estas bebidas pueden causar presión en
la taza y dañar el pico antiderrame, causando goteo y derrames. Si esta taza tiene CORREA: Engánchela en la muesca de la taza a través
del agujero más grande y luego tire hacia abajo y haga clic para fijar el gancho. Se escuchará un sonido de clic cuando la correa está
correctamente bloqueada.Conserve esta información. Para mayor información: www.nuby.es - Norma aplicable: EN14350
1. Abdeckung: Durch Anlegen der Lippen öffnen sich die Membranen der Silikondichtung, Flüssigkeit fließt aus
2. Silikondichtung
3. Schraubring
Schritt 1: Befestigen Sie die Silikondichtung im Schraubring. Schritt 2: Drücken Sie die Abdeckung in die Silikondichtung. ACHTUNG: Die
Abdeckung sollte fest auf der Silikondichtung sitzen und einrasten. Zum Entfernen drücken Sie von der Unterseite des Schraubrings/ der
Silikondichtung dagegen.
FRAssemblage de la tasse :
1. Joint: LE LIQUIDE S’ECOULE GRACE A LA PRESSION EXERCEE PAR LES LEVRES
2. Disque en silicone
3. La bague
Etape 1 : Placez le disque en silicone sur la bague de vissage
Etape 2 : Placez le joint au milieu du disque en silicone
NOTE : Insérez le joint dans l’ouverture au milieu du disque en silicone, il se mettra tout seul place.
Pour enlever le joint, dévissez la bague de la tasse et poussez en dessous du disque en silicone.
BORD: En silicone doux. LE GOBELET : Ce gobelet est fabriqué en polypropylène clair et pratiquement incassable. Il convient au four à
micro-ondes (pour réchauffer le liquide uniquement). NETTOYAGE : Par mesure d’hygiène : avant la première utilisation, mettre le produit
dans l’eau bouillante et l’y laisser pendant 5 min. Nettoyer les parties avant et après chaque utilisation. Nettoyer dans le panier supérieur du
lave-vaisselle ou dans de l’eau chaude avec un savon doux. Rincer abondamment. Ne pas stériliser les gobelets dans un chauffe-biberon
destiné uniquement aux biberons en verre. Ne pas nettoyer avec une éponge agressive. Pour la sécurité et la santé de votre enfant :
AVERTISSEMENT : Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte. Des accidents se sont produits lorsque des bébés
ont été laissés sans surveillance avec un article pour l’alimentation liquide à cause de la chute du bébé ou si l’article a été démonté. La
tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires. Des caries dentaires peuvent survenir chez le jeune
enfant même s’il consomme des liquides non sucrés. Elles peuvent en effet apparaître si le bébé est autorisé à utiliser le gobelet pendant
des périodes prolongées le jour et surtout la nuit, lorsque le flux de la salive se réduit. Le bord du gobelet y compris sa partie en silicone
n’est pas prévu pour être utilisé comme un anneau de dentition. Veuillez ne pas laisser votre enfant mordre ou faire ses dents sur la partie
en silicone car cela peut présenter un risque d’étouffement dû à une fuite ou un morceau qui se casse. Vérifiez régulièrement et remplacez
dès que nécessaire. Si la partie en silicone est abimée, enlevez-la et jetez-la immédiatement.
Garder tous les éléments non utilisées hors de portée des enfants. INSTRUCTIONS D’UTILISATION : Réchauffer toujours le gobelet sans
le couvercle à visser. Ne jamais laisser bouillir ou devenir trop chaud le liquide afin d’éviter les brûlures. Redoubler de prudence en cas de
chauffage au micro-ondes. Toujours remuer l’aliment une fois chauffé pour garantir une répartition uniforme de la chaleur et en vérifier la
température avant de servir. Toujours vérifier la température de l’aliment avant de faire boire l›enfant. Le chauffage au micro-ondes peut
engendrer localement de hautes températures. Ne pas chauffer au four ou dans un chauffe-biberon pour biberons en verre. Ne pas utiliser
pour des boissons gazeuses car le gaz met le gobelet sous pression ce qui peut endommager la paille/le bec et causer des fuites. Ne pas
conserver près d’une source de chaleur. Au cas le gobelet est muni d’une LANIERE : Fixer la lanière à l’encoche sur le gobelet en passant à
travers du trou le plus large, puis tirer vers le bas et cliquez pour fixer. Vous entendrez un clic lorsque la lanière est correctement verrouillée.
Gardez ces informations. Norme en vigueur : EN14350 - www.nubyclub.be
NLBeker Samenstellen
1. Afdichtstuk: OPENT MET DRUK VAN LIP & LAAT VLOEISTOF TOE TE VLOEIEN
2. Silicone tussenstuk
3. Schroefring
Stap 1: Stel silicone tussenstuk samen met schroefring.
Stap 2: Duw afdichtstuk in het silicone tussenstuk.
NOTA: Het afdichtstuk hoort in de opening van het silicone tussenstuk geplaatst te worden en te passen. Om het te verwijderen, duw aan
de onderkant van de schroefring/het silicone tussenstuk.
RAND: Gemaakt uit zachte silicone. DE BEKER: Deze beker is vervaardigd uit helder polypropyleen en is nagenoeg onbreekbaar. Ze
is geschikt voor de microgolfoven (enkel om vloeistoffen op te warmen). REINIGING: Om de hygiëne te garanderen: bij eerste gebruik
in kokend water reinigen gedurende 5 minuten. Ieder onderdeel reinigen vóór en na elk gebruik. Reinigen in het bovenste rek van de
vaatwasmachine of afwassen in warm water met een zachte zeep en daarna goed afspoelen. De bekers niet steriliseren in een sterilisator
bedoeld voor glazen flessen. Gebruik geen schuurspons om de beker te reinigen. Om hygiënische redenen en voor de veiligheid van uw
kind: WAARSCHUWING: Het mag enkel onder toezicht van een volwassene gebruikt worden. Ongelukjes zijn gebeurd wanneer kinderen
alleen werden gelaten met bekers door bijvoorbeeld te vallen of doordat ze de beker uit elkaar halen. Het voortdurend en langdurig drinken
van vloeistoffen uit een beker kan tandbederf veroorzaken. Tandbederf kan voorkomen bij jonge kinderen (ook al drinken zij ongesuikerde
drankjes) wanneer de peuter de beker gedurende een langere periode tijdens de dag en vooral ’s nachts meekrijgt omdat de vorming van
speeksel. De bekerrand of silicone tussenstuk is niet bedoeld als bijtring. Laat uw kind niet toe te bijten of te sabbelen op het silicone
tussenstuk om verstikkingsgevaar te voorkomen door lekken, scheuren of breken. Controleer de beker regelmatig en vervang indien nodig.
Als het silicone tussenstuk beschadigd is, onmiddelijk verwijderen en weggooien. Hou ongebruikte onderdelen buiten het bereik van
kinderen. GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Warm de beker altijd zonder deksel op. Laat de vloeistof nooit koken of te heet worden teneinde
brandwonden te voorkomen. Vloeistoffen opwarmen in de magnetron kan lokaal heel hete temperaturen geven. Na het opwarmen, de beker
sluiten en goed schudden zodat de warmte gelijkmatig verdeeld wordt. De drinkbus is niet geschikt voor koolzuurhoudende dranken daar
deze door druk lekkage kunnen veroorzaken. Als deze beker een RIEM heeft: Haal de riem door de grotere opening om hem vast te haken
aan de inkeping op de beker, trek naar beneden en klik vast. U zal een “klik” horen wanneer de riem goed vast zit. Bewaar deze informatie.
www.nubyclub.be - Geldende norm: EN14350
ITAssemblaggio tazza
1. Blocco rigido: APRIRE CON LA PRESSIONE DELLE LABBRA E PERMETTERE AL LIQUIDO DI USCIRE
2. Inserto in silicone
3. Ghiera
Step 1: Assemblare l’inserto in silicone alla ghiera.
Step 2: Premere il blocco rigido nell’inserto in silicone.
NOTE: il blocco rigido dovrebbe inserirsi nell’apertura dell’inserto in silicone e assestarsi perfettamente. Per rimuoverlo, premere sulla parte
inferiore della ghiera/inserto in silicone
BORDO: La speciale valvola ne facilita l’uso ed evita perdite, sia durante l’uso che quando è chiuso. La cannuccia morbida e flessibile
non altera bocca e gengive.Grazie al sistema di chiusura Flip Top™ la cannuccia resta pulita. NOVITA’: La cannuccia è dotata di un nuovo
sistema che evita alla borraccia di pescare a vuoto. BORRACCIA: Questa borraccia è realizzata in polipropilene trasparente e praticamente
infrangibile, e’ adatta al microonde (solo per scaldare), è lavabile nel cestello superiore della lavastoviglie. PULIZIA : Per assicurare l’igiene:
al primo utilizzo immergere in acqua bollente per 5 minuti. Montare tutte le parti. Pulire tutte le parti prima e dopo l’uso. Lavare nel cestello
superiore della lavastoviglie o lavare in acqua calda con sapone delicato e sciacquare subito dopo. Non sterilizzare negli sterilizzatori
adatti per i biberon in vetro. Non utilizzare una spugna abrasiva per pulire la borraccia. Per ragioni igieniche e per la sicurezza del vostro
bambino: AVVERTENZE: Questo prodotto non è un giocattolo. Può essere usato solo sotto la sorveglianza di una persona adulta. Si sono
verificati già incidenti se al bambino viene lasciata usare la borraccia da solo poiche’ puo’ cadere o puo’ disassemblare le parti. Consentire
al bambino di utilizzare la borraccia per periodi troppo prolungati o non legati al momento dei pasti, o permettergli di andare a letto
e bere bevande, puo’ causare o contribuire alla comparsa della carie infantile, soprattutto durante la notte, poiche’ si riduce il flusso di
saliva. Il bordo della tazza e l’inserto in silicone non devono essere fatti utilizzare al bambino come se fossero dei massaggiagengive. Non
permettere al bambino di mordere e rosicchiare l’inserto in silicone poiché questo potrebbe portare ad un rischio di soffocamento causato
da rotture, strappi e lacerazioni dell’inserto stesso. Verificare con regolarità lo stato della tazza e sostituirla se necessario. Se il bordo in
silicone risulta danneggiato, rimuoverlo immediatamente e gettarlo. Tenere le parti non utilizzate fuori dalla portata dei bambini. MODALITA’
D’USO: Scaldare la borraccia sempre a coperchio aperto. Non fate mai bollire né riscaldare troppo il liquido allo scopo di evitare scottature.
Dopo il riscaldamento, chiudere la borraccia ed agitare bene affinché il calore si diffonda uniformemente. Scuotere la borraccia dopo
averla riscaldata per uniformare il calore al suo interno. Riscaldare qualsiasi liquido col microonde può produrre temperature molte elevate.
Controllate sempre la temperatura prima di dare la borraccia al bambino. Non usare con bevande contenenti anidride carbonica. La
pressione così creata potrebbe danneggiare la cannuccia e non sarebbe più garantito l’effetto salvagoccia. Conservare queste istruzioni
per future consultazioni. Normativa valida : EN 14350
1. Pieza retenedora: SE ABRE CON LA PRESIÓN DE LOS LABIOS Y PERMITE QUE EL LÍQUIDO SALGA
2. Pieza de silicona
Paso 1: Monte la pieza de silicona en la rosca
Paso 2: Empuje la pieza de sujeción en la pieza de silicona.
Nota: La pieza de retención debe asentarse en la abertura de la pieza de silicona y ajustar en su lugar. Para quitar, empuje desde debajo
de la rosca/ pieza de silicona.
ENCup Assembly
1. Retainer Piece: OPENS WITH LIP PRESSURE & ALLOWS LIQUID TO FLOW.
2. Silicone Insert
3. Screw Ring
Step 1: Assemble silicone insert to the screw ring.
Step 2: Push retainer piece into the silicone insert.
NOTE: The retainer piece should seat into the opening of the silicone insert and pop into place. To remove, push from the underside of the
screw ring/silicone insert.
RIM: Made from soft silicone. THE CUP: This cup is made of clear polypropylene and is almost unbreakable. It is microwave safe (for
warming fluid only). CLEANING : To ensure hygiene: before first use place in boiling water for 5 minutes. Clean all parts before and after
each use. Wash in dishwasher (top rack only) or in warm water with a mild soap. Rinse thoroughly. DO NOT sterilize the cup in sterilizer
that is only made for glass bottles. Don’t use a scourer to clean the bottle. For your child’s safety and health: WARNING! : Always use this
product with adult supervision. Accidents have occurred when babies have been left alone while drinking equipment due to the baby falling
or if the product has been disassembled. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Young children can suffer
from tooth decay even if they drink non-sweetened drinks. It can appear if the baby is permitted to use the cup during long periods of dayor more particularly night-time, when saliva flux is reduced. The cup’s rim or silicone insert is not intended to be used as a teether. Please
do not allow your child to bite or teethe the silicone insert as it may present a choking hazard due to leakage, tearing, or breaking. Check
cup regularly and replace as needed. If silicone insert is damaged, remove and discard immediately. Keep all components not in use out of
the reach of children. INSTRUCTIONS FOR USE : Warm cup in microwave with lid removed. Do not let the liquid boil or become too hot to
avoid risk of burning. Heating in a microwave oven may produce localised high temperatures. Always stir heated liquid to ensure even heat
distribution and test temperature before feeding. Do not use for carbonated drinks. These may cause pressure in the cup and damage the
non-drip system, causing drips and spills. If this cups has a STRAP: Hook strap to notch on cup through larger hole then pull down and
click to fasten. You will hear a click sound when the strap is properly locked. Keep this information. Valid norm: EN14350
www.nubyclub.com
PTMontagem do Copo
1. Peça de encaixe: ABRIR COM UMA PRESSÃO SOBRE A BORDA & PERMITE O FLUXO DO LÍQUIDO
2. Pastilha de silicone
3. Anel de rosca
Etapa 1: Monte a pastilha de silicone no anel de rosca.
Etapa 2: Empurre a peça de encaixe dentro da pastilha de silicone. NOTA: A peça de encaixe deve assentar corretamente na abertura da
pastilha de silicone. Para remover, empurre do lado inferior do anel de rosca/pastilha de silicone.
BORDO: Este biberão é feito de polipropileno durável e quase inquebrável. Apenas é seguro para aquecer líquidos no microondas.
LIMPEZA: Para assegurar a higiene: antes da primeira utilização, mantenha em água a ferver durante 5 minutos. Limpe todas as partes
antes e após cada utilização. Lave na máquina de lava-loiça (apenas no tabuleiro superior) ou em água quente com um detergente suave.
Enxagúe bem. NÃO esterilize no esterilizador que apenas é feito para biberões de vidro. Não use desengordurador para limpar o biberão.
Para a segurança e saúde do seu bebé: ATENÇÃO! : Este produto deve ser sempre usado sob a supervisão de um adulto. Ocorreram
acidentes quando os bebés foram deixados sozinhos enquanto bebiam pelo equipamento devido a queda do bebé ou o produto ter sido
desmontado. A sucção prolongada e continua de líquidos poderá provocar cárie. As crianças pequenas podem sofrer de cárie dentária
mesmo que bebam bebidas não açucaradas. Podem aparecer se for permitido ao bebé utilizar o copo durante longos períodos do dia –
ou mais em particular à noite, quando o fluxo de saliva é reduzido. As bordas do copo ou a pastilha de silicone não devem ser utilizadas
como um mordedor. Não permita que seu filho morda ou roa a pastilha de silicone para evitar riscos de sufocação devido à fugas, rupturas
ou quebra. Verifique o copo regularmente e substitua se necessário. Se a pastilha de silicone estiver danificada, remova e descarte
imediatamente. Mantenha todas as partes que não se utilizam fora do alcance das crianças. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Aqueça
o copo no microondas sem a tampa. Não deixe o líquido ferver ou ficar demasiado quente para evitar o risco de queimadura. Agite os
alimentos após aquecimento para distribuir o calor. O aquecimento num microondas pode provocar temperaturas elevadas localizadas.
Verificar sempre a temperatura da comida antes de alimentar o bebé. Não use bebidas carbonadas. Estas podem provocar pressão no
copo e danificar o bico anti-fuga, provocando gotejamento e derramamento. Mantenha esta informação. Norma aplicável:
EN14350 - www.nubyclub.com
FIMuki kokoaminen
1. Muki kokoaminen: AUKEAA HUULIPAINEELLA JA ANTAA NESTEEN VIRRATA
2. Kiinnitin
3. Silikonitiiviste
Vaihe1: Aseta silikonitiiviste kierrekorkkiin.
Vaihe 2: Paina kiinnitin silikonitiivisteen sisään.
HUOMAA: Kiinnitin asetetaan silikonitiivisteen muodostamaan koloon jossa se napsahtaa paikoilleen. Irrottaaksesi sen, paina kierrekorkin
alta kiinnittimen pohjaa.
REUNA: Pilli on valmistettu pehmeästä silikonista MUKI: Muki on valmistettu kirkkaasta polypropyleenistä, ja pullo on lähes särkymätön.
Pullo on mikroaaltouuninkestävä (vain nesteen lämmittämiseen). PUHDISTUS: Hygieenisyyden varmistamiseksi: aseta pullo ennen
ensimmäistä käyttöä kiehuvaan veteen 5 minuutiksi. Puhdista kaikki osat ennen ja jälkeen jokaisen käytön. Pese astianpesukoneessa
(ainoastaan koneen yläkorissa) tai miedolla saippualla lämpimässä vedessä. Huuhtele huolellisesti. ÄLÄ steriloi pulloja sterilointiaineella,
joka on tarkoitettu vain lasipulloille. Älä käytä puhdistukseen voimakkaasti hankaavia pesuaineita. Lapsesi turvallisuuden ja terveyden vuoksi:
VAROITUS! Tätä tuotetta on käytettävä aina aikuisen henkilön valvonnan alaisena. Onnettomuuksia on tapahtunut, kun lapsia on jätetty
yksin tuttipullon kanssa ja lapsi on päässyt putoamaan tai tuote on päässyt väärinkasauksen vuoksi hajoamaan osiin. Jatkuva ja pidentynyt
nesteiden nauttiminen imemällä saattaa aiheuttaa lapselle kariesta. Nuoret lapset voivat kärsiä hampaiden pilaantumisesta, vaikka he juovat
makeuttamattomia juomia. Tällaista voi ilmetä, jos lapsen on sallittu käyttää tuttipulloa pidempiä ajanjaksoja päivä- tai erityisesti yöaikaan,
kun syljen eritys on pienentynyt. Mukin reuna ja silikonitiiviste eivät ole tarkoitettu puruleluiksi. Älä anna lapsesi purra silikonitiivistettä sillä se
voi aiheuttaa tukehtumisvaaran vuodon, repeämän tai rikkoutumisen takia. Tarkista muki tasaisin väliajoin ja vaihda se uuteen tarpeen tullen.
Jos silikoni vahingoittuu täytyy se hävittää välittömästi. Säilytä lasten ulottumattomissa kaikki osat, jotka eivät ole käytössä. KÄYTTÖOHJEET:
Lämmitä kuppi mikroaaltouunissa ilman kantta. Älä anna nesteen kiehua tai kuumentua. Ravista pulloa lämmittämisen jälkeen, jotta lämpö
jakautuu tasaisesti. Kuumentaminen mikroaaltouunissa voi tuottaa paikallisesti korkean lämpötilan. Tarkasta aina ruoan lämpötila ennen
syöttämistä. Älä lämmitä uunissa. Älä käytä hiilihappopitoisia juomia. Jos pullo on varustettu hihnalla: Kiinnitä hihna mukin kahvaan ja
lukitse. Kuuluu ”Klikk” ääni kun hihna on kunnolla lukittunut.Säilytä nämä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Täyttää standardin
EN14350 vaatimukset.www.nubyclub.com
DASamling af kop
1. Top låg: Åbnes ved LÆBENS TRYK & TILLADER væsken at flyde
2. Silikone låg
3. Skrugering
Trin 1: Fastgør silikone låget på koppens skrugering.
Trin 2: Pres top låg ned i silikone låget.
BEMÆRK: Toplåget skal trykkes ned i åbningen i
silikone låget og trykkes på plads. For at fjerne top låg,
trykkes der på indersiden af skrugering/silikone låg.
RAND: Flasken er fremstillet af næsten klart slagfast polypropylen. Den tåler mikrobølgeovn (kun til varme drikke). RENGØRING: Kog
flasken 5 minutter, inden den tages i brug. Vask altid alle dele før og efter brug. Kan vaskes i opvaskemaskine (kun på øverste hylde) eller
i varmt vand tilsat mild sæbe. Skyl grundigt. Flasken må IKKE steriliseres i en sterilisator, der kun er beregnet til glasflasker. Brug ikke en
skuresvamp til at rengøre flasken. Overhold følgende forskrifter af hensyn til dit barns sikkerhed og sundhed: ADVARSEL!: Produktet må
kun anvendes under opsyn af en voksen. Der er sket ulykker, hvor babyer, der har været overladt til sig selv, er faldet, mens de drak, eller
hvor produktet gik fra hinanden. Vedvarende og langvarig brug af sutteflaske kan medføre tandskader. Små børn kan få tandskader, også
selv om de ikke får sukkerholdige drikke. Det kan forekomme, hvis barnet får lov til at bruge koppen i lange perioder i løbet af dagen - eller
i særdeleshed om natten, hvor der dannes mindre spyt. Koppens rand og silikonelåg er ikke beregnet til at blive brugt som en bidering. Lad
ikke dit barn bide eller bruge silikonelåget som bidering, da det kan udgøre en kvælningsrisiko, kontroller koppen regelmæssigt og udskift
efter behov. Hvis silikonelåget er beskadiget, fjernes og kasseres det med det samme. Ubrugte dele skal opbevares uden for barnets
rækkevidde. BRUGSANVISNING: Skru låget godt fast. Varm koppen op i mikrobølgeovnen uden låg. Væsken må ikke koge eller blive for
varm i mikroovnen, da der kan være risiko for forbrænding. Ryst flasken efter opvarmning, så varmen bliver jævnt fordelt. Vær opmærksom
på, at opvarmning i mikrobølgeovn kan give stedvist høje temperaturer. Kontrollér altid madens temperatur, inden barnet får maden.
Anvend aldrig koppen til drikke med brus, da sådanne drikke kan forårsage tryk i produktet og ødelægge det drypfrie system og medføre
dryp og spild. Opbevar disse oplysninger. For yderligere oplysninger: www.nubyclub.be - Gyldig norm: EN14350
Храните все неиспользуемые компоненты в недоступном для детей месте. УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ. Нагрейте чашку
в микроволновой печи, предварительно вынув трубочку. Во избежание ожогов не доводите жидкость до кипения или слишком
высокой температуры. После нагревания встряхните бутылочку для равномерного распределения тепла. Подогревание в
микроволновой печи может привести к сильному нагреву определенных участков. Перед кормлением всегда проверяйте
температуру пищи. Не используйте для газированных напитков. Они могут привести к повышению давления в поильной чашке
и повреждению системы герметичности, что приведет к протеканию или проливанию жидкости. Сохраните эту информацию.
Подробная информация размещена на веб-сайте www.nubyclub.be – Применимый стандарт: EN14350.
SEMontering av kopp
Krok 1: Włóż silikonową wkładkę do pierścinia kubka
Krok 2: Wciśnij pierścień na silikonowa wkładkę
UWAGA: Pierścień powinien wpasowac sie wokół wkładki. Aby usunąć wkładkę wypchnij ją z pierścienia.
1. Hållardel: ÖPPNAS MED HJÄLP AV TRYCK MED LÄPPEN & SÅ ATT VÄTSKAN KAN FLÖDA
2. Silikoninsats
3. Skruvringen
Steg 1: Montera silikoninsatsen till skruvringen.
Steg 2: Skjut hållardelen in i silikoninsatsen.
OBS: Hållardelen bör passa in i öppningen på silikoninsatsen och hoppa på plats. För att ta bort, tryck från undersidan av skruvringen/
silikoninsatsen.
Överkant: Tillverkas av mjuk silikon. KOPPEN: Den här koppen är tillverkad av polypropen och är nästan oförstörbar. Den är
mikrovågsugnssäker (endast för att värma vätskor). RENGÖRING: För att garantera en hygien: lägg den i kokande vatten i 5 minuter innan
den första användningen. Tvätta och koka dinappar och flaskor före och efter varje användning. Tvätta i diskmaskin (endast översta stället)
eller i varmt vatten med mild tvål. Skölj noggrant. Sterilisera INTE koppen i steriliseringsapparat som endast är avsedd för glasflaskor.
Använd inte stålull för att göra rent flaskan. För barnets säkerhet och hälsa: VARNING! : Använd alltid denna produkt under övervakning
av en vuxen. Olyckor har inträffat när barn lämnats ensamma med utrustningen på grund av att barnet trillat ner eller om produkten har
monterats ner. Kontinuerlig eller långvarig sugning av vätskor kan leda till att tänderna fördärvas. Tänder hos små barn kan fördärvas även
om de dricker drycker utan socker. Det kan inträffa om barnet får använda koppen under längre perioder under dagen och mer speciellt
under kvällen när salivflödet är lägre. Koppens överkant eller silikoninsats är inte avsedda att användas som en bitring. Låt inte ditt barn
bita eller gnugga tänderna mot silikoninsatsen då det kan innebära en kvävningsrisk på grund av läckage, revor, eller om den går sönder.
Kontrollera regelbundet koppen och ersätt vid behov. Om silikoninsatsen skadas, avlägsna och kassera omedelbart. Håll alla komponenter
som inte används utom räckhåll för barn. BRUKSANVISNING: Värm koppen i mikrovågsugnen utan locket. Låt inte vätskan koka eller bli
för varm för att undvika risk för brännskada. En uppvärmning i mikrovågsugnar kan orsaka lokala höga temperaturer. Rör alltid om den
uppvärmda vätskan för att garantera en jämn fördelning och testa temperaturen innan matningen. Används inte för kolsyrade drycker. De
kan orsaka tryck i koppen och skada det droppsäkra systemet, som orsakar droppar och spill. Om den här kopparna har en REM: Fäst
remmen till skåran på koppen genom det större hålet och dra sedan ner och klicka för att fästa. Du hör ett klickljud när remmen låses på
plats. Spara denna information. Gällande standard: EN14350 - www.nubyclub.com
NOSett sammen koppen
1. Beholder stykke: ÅPNER MED LEPPEPRESS OG TILLATER VÆSKE Å FLYTE
2. Silikoninnlegg
Steg 1: Sett silikoninnlegget på skrueringen.
Steg 2: Dytt beholder stykket på silikoninnlegget.
MERK: Beholderstykket skal settes inn i åpningen av silikoninnlegget og poppes på plass. Å ta bort, dytt fra undersiden av skrueringen/
silikoninnlegget.
KANT: Myk silikon. KOPPEN: Koppen er laget av klar polypropylen og er nærmest uknuselig. Produktet tåler mikrobølgeovn (kun for å
varme væske). RENGJØRING: Kok flasken i 5 minutter før første gangs bruk. Rengjør alle deler før og etter hvert bruk. Kan vaskes i
oppvaskmaskin (øverste hylle) eller i varmt vann med en mild såpe. Rens grundig. IKKE steriliser flasken i sterilisator som er laget for
glassflasker. Ikke bruk skuresvamp ved rengjøring av flasken. For ditt barns sikkerhet og helse: ADVARSEL! : Bruk alltid dette produktet
under tilsyn av voksne.| Ulykker kan skje om babyen blir overlatt til seg selv mens den drikker. Barnet kan falle og produktet kan bli
demontert. Kontinuerlig og langvarig suging av væsker kan føre til tannråte. Små barn kan lide av tannråte, selv om de drikker ikke
sukkerholdige drikker.. Tannråte kan forekomme hvis babyen får lov til å bruke flasken under lange perioder enten under dag- eller mer
spesielt nattestid, når spytte/svelge refleksen er redusert, eller hvis tuten brukes som en smokk. Koppens kant eller silikoninnlegg skal ikke
brukes som bitering. Ikke tillat barnet ditt å bite på silikoninnlegget da det kan utgjøre en kvelningsfare ved lekkasje, rifter eller ødeleggelser.
Sjekk koppen jevnlig og bytt ut om nødvendig. Om silikoninnlegget er ødelagt, ta det bort og kast det umiddelbart. Oppbevares
utilgjengelig for barn. INSTRUKSJONER FOR BRUK: Ved oppvarming mikrobølgeovn må lokk fjernes. Ikke la væsken koke eller blir for varm
da dette kan medføre fare for forbrenning. Oppvarming i mikrobølgeovn kan produsere høye temperaturer. Rør alltid i oppvarmet væske
for å sikre jevn varmefordeling og test temperaturen før mating. Ikke bruk kullsyreholdige drikker. Disse kan føre til press i koppen og skade
drypp-fri systemet. Hvis denne koppen har en stropp: Fest stroppen tappenpå koppen, gjennom det største hullet og trekk ned. Du vil høre
et klikk når stroppen er skikkelig låst. Behold denne informasjonen. Gyldig norm: EN14350 - www.nubyclub.com
PLZłożenie kubka
1. Obręcz: NACIŚNIĘCIE USTAMI POWODUJE PŁYNIĘCIE NAPOJU
2. Silikonowa wkładka
3. Pierścinia kubka
Obręcz: wykonana z miękkiego silikonu: KUBEK: Wykonany z czystego polipropyleniu jest prawie niezniszczalny. NIE można go wkładać
do mikrofalówki. CZYSZCZENIE: W celu zapewnienia higieny: Przed pierwszym użyciem wygotuj przez 5 minut. Umyj wszystkie części
przed i po każdym użyciu. Myj w zmywarce (górna półka) lub w ciepłej wodzie z delikatnym płynem. Następnie spłucz. NIE sterylizuj
ciepłą parą ale możesz użyć płynu do sterylizacji Nuby Ciroganix. Nie używaj czyścika. Dla zdrowia i bezpieczeństwa twojego dziecka:
OSTZREŻENIE!: Zawsze używaj tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Zdarzyły sie wypadki kiedy dziecko zostało pozostawione bez opieki i upadło z kubkiem. Nieprzerwane i dłuższe picie płynów może spowodować próchnicę. Małe dzieci są na nią narażone
nawet gdy piją niesłodzone napoje. Może mieć to miejsce, kiedy dziecko może pić z kubka przez dłuższy, nieprzerwany okres czasu
a szczególnie w nocy, kiedy produkcja śliny jest ograniczona lub kiedy słomka jest użyta jako smoczek uspakający. Obręcz kubka lub
silikonowa wkładka nie powinne być używane jako gryzaczek. Nie pozwól dziecku gryźć silikonowej wkładki, jako że może to spowodować
zagrożenie zaksztuszeniem z powodu przecieków , porwania lub pęknięcia kubka. Sprawdzaj kubek regularnie i zastąp nowym, jeżeli
zaistnieje taka konieczność. Jeżeli silikonowa wkładka jest uszkodzona usuń ją i wyrzuć. Przechowuj wszystkie nieużywane części z dala
od zasięgu dziecka. INTRUKCJE OBSŁUGI: Nie dopuść na zagotowanie się płynu ponieważ może dojść do poparzenia. Potrząśnij kubek
aby równomiernie rozprowadzić temperature. Sprawdź temperature przed karmieniem. Nie używaj do napoi gazowanych. Jeżeli do kubka
jest załączona SMYCZ: Zachep smycz o większy otwór i pociąg na dół. Usłyszysz “klik” kiedy smycz jest poprawnie zapięta. Zachowaj tą
informacje. www.nubyclub.com – Obowiązująca norma: EN14350
‫ مجموعة الكأس‬AR
‫ تفتح عند الضغط بالشفتني وتسمح بتدفق السائل‬:‫ قطعة حافظة‬.1
‫ وليجة سليكون‬.2
‫ وليجة‬.3
.‫ قم بتجميع وليجة السليكون إىل حلقة الربغي‬:1 ‫الخطوة رقم‬
.‫ اضغط عىل القطعة الحافظة داخل وليجة السليكون‬:2 ‫الخطوة رقم‬
.‫وليجة السليكون‬/‫ اضغط من الجانب السفيل من حلقة الربغي‬،‫ إلزالة القطعة‬.‫ يجب تثبيت القطعة الحافظة داخل فتحة وليجة السليكون وأن تستقر يف مكانها‬:‫مالحظة‬
‫ يتميز هذا الكوب بوجود شفاطة‬.‫ وعندما ال يكون قيد االستخدام‬،‫™ ™ بوجود نظام صامم مصمم للمساعدة عىل الحامية من حدوث أي ترسب أو انسكاب أثناء الرشب‬No-Spill ‫ يتميز كوب‬:‫حافة‬
‫ الشفاطة مجهزة‬:‫ جديد‬.‫ والذي يبقي عليها نظيفة ومعقمة‬،‫ شفاطة االرتشاف الطرية مغطاة بغطاء متحرك سهل االستخدام‬.‫ارتشاف طرية جديدة لطيفة عىل لثة طفلك الحساسة وأسنانه الناشئة‬
‫ وهي آمنة لالستخدام داخل جهاز امليكروويف‬.‫ هذه الزجاجة مصنوعة من مادة عديد الربوبيلني بدون شوائب وغري قابلة للكرس تقريبًا‬:‫ الكوب‬.‫بنظام جديد يحول دون حدوث تفريغ داخل الكوب‬
‫ اغسليها يف غسالة أطباق (الرف‬.‫ نظفي جميع األجزاء قبل وبعد كل استخدام‬.‫ دقائق‬5 ‫ قبل االستخدام ألول مرة ضعيها يف ماء مغيل ملدة‬:‫ لضامن الصحة العامة‬:‫ التنظيف‬.)‫(لتسخني السوائل فقط‬
.‫ ال تستخدمى مسحوقًا مطه ًرا لتنظيف الزجاجة‬.‫ ال تعقمي الزجاجات يف جهاز تعقيم مصمم فقط للزجاجات املصنوعة من الزجاج‬.‫ واشطفيها بعناية‬.‫العلوي فقط) أو يف ماء دافئ بصابون مخفف‬
‫ قد يتسبب‬.‫ تقع الحوادث عند ترك األطفال مبفردهم أثناء الرشب؛ وذلك بسبب سقوط الطفل أو إذا تفكك املنتج‬.‫ يستخدم هذا املنتج دامئًا تحت إرشاف البالغني‬: !‫ تحذير‬:‫لسالمة وصحة طفلك‬
‫ حافة الكأس أو وليجة السليكون غري مصممة‬.‫ قد يعاين األطفال الصغار من تسوس األسنان حتى إذا رشبوا مرشوبات غري محالة‬.‫امتصاص السوائل املستمر واملطول يف حدوث تسوس لألسنان‬
‫ افحص الكأس بانتظام‬.‫بعض أو قضم وليجة السليكون حيث قد يتع ّرض الطفل إىل خطر االختناق بسبب الترسيب أو التمزق أو الكرس‬
ّ ‫ فالرجاء عدم السامح لطفلك‬.‫لالستخدام كعضّ اضة لألسنان‬
‫ املئي‬:‫ تعليامت لالستخدام‬.‫ احتفظي بكل املكونات غري املستخدمة بعيدًا عن متناول األطفال‬.‫ قم بإزالتها والتخلص منها عىل الفور‬،‫ ويف حالة اكتشاف تلف وليجة السليكون‬.‫واستبدله إذا لزم األمر‬
‫ رجي الزجاجة بعد تدفئتها لتوزيع‬.‫ ال ترتيك السائل يغيل أو يصبح ساخنًا للغاية؛ لتجنب خطر االحرتاق‬.‫ سخني الكوب يف امليكروويف بعد نزع الغطاء والشفاطة‬.‫الكوب حتى ولفي الغطاء بعناية‬
.‫ ال تستخدمي املنتج للمرشوبات الغازية‬.‫ تحققي دامئًا من درجة حرارة الطعام قبل تغذية الطفل‬.‫ غالبًا ما يؤدي التسخني يف فرن امليكروويف إىل ارتفاع درجة حرارة املنطقة املحيطة‬.‫الحرارة بالتساوي‬
.‫ احتفظي بهذه املعلومات‬.‫ أشهر‬6 ‫ الشفاطات غري مالمئة لالستخدام لألطفال أقل من‬.‫ مام قد يؤدي إىل االنسكاب والتناثر‬،‫فقد تتسبب يف إحداث ضغط يف الكوب وإتالف نظام مقاومة االنسكاب‬
EN14350 :‫ النموذج الصحيح‬- www.nubytv.com :‫ملزيد من املعلومات‬
GRΟδηγίες Συναρμολόγησης
1. Υποστηρικτικό τεμάχιο: ΑΝΟΙΓΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΤΩΝ ΧΕΙΛΙΩΝ & ΕΠΙΤΡΈΠΕΙ ΤΗ ΡΟΗ ΤΟΥ ΡΟΦΗΜΑΤΟΣ.
2. Εσωτερικό από σιλικόνη
3. βιδωτού δακτυλίου
Βήμα 1: Τοποθετήστε το εσωτερικό από σιλικόνη στον βιδωτό δακτύλιο.
Βήμα 2: Πιέστε το υποστηρικτικό τεμάχιο μέσα στο εσωτερικό από σιλικόνη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το υποστηρικτικό τεμάχιο πρέπει να «»κάθεται»»
μέσα στο άνοιγμα του εσωτερικού από σιλικόνη και να είναι σταθερό. Για να αφαιρέσετε, πιέστε από το κάτω μέρος του βιδωτού δακτυλίου/
του εσωτερικού από σιλικόνη.
χείλος: Είναι κατασκευασμένο από μαλακή σιλικόνη.
ΤΟ ΠΟΤΗΡΙ: Το ποτήρι αυτό είναι κατασκευασμένο από διάφανο πολυπροπυλένιο και είναι σχεδόν άθραυστο. Είναι ασφαλές για χρήση
σε φούρνο μικροκυμάτων (μόνο για το ζέσταμα υγρών). ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: Για υγιεινή καθαριότητα: Πριν τη πρώτη χρήση τοποθετήστε για 5
λεπτά σε νερό που βράζει. Καθαρίζετε κάθε μέρος πριν και μετά από κάθε χρήση. Πλένετε σε πλυντήριο πιάτων (μόνο στο πάνω ράφι) ή σε
χλιαρό νερό με ήπιο σαπούνι. Ξεπλένετε σχολαστικά. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε για την αποστείρωση αποστειρωτές σχεδιασμένους για γυάλινα
μπουκάλια. Μην χρησιμοποιείτε σύρμα για την καθαρισμό του ποτηριού. Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
: Το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενηλίκου. Ατυχήματα παρουσιάζονται συνήθως όταν τα μωρά μένουν
χωρίς επίβλεψη ενώ πίνουν. Η συνεχής και παρατεταμένη επαφή με κάποιο υγρό μπορεί να προκαλέσει τερηδόνα. Μικρά παιδιά μπορεί
να αναπτύξουν τερηδόνα ακόμα και αν πίνουν μη γλυκά ροφήματα. Το χείλος του ποτηριού ή το εσωτερικό του από σιλικόνη δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως μασητικό. Μην αφήνετε το παιδί σας να μασάει ή να δαγκώνει το εσωτερικό τμήμα του χείλος από σιλικόνη. Υπάρχει
κίνδυνος πνιγμού λόγω σπασίματος, υπερχείλισης ή φθοράς. Ελέγχετε το ποτήρι τακτικά και αντικαταστήστε όταν χρειαστεί. Εάν υπάρχουν
σημάδια φθοράς στο εσωτερικό από σιλικόνη πετάξτε το ποτήρι και αντικαταστήστε το άμεσα. Φυλάσσετε όλα τα βρεφικά προϊόντα που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Απομακρύνετε το καπάκι πριν τοποθετήσετε το ποτήρι σε φούρνο μικροκυμάτων.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων μην αφήσετε το υγρό να βράσει ή να ζεσταθεί πάρα πολύ. Ανακινήστε καλά μετά το ζέσταμα
για την ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας. Το ζέσταμα σε φούρνο μικροκυμάτων μπορεί να έχει ως αποτελέσματα να αναπτυχθούν
υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του υγρού πριν ταΐσετε το μωρό. Μην χρησιμοποιείτε για ανθρακούχα
ροφήματα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει πίεση στο εσωτερικό του ποτηριού και να καταστρέψει την ασφάλεια διαρροής.
Εάν το ποτηράκι έχει ΛΟΥΡΑΚΙ: Στερεώστε το λουράκι στο ποτήρι μέσα από την μεγάλη τρύπα και τραβήξτε προς τα κάτω μέχρι να
ακουστεί ένα κλικ. Τότε μόνο είναι σωστά τοποθετημένο το λουράκι.Φυλάξτε αυτές τις πληροφορίες. Για περισσότερες πληροφορίες: Ισχύον
πρότυπο: EN14350 - www.nubyclub.com
RUПрименение:
1. Фиксатор: Открывается при давлении губами, позволяя жидкости свободно течь.
2. Силиконовую вставку
3. нижнее кольцо
ШАГ 1:
Силиконовую вставку необходимо установить на резьбовое кольцо
ШАГ 2:
Вставьте фиксатор в силиконовую вставку.
Примечание: Фиксатор следует установить в отверстие силиконовой вставки. Чтобы удалить, необходимо нажать на нижнее
кольцо.
край: Чашка (бутылочка) поильника сделана из силиконовой и практически не бьется. Изделие пригодно для использования в
микроволновой печи (только для подогрева жидкости). ЧИСТКА. Соблюдайте правила гигиены. Перед первым использованием
подержите в кипящей воде в течение 5 минут. Перед и после каждого использования промойте все элементы. Мойте в
посудомоечной машине (только на верхней полке) или в теплой воде с мягким мылом. Тщательно смывайте. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
бутылочки в стерилизаторе, предназначенном только для стеклянной посуды. Не используйте для чистки бутылочки металлический
ершик. В целях безопасности и охраны здоровья вашего малыша – ВНИМАНИЕ! Используйте данный продукт только под
наблюдением взрослого. Несчастные случаи происходят тогда, когда малыш остается с приспособлением для питья без присмотра
взрослого – в результате падения малыша или разъединения компонентов изделия. Непрерывное или продолжительное сосание
жидкости может привести к кариесу. Малыши могут страдать от кариеса даже в том случае, если они пьют неподслащенные
напитки. Это может случиться, если малышу позволяют пользоваться чашкой в течение длительного времени днем и особенно
в ночное время, когда снижается слюновыделение, Поильник с силиконовой вставкой не предназначен для использования в
качестве прорезывателя. Не позволяйте Вашему ребенку грызть силиконовую вставку, так как она может представлять опасность
для Вашего ребенка. Регулярно проверяйте поильник, на факт износа. Если силиконовая вставка повреждена, ее необходимо
выбросить.
© 2016 Nûby™ is a trademark licensed to Luv n‘ care®, Ltd.
Made in China to Luv n’ care® specifications. Manufactured by Luv n’ care®, Ltd.
Imported by New Valmar b.v.b.a., Buntstraat 104, 9940 Evergem BELGIUM
WWW.NUBYCLUB.COM

Documents pareils