Télécharger le PDF - Plaisance Expertise

Transcription

Télécharger le PDF - Plaisance Expertise
Neuilly
-
Drouot
-
Ly o n
MERCREDI 6 OCTOBRE 2010
à 14 h 30
DROUOT-RICHELIEU Salle 5 et 6
9, rue Drouot 75009 Paris
culpture
Expositions publiques :
Samedi 2 octobre de 11h à 18 h
Lundi 4 octobre de 11h à 18 h
Mardi 5 octobre de 11 h à 18 h
Mercredi 6 octobre de 11 h à 12 h
Téléphone pendant les expositions :
+ 33. 1.48.00.20.05
Expert : Arnaud Plaisance
+33 6.10.49.83.38
[email protected]
Assisté de : Ange Baron
Contact étude : Sophie Perrine
+33 1.41.92.06.44 (fax : +33.1.47.45.54.31)
[email protected]
Assistée de : Caroline Brunel +33.1.47.45.91.50
Catalogue visible sur www.aguttes.com
www.plaisance-expertise.com
www.auction.fr
www.interencheres.com
Claude Aguttes SAS- Agrément 2002-209- Hôtel des Ventes de Neuilly
164 bis avenue Charles de Gaulle 92200 Neuilly-sur-Seine
Tél : +33 1.47.45.55.55
Fax : +33 1.47.45.54.31
Consultez le catalogue de la vente, enchérissez et/ou suivez la vente en ligne et en direct depuis votre ordinateur sur www.artfact.com.
INDEX
ADNET Jacques 64
KAUBA Carl 1
SORNAY André 62 63
ANDROUSOV Vadim 92 93
KEPING Wang 123
SÜE Louis 36
KETOFF Serge 109
BASTARD Georges 12
KISS Paul 35
BERNOUD Eugène 3
TAMBUT Henri 120
TLOUPAS Philolaos 124
BOURAINE Marcel 30
LACHENAL Edmond 6
BOYER Michel 144
LALIQUE René 18 19 20 21 22 23
BRANDT Edgar 37 38 39 40 42 47
LARDIN Pierre 71
VALZANIA 105
CARDENAS Augustin 114 115
LARTIGUE Guy 125 126 127 128 129
130 131 132 133 134 135 136 137
138 139
VIRDUZZO Antonio 116
CARRIES Jean-Joseph 8
CAZAUX Edouard 26
CESAR 113
CHALON Louis 5
CHEVALIER Georges 48
CHIPARUS Déméter 17
CHRISTOFLE 27 41
COUBINE Othon 32
COUTURIER Robert 111 112
CROS Henri 15
DAUM Nancy 45
DAURAT Maurice 14
DELAGRANGE Léon Noel 2
DELORME Raphäel 25
DE ROUGEMONT 140 141 142 143
DESNY 49
DIM 54
DOMINIQUE 56
DRESSE Fernand 118 119
DU PLANTIER Marc 69
DUPRE-LAFON Paul 65 68
FRÖDMAN-CLUZEL Boris 11
GARINE Viatcheslav 10
LAURENS Henri 55
LELEU Jules 101
LORENZ Anton 61
MAISON BAGUES 95
MAISON JANSEN 98
MAJORELLE Louis 9
MANUFACTURE NATIONALE DE
SEVRES 99
MARIN Jacques 33
MARTEL Jan et Joel 59
MARTIN Etienne Henri 106
PARPAN Ferdinand 52
PASCAUD Jean 94
PATRISSY 28
PERGAY Maria 121 122
POILLERAT 100
PONTI Gio 66 67
POWNALL Mary 29
PRE Maurice 102 103
PRINTZ Eugène 57 58
RATEAU Armand-Albert 53
RINGEL D’ILLZACH Jean Désiré 7
GRUBER Jacques 16
RIVIERE Joseph 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
87 bis 88 89 90 91
GUYOT Georges-Lucien 34
ROUSAUD 31
GROULT André 50 51
ROUSSEAU Jean 70
HAJDU Etienne 117
RUHLMANN Jacques-Emile 46
IRIBE Paul 43
SANDOZ Edouard Marcel 13
SEGER Ernst 4
JOUVE Paul 24
SERRIERE Jean 44
SOGNOT Louis 60 107
UBAC Raoul 110
VAUTRIN Line 108
3
1 - CARL KAUBA (1865-1922)
Vide-poches en bronze doré figurant une
femme portant des fruits dans les mains.
Signé « C.Kauba Geschutzt » et numéroté.
Vers 1900.
H : 22 cm L : 24 cm P : 20 cm
2 - LEON NOEL DELAGRANGE (1872-1910)
Vide-poches en bronze à patine brune et
mordorée figurant une femme fleur.
Signée « Delagrange » et numérotée.
Vers 1900.
H : 31 cm
Gilded bronze pin-tray representing a woman
carrying fruit.
Signed « C.Kauba Geschutzt » and numbered.
Circa 1900.
H : 8 2/3 in. L : 9 ½ in. D : 8 in.
Bronze proof with golden brown patina.
Signed « Delagrange » and numbered.
Circa 1900.
H : 12 ¼ in.
1.500 / 2.000 €
800 / 1.000 €
1
2
3 - EUGENE BERNOUD (XIX - XXème)
«Walkyrie»
Statuette chryséléphantine à buste et
bras en ivoirine, robe, casque et cape
en bronze doré, montée sur son socle
d’origine en granit.
Signée «E.Bernoud».
Vers 1920.
H : 29 cm
4- ERNST SEGER (1868-1939)
«Danseuse»
Sculpture en taille directe sur marbre, albâtre
et ivoire.
Elle repose sur une base en onyx vert.
Signée «E.Seger».
Vers 1920.
H : 15 cm
H : 19 cm (avec socle)
Small statue overlaid in gold and ivoirine
mounted on its original granite base.
Signed «E.Bernoud».
Circa 1920.
H : 11 ½ in.
Sculpture directly carved in marble, alabaster
and ivory and standing on a green onyx base.
Signed «E.Seger».
Circa 1920.
H : 6 in.
H : 7 ½ in. (with socle)
2.000 / 2.500 €
1.000 / 1.500 €
3
4
5
5 - LOUIS CHALON (1866-1940)
Rare lampe de table figurant un buste
de jeune femme sculpté en taille directe
sur marbre blanc reposant sur un socle
rectangulaire en marbre vert. Cache ampoule
en bronze à décor d’une fleur.
Signée « L.Chalon ».
Vers 1900.
H : 33 cm L : 24 cm P : 20 cm
(Petit accident à un doigt et manque sur un
cache ampoule)
Rare table lamp representing the bust of a
young woman in white marble standing on
a rectangular green marble base. Bronze
lampshade with floral decoration.
Signed « L.Chalon ».
Circa 1900.
H : 13 in. L : 9 ½ in. D : 8 in.
4.000 / 5.000 €
7
6
6 - EDMOND LACHENAL (1855-1930)
Vide-poche en grès émaillé vert et rouge
«sang de boeuf» à monture en argent à
décor floral.
Signé « E. Lachenal».
Poinçons du Maître Orfèvre Auguste Claire
sur la monture.
Vers 1895.
H : 9 cm
Stone-ware pin- tray enamelled in green and
blood red with a floral decorated silver mounting.
Signed «E.Lachenal».
Master silversmith Auguste Claire’s hallmark on
the mounting.
Circa 1895.
H : 3 ½ in.
2.000 / 2.500 €
7 - JEAN DÉSIRÉ RINGEL D’ILLZACH
(1847-1916)
Vide-poche en céramique émaillée vertejaune nuancée bleue figurant un animal
anthropomorphe.
Signé «D’Illzach».
Vers 1900.
H : 17 cm L : 22 cm P : 20 cm
Ceramic pin-tray enamelled in yellowish
green shaded with blue, representing an
anthropomorph animal.
Signed «D’Illzach».
Circa 1900.
H : 6 ½ in. L : 8 2/3 in. D : 8 in
2.000 / 3.000 €
8 - JEAN JOSEPH CARRIÈS ( 1855-1894)
«Masque de cuisinier»
Rare masque en terre cuite patinée brunbeige figurant le portrait d’un cuisinier.
Vers 1890.
H : 22,5 cm
Rare terracotta mask with a brownish-beige
patina and representing a cook.
Circa 1890.
H : 9 in.
1.500 / 2.000 €
Bibliographie : Patrice Bellanger, Catherine Dolin-Dolcy,
Thomas Luntz, Monique Barbier, «Jean-Joseph Carriès
Sculpteur», Édition Galerie Patrice Bellanger, 1997, Paris,
modèle similaire en grès émaillé reproduit à la page page
83 sous le numéro 38.
8
7
9 - LOUIS MAJORELLE (1859-1926)
et DAUM NANCY
Rare lampe à deux bras de lumière en bronze
à patine dorée à décor de motifs végétaux
nervurés. Cache-ampoules en verre jaspé
orange nuancé vert absinthe.
Signée « L Majorelle » et « Daum Nancy ».
Vers 1900.
H : 54 cm
Rare double branched lamp in golden patina
bronze with veined plant motifs. Glass lamp
mottle d in yellowish-green orange.
Signed « L Majorelle » and « Daum Nancy ».
Circa 1900.
H : 21 ¼ in.
3.500 / 4.000 €
Bibliographie : - «Catalogue Majorelle», variantes du modèle présenté
reproduites planche 5.
- Alastair Duncan, «Louis Majorelle, Master of Art Deco»,
Abrams Editions, New-York, 1991, modèles approchants
reproduits pages 144 et 212.
10 - VIATCHESLAV GARINE (1891-1957)
Plaque rectangulaire en marbre blanc sculpté
en bas-relief figurant une femme et un faune
dans un fond végétal stylisé.
Signée en bas à droite « V.Garine ».
Vers 1920.
Dimensions : 40 x 22,5 cm
Carved white marble bas-relief representing a
woman and a faun in a stylised background of
plant.
Signed on the lower right hand side « V.Garine ».
Circa 1920.
Dimensions : 15 3/4 x 9 in.
8.000 / 10.000 €
9
11 - BORIS FRÖDMAN-CLUZEL, attribué à
« Les danseurs »
Épreuve en bronze à patine brune.
Cachet du fondeur «Meroni Radice cire
perdue Paris».
H : 21 cm
Brown patina bronze proof.
Foundry stamp «Meroni Radice cire perdue
Paris».
H : 8 ½ in.
5.000 / 6.000 €
12 - GEORGES BASTARD (1881-1939) Coupe-papier en nacre, à décor de motifs
végétaux en relief.
Signé « G.Bastard ».
Vers 1920.
L : 27,5 cm
(Restaurations au manche)
Paper –knife in mother-of-pearl decorated raised
plant motifs.
Signed « G.Bastard ».
Circa 1920.
L : 11 in.
800 / 1000 €
12
13 - EDOUARD-MARCEL SANDOZ (18811971)
«Raie bouclée»
Vide-poche en bronze à patine dorée édité à
30 exemplaires par le fondeur Contenot dès
1926.
Signé «Ed. Sandoz» et numéroté.
L : 17 cm l : 13 cm
Pin-tray in golden patina bronze edited from 30
examples by Contenot foundry.
Signed «Ed. Sandoz» and numbered.
L : 6 ½ in. W : 5 in .
2.000 / 3.000 €
13
Bibliographie : F. Marcilhac, «Sandoz, sculpteur figuriste
et animalier», Éditions de l’Amateur, 1993, modèle
similaire décrit et reproduit sous le n° 1398, p. 486.
14 - MAURICE DAURAT (1880-1969)
Coupe-papier en laiton à décor d’un homard.
Signé «Maurice Daurat».
Vers 1930.
L : 39 cm
Paper-knife in brass and decorated with a
lobster.
Signed «Maurice Daurat».
Circa 1930.
L : 15 1/3 in.
800 / 1.000 €
14
11
-Le bas-relief présenté lors de cette vente est décoré d’une scène de lecture conforme au
goût de l’artiste pour les représentations de scènes inspirées de l’Antiquité. C’est à Henri
Cros que l’on doit à la fin du XIX°, la mise au point de la pâte de verre, technique qui devait
connaître un engouement exceptionnel pendant toute la première moitié du XX° siècle.
The bas-relief presented in this auction is decorated with a scene of reading in the artist’s
style of representing scenes inspired from antiquity. It was Henri Cros, at the end of the
19th century, who perfected the art of the pâte de verre, a technique which was extremelly
popular during the first half of the XXth century.
15 - HENRI CROS (1840-1907)
«La lecture du livre d’heure»
Rare et important bas-relief en pâte de verre polychrome figurant
trois bustes de jeunes femmes vêtues de costumes du Moyen Âge et
contemplant les enluminures d’un livre d’heure.
Vers 1880.
H : 22 cm L : 37 cm P : 6,5 cm
(Eclats et accidents)
Un modèle similaire en cire était présenté au salon de 1881.
Rare and important bas-relief in polychrome « pâte de verre » representing
the busts of three young women dressed in costumes from the Middle Ages
gazing at a book.
Circa 1880.
H : 8 2/3 in. L : 141/2 in. D : 2 ½ in.
Similar model in wax was presented in the 1881 salon.
10.000 / 12.000 €
16 - JACQUES GRUBER, attribué à
«Le Verseau»
Exceptionnel vitrail se composant de deux
panneaux en verre polychrome et verre
cathédrale à motif d’une femme à la cruche
dans un décor de falaises ensoleillées, d’une
cascade et d’un village.
Vers 1920.
Dimensions : 162 x 190 cm et 169 x 190 cm
Exceptional stained glass panels in polychrome
and cathedral glass with a woman carrying a jug
in a sunny landscape.
Circa 1920.
Dimensions : 63 ¾ x 75 and 66 ½ x 75 in.
8.000 / 10.000 €
13
17- DEMETER CHIPARUS (1888-1950)
«La danseuse au turban»
Epreuve en bronze à patine médaille et vert
antique reposant sur un socle quadrangulaire
mouluré en marbre orné d’une plaque en
bronze doré.
Signée sur le socle « DH. Chiparus ».
Vers 1925.
H : 68 cm (avec socle) H : 49 cm
Bronze proof with medal and antique green
finish standing on a quadrangular marble socle
adorned with a gilded bronze plate.
Signed on the socle « DH. Chiparus ».
Circa 1925.
H : 26 ¾ in. (with socle) H : 19 1/3 in.
25.000 / 30.000 €
Bibliographie: Alberto Shayo, Chiparus: Master of Art
Deco, Abbeville Press, London, Seconde Edition, 1999,
p.179.
Les pièces de René Lalique en « cire perdue » sont rares car il réserva l’utilisation de
cette technique pour des oeuvres soit de petit format, soit exceptionnelles et ce pour des
manifestations de prestiges ou des collectionneurs érudits.
Ce procédé de fabrication décliné de la technique pour fondre des objets en bronze est très
minutieux et onéreux, les risques de cassure avec la délicatesse de la matière du verre
augmentent le temps de réalisation d’une pièce exceptionnelle.
L’avantage de la technique de la cire perdue est avant tout l’absence de marque de
moulage et la finesse obtenue dans les moindres détails.
La matière devient délicate moins figée et plus réaliste. Les décors sonts parfaits, vibrants
de vie et de sensualité comme sur le plafonnier que nous vous présentons ou les quatre
branches de pêcher en fleur épousent la matière magique du verre pour une oeuvre unique,
poétique et raffinée.
The lost wax René Lalique pieces are rare as this technique was reserved for the smaller
or more exceptional pieces, for prestigeous demonstrations or for important art collectors.
This method, originally used for casting bronze objects, is an extremelly delicate and costly
technique as glass is fragile and the risk of breakage increases the difficulty in the making
of an exceptional piece.
However the advantage of using the lost wax technique is that there are no traces of
moulding and the finest details are obtained.
The material becomes delicate and realistic, the decoration perfect, full of life and
sensuality, as can be seen with this ceiling light that we are presenting. The flowering
peach tree branches embrace the magic material of glass to produce an unique, poetic
and refined work of art.
18- RENE LALIQUE (1860-1945)
Exceptionnel plafonnier modèle «Quatre branches de pêcher en fleurs»
en verre blanc moulé à cire perdue et patiné à décor de branchages en
haut-relief formant anses d’attache.
Modèle créé le 20 Avril 1921 d’après le moule n° 265.
Signé en intaille « R.Lalique».
Diam : 33,5 cm
Provenance : Ancienne collection Lord Dunsany
Exceptional ceiling light model « Quatre branches de pêcher en fleurs » in
plain , lost wax moulded glass with raised branches forming the fixtures.
Model created the 20th of April 1921 with the mould number 265.
Intaglio signature « R.Lalique ».
Diam : 13 in.
60.000 / 80.000 €
Bibliographie : Félix Marcilhac, «René Lalique Catalogue Raisonné», modèle reproduit
page 1025 sous le numéro CP 337.
15
19- RENE LALIQUE (1860-1945)
Rare flacon à parfum en verre blanc soufflé-moulé titré «Leurs âmes»
et marqué «D’ORSAY». Modèle crée vers 1913.
Signature «Lalique » moulée.
H : 12,5 cm
20- RENE LALIQUE (1860-1945)
Statuette ou bouchon de radiateur «Sirène» petit modèle en verre
blanc moulé- pressé patiné opalescent. Modèle crée en 1920.
Signée « R.Lalique France ».
H : 10 cm Rare perfume bottle in plain blown-moulded glass, titled «Leurs âmes» and
marked «D’ORSAY».
Circa 1913.
Moulded signature « Lalique »
H : 5 in.
Small statue or radiator cap « Sirène », model in plain moulded-pressed
glass opalescent patina.
Model created in 1920.
Signed« R.Lalique France ».
H : 4 in.
5.000 / 6.000 €
800 / 1.000 €
Bibliographie : Félix Marcilhac, «René Lalique Catalogue Raisonné», modèle reproduit
page 933 sous la référence «D’ORSAY 5».
Bibliographie : Félix Marcilhac, «René Lalique Catalogue Raisonné», modèle reproduit
page 399 et 497 sous le numéro 831.
19
20
17
21 - RENE LALIQUE (1860-1945)
Rare pendule «Sirènes» en verre blanc moulé
pressé patiné opalescent.
Modèle crée le 10 avril 1928.
Cadran en verre et métal nickelé marqué ATO.
Signée « R.Lalique ».
H : 28 cm
Rare clock « Sirènes » in plain moulded-pressed
glass with opalescent patina.
Model created on the 10th of April 1928.
Glass and nickel-plated metal dial marked ATO.
Signed « R.Lalique ».
H : 11 ½ in.
20.000 / 25.000 €
Bibliographie : Félix Marcilhac, «René Lalique Catalogue
Raisonné», modèle reproduit page 372 sous le numéro 729.
22 - RENE LALIQUE (1860-1945)
Rare miroir de table «Hélène» en verre blanc
moulé-pressé patiné satiné et poli.
Modèle crée le 5 février 1942.
Dimensions : 45 x 34,5 cm
Rare table mirror « Hélène » in plain mouldedpressed glass with a satiny, polished finish. Model
created on the 5 th of February 1942.
Dimensions : 17 ¾ x 13,5 ½ in.
5.000 / 6.000 €
Bibliographie : Félix Marcilhac, «René Lalique Catalogue
Raisonné», modèle reproduit page 364 sous le numéro 693.
19
23 - RENE LALIQUE (1860 - 1945)
Vase dit aux «Sauterelles».
Epreuve de tirage industriel en verre blanc
soufflé-moulé à patine bleue.
Signé deux fois «R.Lalique».
Modèle créé en 1912.
H : 27 cm
(Légère ègrenure au col)
Vase known as « Sauterelles ».
Industrial edition proof in plain blown-moulded
glass with blue patina.
Signed twice « R.Lalique »
H : 10 2/3 in.
4.000 / 5.000 €
Bibliographie : Félix Marcilhac, «René Lalique Catalogue
Raisonné», modèle reproduit page 414 sous le numéro 888.
24 - PAUL JOUVE (1878-1973)
« Panthère noire»
Technique mixte sur papier cartonné.
Signée en bas à droite « Jouve ».
Dimensions : 49 x 34,5 cm
Mixed technique on card.
Signed on lower right hand side « Jouve ».
Dimensions : 19 1/3 x 13 ½ in.
7.000 / 9.000 €
24
24bis - PIERRE LAUREL (XIX-XXème)
Epreuve en bronze à patine dorée figurant une femme nue soutenant
un cache-ampoule en albâtre reposant sur un socle hexagonal
mouluré en marbre.
Signée «P Laurel» sur la terrasse.
Vers 1920.
H : 50 cm
Gold patina bronze proof representing a nude figure of a woman holding an
alabaster shade.
Signed on the base.
Circa 1920.
H : 19 2/3 in.
6.000 / 7.000 €
Bibliographie : Bryan Catley, «Art Deco Figures», Antique Collector’s Club, England, 2003,
modèle reproduit page 200.
24bis
21
Le tableau que nous présentons est un reflet fidèle des tendances picturales de Raphaël Delorme. La scène, d’inspiration
mythologique, se déroule dans une architecture classicisante.
On retrouve ici, la gamme chromatique légèrement acide et des corps au traitement presque maniériste. De plus, la
frontalité de l’œuvre évoque les premières amours de l’artiste, la réalisation de décors de théâtre.
The painting that we are presenting is a perfect example of Raphaël Delorme’s pictorial tendencies. The scene, which is
inspired by mythology, takes place in a classic architectural background.
One can find here, the slightly acid chromat range and the nearly manneristic way of treating the bodies. What is more, this
work evokes that first love of the artist, that of designing scenes for theatres.
25 - RAPHAEL DELORME (1885-1962)
«Scène mythologique»
Huile sur panneau d’isorel.
Encadrement probablement réalisé par l’artiste.
Signée en bas à droite « Raphaël Delorme ».
Dimensions : 60 x 81 cm Oil on a panel of hardboard.
France probably made by the artist.
Signed on lower right hand side « Raphaël Delorme »
Dimensions : 23 2/3 in. x 32 in.
25.000 / 35.000 €
David Guéron artiste verrier fondateur des Cristalleries
de Compiègne dans les années 20 et propriétaire de
la Verrerie d’Art Degué de Paris entre 1926 et 1939,
collabora avec Edouard Cazaux qui lui créa des modèles
en plâtre destinés à être réalisés en verre.
David Guéron, artist in glass, founder of the Cristalleries
de Compiègne in the 1920’s and owner of the Verrerie
d’Art Degué in Paris from 1926 until 1939, collaborated
with Edouard Cazaux who created the plaster models to
be made in glass.
26 - EDOUARD CAZAUX (1889-1974) &
DAVID GUÉRON (XXème siècle)
Rare vase «hirondelles» à corps ovoïde et
col droit évasé en verre soufflé-moulé bleu
opalescent.
Signé « Guéron et Cazaux ».
Vers 1935.
H : 31 cm
Rare ovoid shaped vase « Hirondelles » in blownmoulded opalescent blue glass.
Signed « Guéron et Cazaux ».
Circa 1935.
H : 12 ¼ in.
3.000 / 4.000 €
Bibliographie: Mireille Cazaux-Charon, Edouard Cazaux
céramiste et sculpteur art déco, Editions Monelle Hayot
1994, modèle similaire en verre dépoli reproduit page 115.
23
27 - CHRISTOFLE Vase dit «aux serpents» de forme balustre en
bronze à patine verte partiellement rehaussé
de dorure.
Cachet en creux «Christofle» et porte le
numéro du modèle 1007 au revers. Modèle crée en 1919 et non repris en 1939.
H : 35 cm Deux exemplaires de ce modèle sont
conservés dans les collections du musée
Bouilhet-Christofle.
Vase known as « aux serpents » in green patina
bronze partially heightened with gold.
Intaglio stamp « Christofle » with the number
1007 on the reverse side.
Circa 1919.
H : 13 ¾ in.
Two examples of this model are kept in the
Musée Bouilhet-Christofle collections.
10.000 / 12.000 €
Bibliographie: John Richardson, «The art of Yves Saint
Laurent», page 167.
28 - PETRISSY ?
« La civilisation triomphante »
Epreuve en bronze à patine médaille
reposant sur une base à gradin en marbre.
Monogrammée et signée.
H : 51 cm
Proof in medal patina bronze on a stepped
marble base.
Monogrammed and signed
H : 20 in.
1.500 / 2.000 €
29 - MARY POWNALL (1889-1937)
Epreuve en bronze à patine brune et médaille
figurant une femme nue brandissant dans
sa main une tête d’homme et enlaçant un
mannequin.
Elle repose sur un socle en bronze de forme
trapézoïdale à décor d’allégories des Arts en
bas relief sur les quatre faces.
Signée et datée « M.Pownall 1904 ».
H : 80 cm
Brown patina bronze proof representing a nude
woman brandishing a man’s head in her hand
while clasping a dummy.
It stands on a trapezoid socle decorated in bas
relief with the four allegories of Arts.
Signed and dated « M.Pownall 1904 »
H : 31 ½ in.
2.500 / 3.000 €
28
29
25
30 - MARCEL BOURAINE (1886-1948)
« Penthesilia reine des Amazones »
Epreuve en bronze à patine noire.
Signée « Bouraine ».
Vers 1930.
H : 37 cm L : 82 cm P : 15 cm
Black patina bronze proof.
Signed « Bouraine ».
Circa 1930.
H : 14 ½ in. L : 32 ¼ in. D : 6 in.
3.500 / 4.000 €
30
31 - ARISTIDE ROUSAUD (1868-1946)
Epreuve en bronze à patine brune figurant
trois femmes nues soutenant une sphère.
Signée sur la base « A.Rousaud » et marquée
«CFA.Paris».
Vers 1930-1940.
H : 72 cm
Proof in brown patina bronze representing three
nude women holding a sphere.
Signed on the base « A.Rousaud » and marked
« CFA.Paris ».
Circa 1930-1940.
H : 28 1/3 in.
3.000 / 4.000 €
31
32
32 - Othon COUBINE (1883-1969) et Louis SÜE (1875-1968)
« Femme allongée »
Epreuve en bronze à patine brune.
Signée « Coubine et Sue » et cachet du fondeur Valsuani.
Vers 1940.
H : 20 cm L : 21 cm P : 9 cm
33 - JACQUES MARIN (XXème)
Paire de serre-livres en bronze à patine mordorée figurant deux
personnages antiques,
Monogrammés, cachet du fondeur « Batardy Cire perdue, Bruxelles »
et datés 1931.
H : 25 cm L : 19 cm P : 10 cm
Brown patina bronze proof.
Signed « Coubine et Sue » with foundry stamp Valsuani.
Circa 1940.
H : 8 in. L : 8 ½ in. D : 3 ½ in.
Pair of book ends in golden patina bronze representing two antique figures.
Monogrammed, foundry stamp « Batardy Cire perdue, Bruxelles » and dated
1931.
H : 10 in. L : 71/2 in. D : 4 in.
2.000 / 2.500 €
3.500 / 4.500 €
33
27
34 - Georges-Lucien GUYOT (1885-1973)
« Couple de lions »
Huile sur toile.
Signée « Guyot » en haut à gauche.
Vers 1925.
Dimensions : 79 x 99 cm
Oil on canvas Signed « Guyot » on the top left hand side.
Circa 1925.
Dimensions : 31 x 39 in.
12.000 / 15.000 €
35 - PAUL KISS (1885-1962)
Paire d’appliques en fer forgé martelé à
patine noire à décor de feuilles et motifs
floraux stylisés à un bras de lumières en
forme de tulipe en albâtre.
Estampillée en creux « P.KISS Paris ».
(Albâtres modernes)
Vers 1930.
H : 45 cm L : 31 cm P : 27 cm
Pair of wall lamps in hammered wrought iron
decorated with stylised floral motifs and tulip
shaped alabaster shades.
Intaglio stamp « P.Kiss Paris ».
Circa 1930.
H : 17 ¾ in. L : 12 ¼ in. D : 10 2/3 in.
35
4.500 / 5.000 €
Bibliographie : «Mobilier et décoration», n°1, Janvier
1929, page 37.
36 - Louis SÜE (1875-1968) et André MARE (1885-1932)
Console demi-lune en placage d’acajou et loupe, ouvrant en ceinture par un tiroir et reposant
sur quatre pieds légèrement galbés terminés par des enroulements.
Vers 1925.
H : 80 cm L : 121 cm P : 49 cm
Half moon console in mahogany and burr veneer, opening by a drawer and standing on slightl curved
legs ending in coils.
Circa 1925.
H : 31 ½ in. L : 47 2/3 in. D : 19 1/3 in.
3.000 / 4.000 €
Bibliographie : Florence Camard, «Süe et Mare», Editions de l’Amateur, Paris, 1993, modèle reproduit page 284 sous le
numéro 506.
36
29
37 - EDGAR BRANDT (1880-1960)
Rare lampe de bureau en fer forgé martelé composée de quatre tiges
de forme végétale se prolongeant sur deux bras de lumières à décor
d’une feuille de ginkgo biloba grimpante.
Cache-ampoules de forme évasée en verre soufflé vert absinthe.
Signée du cachet frappé en creux « Brandt » et « Daum Nancy ».
Vers 1920.
H : 56 cm
Rare desk lamp in hammered wrought iron composed of four stems with
two branches of lights and decorated with gingko biloba.
Flared shades in absinth green blown glass.
Signed with intaglio seal « Brandt » and « Daum Nancy ».
Circa 1920.
H : 22 in.
12.000 / 15.000 €
31
Le thème du serpent est omniprésent chez Edgar Brandt.
En effet, celui-ci créa plusieurs modèles d’objets
utilisant cet animal, comme des chenets, des lampes
et des lampadaires. Ce lampadaire présenté est à la fois
magnifique et déroutant. Magnifique, par le rendu presque
naturaliste du reptile, aussi bien dans la représentation
des écailles, le réalisme de l’attitude, que dans cette
sinuosité parfaitement restituée du serpent qui enlace. Et
déroutant, dans sa dimension mythologique.
En effet, les mythes antiques associent le serpent
au monde souterrain , au monde d’Hadès, et donc à
l’obscurité. Or, ici, Brandt fait de lui la source d’une
lumière éclairant le monde.
Ce détournement mythologique illustre bien l’originalité
de cet exceptionnel ferronnier.
The theme of the snake is omnipresent with Edgar Brandt
and he created many objects using this animal, such as
firedogs, lamps and standard lamps.
The standard lamp presented with the number 38 is both
magnificent and disconcerting. Magnific because of the
nearly naturalistic rendering of the reptile, the lifelike
interpretation of it’s scales and the realistic attitude
of a winding, enlacing snake; and disconcerting by it’s
mythological dimension. It’s true that the ancient myths
often associated the snake with the underworld, the world
of Hadès and so of darkness.
However, this time Brandt changed him into source of light
illuminating the world.
This way of rerouting mythology shows so clearly the
originality of this exceptional craftsman wrought iron.
38 - EDGAR BRANDT (1880-1960)
Rare lampadaire modèle «Tentation» en
bronze à patine dorée, figurant un serpent
enserrant un cache-ampoule de forme
conique retourné en verre blanc givré et
patiné noir. Frappé du cachet en creux « E.Brandt » et
signé « Daum Nancy France ».
Vers 1920.
H : 165 cm Diam : 50 cm
Rare gold patina standard lamp, model
« Tentation », representing a snake clasping a
reversed conical shade in plain frosted glass.
Intaglio stamp « E.Brandt » and signed « Daum
Nancy France ».
Circa 1920.
H : 65 in. Diam : 19 2/3 in.
20.000 / 30.000 €
Bibliographie : Joan Kahr, «Edgar Brandt, Master of
art deco ironwork», Abrams Editions, New-York, 1999,
modèles similaires reproduits page 156 et 157.
39 - EDGAR BRANDT (1880-1960)
Important miroir octogonal en fer forgé
martelé à décor de pétales et de feuilles en
réserve et de deux fleurs sur les côtés.
Signé du cachet frappé en creux
« E. Brandt ».
Vers 1925.
H : 72,5 cm l : 79 cm Important octogonal mirror in hammered
wrought iron decorated with petals and leaves
and with flowers on each side.
Signed with intaglio stamp «E.Brandt».
Circa 1925.
H : 28 ½ in. L : 31 in.
14.000 / 15.000 €
33
40 - EDGAR BRANDT (1880-1960) et
DAUM NANCY
Importante lampe en fer forgé martelé à
patine noire et fût triangulaire concave
surmonté d’une chute de pommes de pins
reposant sur une base circulaire. Armature à
trois bras supportant un abat-jour conique en
verre givré dégagé à l’acide.
Signée du cachet frappé en creux « E.
Brandt » et « Daum Nancy France ».
Vers 1925.
H : 66 cm
Important wrought iron lamp with a triangular
concave foot surmounted by a fall of pine cones
and standing on a circular base. Conical acidetched shade in frosted glass.
Signed with intaglio stamp « E. Brandt » and
« Daum Nancy France ».
Circa 1925.
H : 25 ½ in.
8.000 / 10 .000 €
Bibliographie : Joan Kahr, «Edgar Brandt, Master
of art deco ironwork», Abrams Editions, New-York,
1999, modèle similaire reproduit page 60.
41 - CHRISTOFLE
Importante paire de vases de forme balustre,
à corps quadrangulé monté sur talon à décor
en relief en bronze doré ciselé sur fond cuivré
agrémenté de médaillons.
Signée en creux «Christofle» et numérotée
1006.
Vers 1920.
H : 37 cm
Important pair of enlarged quadrangular vases
mounted on carved gilded bronze bases adorned
with medallions.
Intaglio signature « Christofle » and numbered
1006.
Circa 1920.
H : 14 ½ in.
3.000 / 5.000 €
40
41
35
42 - EDGAR BRANDT (1880-1960) et
DAUM NANCY
Important lustre en fer forgé patiné à six
bras de lumière en enroulement surmontés
de tulipes en verre givré dégagées à l’acide.
Armature de forme hexagonale enserrant des
motifs floraux stylisés se terminant par des
olives ajourées en fer forgé.
Signé du cachet frappé en creux « E.Brandt » et « Daum Nancy France ».
Vers 1930.
H : 80 cm Diam : 85 cm
Important patinated wrought iron
centre light with six ceiling branches
of lights surmounted by tulip shades
in acid-etched frosted glass. T
he hexagonal framework enclosing
floral motives stylizing and ending
by iron openwork olives forged.
Signed with intaglio stamp « E.Brandt »
and « Daum Nancy France ».
Circa 1930.
H : 31 ½ in. Diam : 33 ½ in.
18.000 / 20.000 €
43 - PAUL IRIBE (1883-1935)
Dessin à l’encre et aux crayons de couleur.
Encadrement en bois gainé de galuchat.
Signé « Paul Iribe ».
Vers 1930.
Dimensions : 45 x 30 cm
Ink and coloured crayon drawing.
Frame covered in shagreen.
Signed « Paul Iribe ».
Circa 1930.
Dimensions : 17 ¾ x 12 in.
2.000 / 2.500 €
43
44 - JEAN SERRIERE (1893-1965)
Vase en dinanderie à corps ovoïde et col
évasé à décor de motifs géométriques
partiellement martelés.
Monogrammé «J.S».
Vers 1930.
H : 23 cm
Ovoid copperware vase decorated with partly
hammered geometrical motifs.
Monogram «J.S».
Circa 1930.
H : 9 in.
1.500 / 2.500 €
44
37
45 - DAUM NANCY France
Lampe champignon en verre saumon à décor
géométrique dégagé à l’acide. Monture à
trois bras en fer forgé martelé.
Signée « Daum Nancy France ».
Vers 1930.
H : 40 cm Diam : 44 cm
Mushroom shaped lamp in salmon pink frosted
glass with acid-etched geometrical decoration.
Signed « Daum Nancy France ».
H : 15 ¾ in. Diam : 17 1/3 in.
7.500 / 8.000 €
39
Ces appliques existaient à deux, trois ou encore quatre
bras de lumière. Elles datent des années 1925 et étaient
référencées sous le numéro 3669.
This model of wall lamps exist with two, three or even four
fluted branches and dates from 1925 under the reference
number 3669.
46 - JACQUES-EMILE RUHLMANN
(1879-1933)
Exceptionnelle suite de quatre appliques
modèle «Lotus» en bronze argenté à trois
bras de lumière à motifs cannelés, fixés à
une platine ovale à décor perlé.
Vers 1925.
H : 23 cm L : 33 cm P : 28 cm Exceptional set of four three branch wall lamps
in silver bronze, model « Lotus », with a fluted
motif.
Circa 1925.
H : 9 in. L : 13 in. D : 1 in.
30.000 / 40.000 €
Bibliographie : - Florence Camard, «Ruhlmann», Editions du Regard,
Paris, 1983, variante du modèle reproduite page 294.
- «Encyclopédie des Arts Décoratifs et Industriels
Modernes», Volume IV, variantes du modèle présenté
reproduite planche XXXIII.
Cette table est à rapprocher d’un exemplaire vraisemblablement unique réalisé pour
l’Exposition internationale des arts décoratifs et industriels modernes de Paris en 1925. Il
s’agissait du stand de la maison Brandt, aménagé par l’architecte Henri Favier.
This table is near to the most probably unique piece made for the « Exposition Internationale
des Arts Décoratifs et Industriels Modernes « of Paris in 1925. The stand was that of
Brandt, fitted out by the architect Henri Favier.
47 - EDGAR BRANDT (1880-1960)
Exceptionnelle table de milieu en bronze doré et argenté à plateau
à découpe octogonale en marbre Brèche Arlequino, souligné d’un
large bandeau formant drapé, reposant sur quatre larges montants en
enroulement, à motifs de feuilles d’acanthe, reliés par une entretoise
en « x » à motifs floraux stylisés.
Vers 1925.
H : 75 cm Plateau : 150 x 150 cm
Exceptional gold and silver bronze table with an octogonal Brèche Arlequino
marble top standing on four large curling mountings decorated with
acanthus leaves and joined by an « X » shaped cross piece with stylised
floral motifs .
Circa 1925.
H : 29 ½ in. Top : 59 x 59 in.
50.000 / 70.000 €
Bibliographie: Henri Martinie «la ferronnerie - Exposition des arts décoratifs Paris 1925» Edition Albert Levy - 1925 - planche 44.
Provenance : Commande effectuée par le duo d’architectesdécorateurs Charles Dalmas et Marcel Guilgot dans les années 1920.
41
48 - GEORGES CHEVALIER (1894-1987)
ET LES CRISTALLERIES DE BACCARAT
Lampe veilleuse en cristal figurant un cygne
reposant sur une base quadrangulaire évasée
en métal argenté.
Poinçonnée et numérotée.
Vers 1930.
H : 24 cm L : 29 cm P : 12,5 cm
Night light in crystal representing a swan standing
on a flared, silver plated quadrangular base.
Hallmarked and numbered.
Circa 1930.
H : 9 ½ in. L : 11 ½ in. D : 5 in.
5.000 / 6.000 €
48
49 - DESNY (Clément NAUNY 1900-1987, dit)
Important centre de table moderniste se
composant d’un élément cylindrique flanqué
de quatre éléments quadrangulaires.
Frappé en creux « Desny Paris ».
Vers 1930.
H : 23 cm L : 39 cm P : 9 cm
Important modernistic table center piece
composed of a cylindrical element flanked on each
side by four quadrangular elements.
Intaglio seal « Desny Paris »
Circa 1930.
H : 9 in. L : 15 1/3 in. D : 3 ½ in.
8.000 / 10.000 €
49
43
50 - ANDRE GROULT (1884-1967)
Secrétaire en placage de loupe d’orme à corps quadrangulaire ouvrant
par un large abattant donnant sur des étagères et en partie basse par
trois tiroirs à poignées de tirage en bronze doré.
Il repose sur quatre pieds fuselés.
Estampillé au dos.
Vers 1925.
H : 120 cm l : 77 cm P : 42 cm
Secretaire in burr elm veneer opening by a large flap onto shelves and with
three drawers with gilded bronze handles on the lower part.
It stands on four slender legs.
Stamped on the back.
Circa 1925.
H ; 47 ¼ in. L : 30 1/3 in. D : 16 ½ in.
8.000 / 10.000 €
51 - ANDRE GROULT (1884-1967)
Encoignure en placage d’orme ouvrant par une porte donnant sur une
étagère centrale.
Elle repose sur quatre pieds fuselés sculptés en ceinture de motifs
floraux.
Vers 1925.
H : 90 cm l : 60 cm P : 35 cm
Corner cupboard in elm veneer opening by a door onto a central shelf.
It stands on four slender legs with a floral motif.
Circa 1925.
H : 35 ½ in. L : 23 2/3 in. D : 13 ¾ in.
4.000 / 6.000 €
50
51
52 - FERDINAND PARPAN (1902-2004)
« Pingouin »
Sculpture en taille directe sur albâtre.
Vers 1960.
H : 40 cm
Directly carved alabaster sculpture.
Circa 1960.
H : 15 ¾ in. 1.200 / 1.500 €
52
53 - ARMAND-ALBERT RATEAU
(1882-1938)
Patère articulée en bronze à patine vert
antique se composant d’une platine de
fixation en forme de palmes stylisées
soutenant un élément pivotant terminé
par un bras de lumière à motifs de feuilles
d’acanthe en enroulement sur lequel vient se
poser un portant en forme de double crosse
figurant un serpent.
Signée du cachet «A.A Rateau», «1370» et
«Inv5».
Vers 1920.
H : 15 cm l : 11 cm P : 21 cm
Articulating peg composed of a fixture platine
of stylised palms holding a pivoting element
and lights decorated with acanthus leaves onto
which is placed a double scroll representing
a snake. Signed « A.A Rateau », « 1370 » and
« Inv5 ».
Circa 1920.
H : in. W : 4 ½ in. D : 8 ½ in.
8.000 / 10.000 €
Bibliographie : Franck Olivier-Vial, «Armand-Albert Rateau :
un baroque chez les modernes», Paris, Editions de
l’Amateur, Paris, 1992, variantes reproduites pages 21,
23, 33, 130 et 135.
53
45
54 - DIM (René JOUBERT et Philippe PETIT), attribué à
Bibliothèque ouverte en placage d’ébène de Macassar et incrustations
de filets d’ivoire présentant trois niches verticales ouvertes découvrant
une série d’étagères superposées.
Elle repose sur une base quadrangulaire en retrait.
Vers 1930.
H : 171 cm L : 55 cm P : 38 cm
Open bookcase in Macassar ebony incrusted with fine ivory lines and
presenting three niches with superimposed shelves.
Circa 1935.
H : 67 1/3 in. L : 21 2/3 in. D : 15 in.
5.000 / 6.000 €
Les reliures Art Deco de type « Jotau »
Inventées dans les années 20, elles résultaient d’une
recherche esthétique et artistique, utilisant tous les
procédés révolutionnaires de l’époque.
A savoir un procédé dit « Jotau » pour des reliures
moulées en « Pollopas », sorte de matière plastique
proche de la galatite et des laques, mise au point par
Kulhmann.
Ce procédé fut breveté et designé dans la marge
inférieure des seconds plats « Reliure Jotau – breveté
S.G.D.G. ».
Ces reliures presque industrielles se présentent ainsi :
des plats de bakélite teintés et à bord biseautés,
articulés autour de deux charnières de type « piano ».
Chaque premier plat orné en cartouche d’une
incrustation d’une plaque en métal argenté avec titre
de l’ouvrage et nom de l’auteur (cela à l’intérieur d’une
frise et de filets horizontaux moulés). Tête en or. Petite
plaque argentée au dos, doublures et gardes en papier
peint.
Rare et judicieux système de reliures, témoin d’une
recherche avant-gardiste voire très contemporaine, sa
fabrication fut arrêtée par suite de coûts élevés.
Les ouvrages présentés sont donc fort rares, et le
témoignage d’une époque révolue.
55
55 - HENRI LAURENS, d’après
Edité par Myrbor
« La Danse »
Rare tapis en laine beige marron et orange
à tissage noué à la main à décor stylisé de
deux femmes entrelacées.
Vers 1930.
Dimensions : 290 x 178 cm
Invented during the 1920’s, they were the result
of aesthetic and artistic research using all the
revolutionary processes of the time.
The «Jotau» method used moulded bindings in a
sort of plastic material called «Pollopas», developed
by Kuhlmann and which was similar to galatite and
lacquer.
This process was patented and designated on the
lower margin of the second plates «Reliure Jotaubreveté S. G. D. G.».
These almost industrial types of bindings were
presented as being ; tinted, bevelled-edge plates of
Bakelite articulated
around two « piano» type hinges.
Each of the first plates was adorned with a cartouche
inlaid with a silver-plated plaque bearing the title of
the book and the name of it’s author (inside a border
and decorated with fine moulded horizontal lines). Title
page in gold. Small silver plaque on the back, lining and
flyleaves in painted paper.
This rare and judicious, avant-gardist and very
contemporary system came to an end owing to the high
manufacturing costs.
These books are therefore extremely rare and remain
the testimony of bygone days.
Hand woven wool carpet in beige, brown and
orange decorated with stylised interlaced
womans.
Circa 1930.
Dimensions : 114 x 45 in.
5.000 / 7.000 €
Bibliographie : « Décor d’Aujourd’hui», n° 31, 1938,
variante du modèle présenté reproduite page 28 dans un
décor de Pierre Chareau.
Provenance : Ancienne Collection Manoukian
55/D
47
55/A – Oeuvres de Remy de Gourmont (V)
- Un cœur virginal Paris, Mercure de France, 1931, In-8, 218 p.
Reliure art-déco signée «jotau - breveté
s.g.d.g» au second plat.
800 / 1.000 €
55/C – Oeuvres de Albert Samain (I)
- Au jardin de l’infante Paris, Mercure de France, 1926, In-8, 254 p.,
justification du tirage N°9.897.
Reliure art-déco signée «jotau - breveté
s.g.d.g» au second plat.
800 / 1.000 €
55/B – Oeuvres de Maurice Maeterlinck (I)
- Le trésor des humbles Paris, Mercure de France, 1926, In-8, 390 p.
Reliure art-déco signée «jotau - breveté
s.g.d.g» au second plat.
800 / 1.000 €
55/D – Maeterlinck (Maurice)
- La vie des abeilles Paris, Eugène Fasquelle éditeur, 1928, In-8,
322 p.
Reliure art-déco signée «jotau - breveté
s.g.d.g» au second plat.
800 / 1.000 €
55/E – Oeuvres de André Gide (I)
- La porte étroite Paris, Mercure de France, 1926, In-8, 250 p.
Reliure art-déco signée «jotau - breveté
s.g.d.g» au second plat.
800 / 1.000 €
55/F – Oeuvres de Georges Duhamel (I)
- Vie des martyrs Paris, Mercure de France, 1922, In-8, 254 p.,
justification du tirage N°2495.
Reliure art-déco signée «jotau - breveté
s.g.d.g» au second plat.
800 / 1.000 €
55/G – Oeuvres de Francis James (III)
Paris, Mercure de France, 1923, In-8, 254 p.,
justification du tirage N°744.
Reliure art-déco signée «jotau - breveté
s.g.d.g» au second plat.
800 / 1.000 €
55/A
55/B
55/E
55/C
55/F
55/G
56 - DOMINIQUE - André DOMIN (18831962) et Marcel GENEVRIERE (1885-1967)
Rare paire de bibliothèques de forme
quadrangulaire galbée sur les côtés en
bois laqué noir ouvrant par une porte
donnant sur des étagères, à larges prises
verticales recouvertes de plaquettes d’ivoire
et galuchat. Elles reposent sur une base
rectangulaire surmontée d’un élément en
doucine gainée de galuchat et d’ivoire .
Vers 1935-1940.
H : 125 cm L : 59 cm P : 50 cm
Rare pair of quadrangular book cases with curved
sides in black lacquered wood partly decorated
with small ivory and shagreen plaques.
It stands on a rectangular base surmounted by an
element covered in shagreen and ivory.
Circa 1935-1940.
H : 49 ¼ in. L : 23 ¼ in. D : 19 2/3 in.
22.000 / 25.000 €
Bibliographie : Félix Marcilhac, «Dominique», Editions de
l’Amateur, Paris, 2008, modèle similaire en laque «opium»
rehaussée à la feuille d’or reproduit page 195.
49
Né en 1889, il débute dans l’atelier familial, Faubourg St Antoine, où il réalise
essentiellement des meubles dans le style des époques précédentes. Les années 20
marquent le début de son oeuvre personnelle et de ses participations aux expositions :
en 1925 avec Pierre Chareau, en 1926 au Salon des Artistes décorateurs, en 1931 à
l’exposition coloniale. En 1937 il est présent à celle du Pavillon des artistes décorateurs,
où il expose notamment la table que nous présentons à la vente. Cette table reflète
les recherches de Printz tant dans la ligne du meuble que dans le choix des matériaux
employés. Ainsi, l’emploi du métal, mais aussi du verre et de l’opaline répondent à son
souci constant d’alléger la structure du meuble et de lui conférer mouvement et légèreté.
De plus, grâce à une solution alcaline, sur laquelle sont appliqués des acides, il oxyde
le métal. Cette oxydation, jointe à son goût du mouvement et à son souci de la ligne
contribuent à faire de cette table un meuble harmonieux, dont la sobriété et la pureté des
formes confinent presque à la sculpture.
Ce meuble illustre donc parfaitement le «génie» créateur de Printz qui fera de lui, l’un des
ébénistes les plus recherchés de son époque .
Born in 1889, he started working in the family workshop making essentially old style
furniture.
His began his personal work and participated in exhibitions during the 1920’s. in 1925
with Pierre Chareau, then in 1926 in the Salon des Artistes Decorators and in 1931 in the
Colonial exhibition.
In 1937 he took part in the Pavillon des Arts Décorateurs exhibition where he showed
notably the table that we are presenting . This table reflects Printz’s research in furniture
design and their materials.
In this way, the use of metal, glass and opaline answered his question as to how the
structure of the piece of furniture could gain movement and lightness. What is more, he
was able to oxydize the metal with acids added onto an alkaline solution.
This oxydization, as well as his taste for movement and design, contributes in making an
harmonious piece of furniture, simple and pure, almost a sculpture. Therefore this piece
illustrates perfectly Printz’s creative « genius » which made him one of the most important
cabinet makers of his time.
51
57 - EUGENE PRINTZ (1889-1948)
Exceptionnelle table basse à plateau
circulaire en opaline noire reposant sur une
structure en fer forgé doré oxydé à l’éponge,
composée de quatre pieds à découpe ajourée
reliés par trois arceaux et surmontés de
quatre sphères en verre.
Vers 1937.
H : 56 cm Diam : 100 cm
Exceptional coffee table with circular black
opaline top standing on a gilded wrought iron
structure, oxydized by the sponge technique,
composed of four openwork legs joined by three
hoops and surmounted by four glass spheres.
Circa 1937.
H : 22 in. Diam : 39 1/3 in.
40.000 / 60.000 €
Bibliographie: - Guy Bujon , Jean-jacques Dutko, «E.Printz», Editions du
Regard Paris 1986 page 204, 216, 222 et 223.
-Mobilier et décoration Avril 1937 page 247.
58 - J.H. COËFFIN (1908-1974) et Eugène
PRINTZ (1889-1948)
« Tête de lionceau ». Technique mixte sur papier dans un
encadrement en laiton oxydé à l’éponge par
Eugène Printz.
Signée « J.H Coëffin ».
Vers 1930.
Dimensions : 53,5 x 35 cm
Mixed technique on paper in a brass frame
oxidized with the sponge method by Eugène
Printz.
Signed « J.H Coëffin ».
Circa 1930.
Dimensions : 21 x 13 ¾ in.
2.000 / 2.500 €
58
« L’accordéoniste » est un thème phare des frères Martel
qui fit l’objet d’une évolution stylistique et fut réalisé dans
des matériaux très divers aussi bien en grès, terre-cuite,
Lakarmé, sylithe, bronze mais aussi en ciment comme
celui exposé à Tokyo en 1928 à « l’exposition d’Art français
contemporain » que nous pouvons alors rapprocher de la
sculpture que nous vous présentons.
« The accordionist » was a favorite theme of the Martel
brothers and they often created sculpture around this
theme in divers materials such as stoneware, terracotta,
Lakarmé, sylithe, bronze and also cement, as the piece
shown in the « Exposition d’Art Français Contemporain »
in Tokyo of 1928 and which is near to the sculpture.
59 - JAN et JOEL MARTEL (1896-1966) « Accordéoniste vendéen »
Sculpture en taille directe sur ciment.
Signée « J-J Martel ».
Vers 1928.
H : 31 cm
Directly carved cement sculpture.
Signed « J-J Martel ».
Circa 1928.
H : 12 ¼ in.
4.000 / 6.000 €
Bibliographie : - «L’art International d’Aujourd’hui», volume XIII,
« Sculpture » présenté par Jean et Joël Martel, Editions
Charles Moreau, modèle similaire reproduit planche 17.
- «Joël et Jan MARTEL», Editions Gallimard-Electa, Paris,
1996, variantes du modèle présenté reproduites pages
24 et 25.
59
53
60 - LOUIS SOGNOT (1892-1970)
Rare meuble bar en bois laqué noir ouvrant par deux trappes en partie
haute et par deux portes latérales découvrant un intérieur en placage
de sycomore.
Vers 1930.
H : 72 cm L : 85 cm P : 55 cm
Rare piece of bar furniture in black lacquered wood opening by hatches on
the higher part and by two side doors onto a sycamore veneer interior.
Circa 1930.
H : 28 1/3 in. L : 33 ½ in. D : 21 2/3 in.
7.000 / 9.000 €
61 - WERNER MOSER (1896-1970) pour
EMBRU
Rare fauteuil bas modèle 21 en tubes de
métal cintré chromé.
Plaquette d’origine Embru.
Vers 1931.
H : 65 cm l : 75 cm P : 80 cm
Rare low armchair, model 21, curved, chromiumplated metal tubing. Original plate marked
Embru.
Circa 1931.
H : 25 ½ W : 29 ½ in. D : 31 ½ in.
2.000 / 3.000 €
61
62 - ANDRÉ SORNAY (1902-2000)
Paire de tables de fumeur d’inspiration
cubisante en bois lamellé collé et placage
de palissandre présentant deux tablettes
superposées fixées à un bras de support
central en décrochement en bois teinté noir.
Décor à motif d’incrustations de clous en laiton.
Estampillées en creux.
Vers 1935.
H : 54 cm L : 17 cm P : 24 cm
Pair of cubist inspired smokers tables in glued
laminated wood and rosewood veneer with two
super imposed shelves. Decorated with inlaid
brass studs.
Stamped intaglio.
Circa 1935.
H : 21 ¼ in. L : 6 ½ in. D : 9 ½ in.
6.000 / 8.000 €
Bibliographie : - Alain Marcelpoil, «Sornay», Lyon 2005, modèle similaire
en pin d’oregon reproduit page 22.
- Thierry Roche, «André Sornay», éditions du Beau Fixe,
Paris 2002 (modèles similaires pages 99, 128, 149, 159).
62
55
63 - ANDRÉ SORNAY (1902-2000)
Important secrétaire en placage de merisier
ouvrant en façade par un large abattant
formant écritoire découvrant une série de
tiroirs et d’étagères de rangement et par
deux portes en partie basse donnant sur une
étagère. Décor à motif d’incrustations de
clous en laiton sur toutes les faces. Estampillé au fer à chaud.
Vers 1930.
H : 180 cm L : 90 cm P : 40 cm Abattant ouvert : 140 cm
Important secretaire in cherrywood veneer
opening by a large flap forming writing case and
showing a series of drawers and shelves.
Decorated with inlaid brass studs in every side.
Branded stamp.
Circa 1930.
H : 71 in. L : 35 ½ in. D : 15 ¾ in.
Flap opened : 55 in.
20.000 / 25.000 €
pionnier de ce mouvement au même titre que Mallet-Stevens, Herbst, Sognot ou encore
Chareau.
Il créa des lignes de meubles, objets et luminaires se caractérisant par des formes
minimales avec l’emploi de matériaux industriels dépourvus d’ornement où le respect de
la fonction primait sur le reste.
Cet exceptionnel bureau que nous vous présentons est l’un des rares exemplaires de ce
modèle qui soit parvenu jusqu’à nous. Dans l’œuvre de Jacques Adnet ce bureau aux
lignes pures est une œuvre majeure de cette période qui témoigne de son goût prononcé
pour le Modernisme.
Un autre exemplaire à rapprocher de celui-ci est un bureau en métal chromé et opaline
noire spécialement réalisé entre 1933 et 1934 par J.Adnet pour l’aménagement de l’Hôtel
particulier de Frank Jay Gould fils (héritier d’un richissime magnat des chemins de fer
américain).
64 - JACQUES ADNET (1900-1984)
Exceptionnel bureau moderniste entièrement
recouvert de miroirs taillés enserrés dans
une structure quadrangulaire en métal
nickelé ouvrant par trois tiroirs en ceinture.
Vers 1930.
H : 75 cm L : 140 cm l : 70 cm
Exceptional modernistic desk entirely covered
with cut mirrors clasped in a quadrangular nickel
plated structure opening by three drawer .
Circa 1930.
H : 29 ½ in. L : 55 in. W : 27 ½ in.
80.000 / 100.000 €
Bibliographie : - «Intérieurs au salon des artistes Decorateurs», 1932,
Editions Charles Moreau, Paris, planche 20.
- «Art et Décoration», Août 1934.
- «Mobilier et décoration», Juin 1932, page 294.
- Alain-rené Hardy et Gaëlle Millet, «Jacques Adnet»,
Editions de l’Amateur, Paris, 2009, modèle en opaline
noire et métal reproduit.
Provenance : Ancienne collection Karl
Lagerfeld
Jacques Adnet, adepte convaincu du Modernisme, fut
Jacques Adnet was convinced of the importance of Modernism and became a pionneer of
this movement alongside Mallet-Stevens, Herbst, Sognot and Chareau.
He created lines of furniture, objects and lights, all of which were of a minimal
form using the simplest industrial materials and above all respecting the practical
function of the object.
This exceptional desk that we are presenting is one of the rare existing examples
of this model.
With its simple pure lines it represents a major creation in Jacques Adnet’s work of this
period and shows his pronounced taste for Modernism.
Another example of this period is a chrome and black opaline desk specially made between
1933 and 1934 by J.Adnet for the fitting out of his private mansion for Frank Jay Gould, the
heir of an immensely rich American rail tycoon.
57
La paire de commodes que nous présentons témoigne de la grande qualité d’exécution des meubles conçus par Paul Dupré-Lafon.
On y retrouve son habituelle élégance grâce à des formes épurées, une grande sobriété confinant presque au dépouillement, mais n’excluant pas un raffinement certain.
Dupré-Lafon associe une rigueur presque architecturale à l’emploi de matériaux comme le parchemin, le chêne, ou le bronze doré, retrouvant ici sa palette chromatique
dominante à savoir l’ivoire et le noir. Il emploie fréquemment le parchemin, ce matériau souple et résistant, ayant l’avantage de conférer une tonalité lumineuse aussi bien
au meuble qu’au décor qui l’entoure.
En effet, Il ne faut pas oublier que Dupré-Lafon conçoit son meuble comme partie d’un décor et qu’il privilégie toujours l’essentiel à savoir la fonctionnalité du mobilier. En
l’occurrence, l’une des poignées en forme de boule constitue en fait la clé du meuble. Ce double usage très inventif correspond au goût de Dupré-Lafon pour les meubles
à système et à transformation.
The pair of chest of drawers presented here show the quality of craftmanship of the furniture created by Paul Dupré-Lafon.
His elegant style can seen in the uncluttered shapes and great simplicity which, despite their apparent austerity, definately have a certain refinement.
Dupré-Lafon associates an almost architectural rigour with the use of such material as parchment, oak or gilded bronze and such colours as ivory and black. He often uses
parchment for it’s suppleness and robustness and it’s luminous quality when used for furniture or surrounding decoration.
One must not forget that dupré-Lafon concieves his furniture as being an integrate part of the decoration and he always favours the essential, the practicality of the piece.
For instance, one of the handles, shaped like a ball is actually the key for the piece of furniture, and this very inventive double purpose corresponds with Dupré-Lafon’s taste
for furniture with systems and able to be transformed.
59
65 - PAUL DUPRE-LAFON (1900-1971)
Exceptionnelle paire de commodes à corps
quadrangulaire en chêne cérusé ouvrant
par deux portes soulignées d’un jonc en bois
noirci, à poignées-serrures boule en bronze
doré, entièrement gainées de parchemin.
Elles reposent sur un piétement détaché
en bois laqué noir terminé par des sabots
en bronze doré formant quart de rond à
l’extérieur.
Vers 1940-1945.
H : 91.5 cm L : 115 cm P : 37 cm
Exceptional pair of quadrangular, white leaded
oak chest of drawers opening by two doors
trimmed in black wood with gilded bronze
handles and covered with parchment. Standing
on a black lacquered detached base.
Circa 1940-1945.
H : 36 in. L : 45 ¼ in. D : 14 ½ in.
60.000 / 80.000 €
Bibliographie :
- «Ensembles Mobiliers», Volume VI, 1945, Editions
Charles Moreau, pour un secrétaire au modèle reproduit
planche 17.
66 - GIO PONTI et Richard GINORI
Pour la Manufacture de Doccia
«L’Amazone au javelot»
Rare plat circulaire en céramique émaillée
rouge.
Signé du cachet de Richard Ginori de la
Manufacture de Doccia et numéroté.
Vers 1930.
Diam : 36 cm
(Petite égrenure)
Rare circular dish in red enamelled ceramic.
Signed with stamp of Richard Ginori - Doccia
Manufacture et numbered.
Circa 1930.
Diam : 14 in.
3.000 / 5.000 €
Bibliographie : «Gio Ponti-Le maioliche», Biblioteca di via
Senato Edizioni, Italie, 2000, variante du modèle présenté
reproduites pages 177, 178, 179 et 181.
66
67 - Gio PONTI (1891-1979) et Richard
GINORI
Pour la Manufacture de Doccia
«L’Amazone au javelot»
Rare plat circulaire en céramique émaillée
verte.
Signé du cachet de Richard Ginori de la
Manufacture de Doccia et numéroté.
Vers 1930.
Diam : 36 cm
(Petite égrenure)
For the Manufacture de Doccia « L’Amazone au
javelot ».
Rare circular dish in green enamelled ceramic. Signed with stamp of Richard Ginori - Doccia
Manufacture et numbered.
Circa 1930.
Diam : 14 in.
3.000 / 5.000 €
Bibliographie : «Gio Ponti-Le maioliche», Biblioteca di via
Senato Edizioni, Italie, 2000, variante du modèle présenté
reprodu ites pages 177, 178, 179 et 181.
67
61
68 - PAUL-DUPRE LAFON (1900-1971)
pour HERMES
Importante lampe de bureau à fût
quadrangulaire composé de lames
contrecollées de cuir marron à piqûre sellier
reposant sur une base carrée. Abat jour
circulaire en parchemin bordé par un galon
de cuir marron piqué sellier.
Signature « Hermès Paris Fbrg St Honoré »
sous la base et sur l’abat-jour.
Vers 1935.
H : 70 cm Diam : 55 cm
Important desk lamp with a quadrangular
plywood foot in brown saddle-stitched leather
standing on a square base. Circular parchment
shade with saddle-stitched trim.
Signed « Hermès Paris Fbrg St Honoré » under
the base and on the shade.
Circa 1935.
H : 27 ½ in. Diam : 21 2/3 in
5.000 / 8.000 €
Bibliographie : Thierry Couvrat-Desvergnes, «Dupré
Lafon décorateur des Millionnaires», Editions de
l’Amateur, Paris, 1990, variante du modèle présenté
reproduite page 203.
69 - MARC DU PLANTIER (1901-1975)
Exceptionnel bureau plat entièrement gainé de
parchemin et cuir, ouvrant en ceinture par trois tiroirs,
à poignées horizontales en bronze doré, soulignés par
des bandeaux plats en bronze doré.
Il repose sur quatre pieds de forme gaine en retrait
terminés par des sabots en bronze doré.
Vers 1935.
Signé « M.du Plantier »
H : 75 cm L : 171 cm P : 75,5 cm Exceptional flat desk entirely covered in parchment and
leather opening in the middle by three drawers with gilded
bronze handles and trimmed with a gilded bronze bandeau.
Circa 1935.
Signed «M.du Plantier»
H : 29 ½ in. L : 67 1/3 in. D : 29 ¾ in.
80.000 / 100.000 €
63
Après des études de mathématiques, d’architecture puis de peinture,
il débute comme dessinateur modéliste dans des maisons de couture.
Parallèlement, il réalise également des décors et des costumes de
théâtre. Très vite, sa fréquentation du gotha international lui permet
de mettre à profit ses talents de décorateur. Dès lors, il va sillonner
le monde, concevant meubles et décors intérieurs tant à Paris, qu’à
Madrid, Tanger, Mexico ou Beyrouth.
Le bureau présenté dans cette vente peut être daté des années
1930. Il illustre bien le raffinement et la grande maîtrise du détail de
ce décorateur. On retrouve ici, le souci de la construction du meuble
selon des lignes architecturales simples et épurées, l’harmonie
naissant de cette sobriété même. Ce classicisme élégant et épuré
est une constante chez du Plantier. L’emploi de matières simples,
fréquentes dans ses réalisations, comme le parchemin et le bronze
doré, est compensé par un traitement luxueux faisant de ce bureau un
meuble raffiné.
Du Plantier aurait dit que « l’homme doit vivre au milieu d’un certain
merveilleux», et de fait ce bureau semble conçu pour s’intégrer dans
un décor où tout ne serait que «luxe, calme et ...» harmonie.
After studying mathmatics, architecture then painting he began
working as a dress designer in fashion houses while also creating
theatre scenery and costumes.
Mixing with the high society quickly brought him renowned as a
designer. From then on he began travelling all over the world, thinking
up furniture design and interior decoration in Paris, madrid, Tangiers,
Mexico city or Beirut.
The desk presented here can be dated from the 1930’s and illustrates
very well the refinement and great mastery of detail of this designer.
In this piece one can see his concern for keeping to simple,
uncluttered architectural design which gives this harmoneous result.
This classical elegance and purity can always be found in du Plantier’s
work. The frequent use of simple materials such as parchment and
gilded bronze is compensated by a luxury finish which makes this desk
such a refined piece of furniture.
Du Plantier would have said « man should live amongst that which is
wonderful » and this desk seems made to fit into a background where
all shall be « luxury, calm and … » harmony.
70 - Jean ROUSSEAU (XXème) et Pierre LARDIN (1902-1981)
Meuble de rangement en placage d’acajou à corps quadrangulaire ouvrant par deux portes
donnant sur des tiroirs, flanquées de part et d’autre de trois étagères ouvertes.
Il repose sur une large base en retrait formant deux enroulements à l’avant terminés par des
sabots en bronze doré.
Estampillé au fer à chaud « Rousseau et Lardin ».
Vers 1945.
H : 120 cm l : 183,5 cm P : 43 cm
Cupboard in mahogany veneer opening by two doors onto drawers with three open shelves on each side.
Branded seal « Rousseau et Lardin ».
Circa 1945.
H : 47 ¼ in. L : 72 ¼ in. D : 17 in
5.000 / 7.000 €
65
71 - PIERRE LARDIN (1902-1983) attribué à
« Les trois grâces »
Important panneau décoratif en verre églomisé.
Cadre en chêne clair.
Vers 1940.
Dimensions : 179 x 120 cm
Important decorative glass panel.
Circa 1940.
Dimensions : 70 ½ x 47 ¼ in.
2.000 / 2.500 €
Joseph Rivière, né en 1912, est un sculpteur français dans la tradition classique proche
de Maillol et Despiau.
Il montra un attachement constant à la figuration, ainsi qu’un intérêt jamais démenti
pour l’Antiquité tout en parvenant à éviter le pastiche et en refusant de se soumettre à
un modèle classique précis.
En effet, il poursuivit la quête d’une beauté moderne, refusant le détail et l’anecdote par la stylisation des lignes et la simplification des formes. Son souci principal est de
rendre l’énergie intérieure de ses figures par la construction d’un modèle basé sur une
géométrie simple, des volumes amples et un tracé épuré.
Le maître-mot de son art pourrait être l’ « intériorité », mais il refuse toute
sentimentalité facile et bannit l’accessoire.
Joseph Riviere, who was born in 1912, is a french sculptor close in the style to the
classical tradition of Maillol and Despiau.
He showed an attachment for figuratif work and never lost his interest for antiquity,
although he avoided the pastiche by refusing to be subject to any precise classical
model.
He prefered the quest of the modern beauty and refused trivial detail by using stylization
and simple shapes. His main concern was to bring an interior energy to his figures by
basing them on a simple geometrical model, ample volumes end clean lines.
The key word concerning his art could be «interiority» but he refused all unecessary
sentimentality and banished anything of secondary importance.
72 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« La Création » Sculpture en plâtre.
Vers 1958.
H : 151 cm
Plaster cast sculpture.
Circa 1958.
H : 59 ½ in.
3.000 / 4.000 €
67
73 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Groupe d’enfants »
Sculpture en plâtre.
Vers 1941.
H : 62 cm L : 58 cm P : 46 cm<
Plaster cast sculpture.
Circa 1941.
H : 24 1/3 in. L : 23 in. D : 18 in.
2.500 / 3.000 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions Galerie
Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit page 83
sous le numéro 16.
74 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Pomone »
Sculpture en plâtre patiné.
Vers 1948.
H : 50 cm
Patinated plaster cast sculpture.
Circa 1948.
H : 19 2/3 in.
1.500 / 2.000 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions
Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit page 91
sous le numéro 43.
75 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Jeune femme nue »
Sculpture en terre cuite patinée.
Signée « Joseph Riviere ».
Vers 1940.
H : 54 cm
Sculpture in patinated terracotta.
Signed « Joseph Rivière ».
Circa 1940.
H : 21 ¼ in.
800 / 1.000 €
69
76 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
«L’Arbre de la science»
Sculpture en plâtre.
Vers 1960.
H : 100 cm L : 170 cm
Plaster cast sculpture.
Circa 1960.
H : 39 1/3 n. L : 67 in.
4.000 / 5.000 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions Galerie
Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit page 115 sous le
numéro 125.
79 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Buste de Jean-Loup Chapon »
Sculpture en plâtre à patine noire.
Vers 1942.
H : 45 cm
Black patina plaster cast sculpture.
Circa 1942.
H : 17 ¾ in.
600 / 800 €
77 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Buste de femme »
Sculpture en plâtre à patine noire.
Vers 1940.
H : 45 cm
77
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions
Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit
page 84 sous le numéro 17.
Black patina plaster cast sculpture.
Circa 1940.
H : 17 ¾ in.
80 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Tête d’André Maurois »
Sculpture en plâtre.
Vers 1939.
H : 49 cm
300 / 500 €
Plaster cast sculpture.
Circa 1939.
H : 19 1/3 in.
400 / 500 €
78 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Tête de jeune femme »
Sculpture en terre cuite patinée.
Signée « Joseph Rivière ».
H : 30 cm
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions
Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit
page 107 et 110.
Sculpture in patinated terracotta.
Signed « Joseph Riviere »
H : 12 in.
78
600 / 800 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière»,
Editions Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle
reproduit page 120 sous le numéro 152.
81 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Tête de Françoise Brouillet »
Sculpture en terre cuite patinée.
Vers 1939.
H : 30 cm
Sculpture in patinated terracotta.
Circa 1939.
H : 12 in.
600 / 800 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions
Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit
page 87 sous le n°30.
79
80
81
71
82 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
«L’Etude de la Connaissance» ou «Haut relief
de la Benauge»
Sculpture en plâtre.
Vers 1953.
H : 170 cm et 204 cm
The original plaster cast.
Circa 1953.
H : 67 in. and 80 1/3 in.
4.000 / 5.000 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions
Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit
pages 64, 103 et 124.
83 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Jeune femme nue »
Sculpture en plâtre patiné.
Vers 1946.
H : 51 cm
85 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« La Libération »
Sculpture en plâtre.
Vers 1948.
H : 59 cm
Patinated plaster cast sculpture.
Circa 1946.
H : 20 in.
Plaster cast sculpture
Circa 1948.
H : 23 ¼ in.
800 / 1.000 €
1.500 / 2.000 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière»,
Editions Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006,
modèle reproduit page 91 sous le numéro 43.
84 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Diane »
Sculpture en plâtre.
Vers 1946.
H : 50 cm
Plaster cast sculpture
Circa 1946.
H : 19 2/3 in.
1.200 / 1.500 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière»,
Editions Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006,
modèle reproduit page 86 sous le n°28.
73
86 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« L’Evasion »
Sculpture en plâtre.
Vers 1954.
H : 215 cm
Plaster cast sculpture
Circa 1954.
H : 84 2/3 in.
3.000 / 4.000 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière», Editions Galerie
Martel-Greiner, Paris, 2006, modèle reproduit page 102 sous le
numéro 79.
87 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Femme au chien »
Sculpture en plâtre.
Vers 1945.
H : 29 cm
Plaster cast sculpture.
Circa 1945.
H : 11 ½ in.
800 / 1.000 €
88 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Jeanne d’Arc »
Bas relief en plâtre.
Dimensions : 41 x 24 cm
Plaster cast bas relief.
Circa 1960.
Dimensions : 16 x 9 ½ in.
600 / 800 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière»,
Editions Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006,
modèle reproduit page 115 sous le numéro 125.
89 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Jeanne d’Arc »
Bas relief en plâtre.
Vers 1960.
Dimensions : 50 x 32,5 cm
Plaster cast bas relief.
Circa 1960.
Dimensions : 19 2/3 x 12 ¾ in.
600 / 800 €
Bibliographie : Hélène Greiner, «Joseph Rivière»,
Editions Galerie Martel-Greiner, Paris, 2006,
modèle reproduit page 114 sous le numéro 121.
87bis - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Jeune femme nue »
Sculpture en plâtre patiné.
Signé « J.Riviere ».
Vers 1950.
H : 58 cm
Patinated plaster cast sculpture.
Circa 1950.
H : 23 in.
2.000 / 2.500 €
75
90 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
«Etude pour l’Evasion»
Sculpture en plâtre.
Vers 1954.
L : 87 cm
91 - JOSEPH RIVIERE (1912-1961)
« Jeune femme nue »
Sculpture en plâtre.
Vers 1940.
H : 99 cm
Plaster cast sculpture.
Circa 1954.
L : 34 ¼ in
Plaster cast sculpture.
Circa 1940.
H : 39 in.
2.500 / 3.000 €
2.000 / 2.500 €
92 - VADIM ANDROUSOV (1895-1975)
« Femme alanguie »
Sculpture en terre cuite patinée.
Signée « Androusov », monogrammée et
numérotée 2/10.
Vers 1940.
H : 12 cm L : 28 cm l : 11 cm
Sculpture in patinated terracotta.
Signed « Androusov », monogrammed and
numbered 2/10.
Circa 1940.
H : 5 in. L : 11 in. W : 4 ½ in.
2.500 / 3.500 €
93 - VADIM ANDROUSOV (1895-1975)
«Les Saisons»
Panneau décoratif sculpté en plâtre.
Signé «Androusov» et daté 1947 sur la
base.
H : 128 cm l : 96 cm P : 14 cm
«Bas relief» in plaster representing two
women surrounding a child on a background
of bunches of grapes .
Signed “ANDROUSOV“ and dated “47“.
Circa 1947.
H : 50“ 2/5 l : 37“ 4/5 D : 5“ ½
6.000 / 8.000 €
77
94 - JEAN PASCAUD (1903-1996)
Rare buffet en bois teinté noir, à plateau rectangulaire en opaline
bordé d’une corniche moulurée en bronze, reposant sur un corps
quadrangulaire ouvrant par deux portes ornées au centre d’une
figure solaire en bronze doré. Intérieur en placage de sycomore.
Il repose sur deux pieds griffes en bronze à patine verte.
Vers 1950.
H : 89 cm L : 150 cm P : 48 cm
Rare sideboard in black tinted wood with an opaline top bordered in
bronze and opening by two doors adorned with an angel’s head and a sun
motif in gilded bronze. Interior in sycamore veneer.
Circa 1950.
H : 35 in. L : 59 in. D : 19 in.
15.000 / 18.000 €
Bibliographie: «Mobilier et décoration», N°9 décembre 1949, page 4.
95 - MAISON BAGUES
Rare suite de quatre appliques à monture en métal patiné enserrant des éléments à
motifs floraux en cristal de roche taillé, présentant deux bras de lumière surmontés de
bobèches en verre et d’un cache-ampoule cylindrique en opaline blanche.
Vers 1950.
H : 49 cm l : 17 cm P : 8 cm
Rare set of four wall lamps in patinated metal holding cut rock crystal elements decorated
with floral motifs. Cylindrical white opaline shades.
Circa 1950.
H : 19 1/3 in. L : 6 ½ in. D : 3 in.
6.000 / 8.000 €
79
96 - TRAVAIL FRANCAIS VERS 1940
Exceptionnelle table à plateau rectangulaire à bords
arrondis en marbre comblanchien reposant sur un
double piétement composé de quatre montants en
métal patiné entrecroisés réunis par une attache en
fils de cuivre .
H : 74 cm L : 204 cm l : 96 cm
Exceptional table with rectangular rounded edge
comblanchien marble top on patinated metal uprights.
H : 29 in. L : 80 1/3 in. W : 38 in.
8.000 / 10.000 €
97 - TRAVAIL FRANÇAIS VERS 1940
Paire de tabourets « x » en palissandre à entretoise et
sabots de bronze.
Garniture en cuir fauve.
H : 48 cm L : 60 cm l : 40 cm Pair of rosewood stools « X « with spacer and finishes in
bronze. Covered in fawn leather.
H : 19 in. L : 2/3 in. W : 15 ¾ in.
4.000 / 5.000 €
81
98 - MAISON JANSEN
Guéridon à plateau en verre églomisé, à décor de motifs
antiquisants en grisaille sur fond doré. Il repose sur
quatre montants quadrangulaires en bronze terminés
par des pieds griffes et reliés par des traverses en «x»
soulignées d’éléments circulaires en laiton doré.
Vers 1960.
H : 70 cm Diam : 92,5 cm
Pedestal table with circular glass top decorated with antique
style motifs in grisaille on a golden background, standing on
four quadrangular mountings ending in clawed feet.
Circa 1960.
H : 27 ½ in. Diam : 36 ½ in.
2.500 / 3.000 €
99 - MANUFACTURE NATIONALE DE SEVRES
Décor de BOUTALEB
Importante lampe en porcelaine à décor de roses
dorées sur fond noir.
Monture en bronze doré et abat-jour en tissu plissé
crème.
Cachet de la Manufacture Nationale de Sèvres,
numérotée et signée « Boutaleb ».
Vers 1960.
H : 90 cm
Important porcelain lamp decorated with gold rose
petals on a black background. Mounting in gilded bronze
with lamp shade in pleated cream coloured material.
Manufacture Nationale de Sèvres stamp, numbered and
signed « Boutaleb ».
Circa 1960.
H : 35 ½ in.
3.000 / 4.000 €
100 - Jacques ADNET (1900-1984)
Gilbert POILLERAT (1902-1988) et
Jacques LENOBLE (1902-1967)
Pour la Compagnie des Arts Français
Table basse en fer forgé réalisée par Gilbert
Poillerat d’après un dessin de Jacques Adnet,
à plateau rectangulaire en mozaïque de grès
émaillé blanc par Jacques Lenoble.
Vers 1942.
H : 45 cm L : 86 cm P : 46 cm
Wrought iron coffee table realized by Gilbert
Poillerat according to Jacques Adnet’s drawing,
with a rectangular top in white enamelled
mozaïque by Jacques Lenoble.
H : 17 ¾ in. L : 34 in. D : 18 in.
7.000 / 8.000 €
Bibliographie : Alain-rené Hardy et Gaëlle Millet,
«Jacques Adnet», Editions de l’Amateur, Paris,
2009, modèle similaire reproduit page 103.
83
101 - JULES LELEU (1883-1961)
Rare console demi-lune en bois et métal laquée brun nuagé par
Etienne Sain et Henri Tambuté reposant sur un piétement volute
partiellement réhaussé de fer forgé doré.
Estampillée « J Leleu Made in France ».
Vers 1950.
H : 91 cm L : 110,5 cm P : 30,5 cm
Rare wood and metal brown laquered half-moon console by Etienne
Sain and Henri Tambuté resting on a volute pietement partially raised by
golden wrought iron.
Stamped « J Leleu Made in France ».
Circa 1950.
H : 36 in. L : 43 ½ in. D 12 in.
8.000 / 10.000 €
102 - MAURICE PRE (1907-1988)
Table de salle à manger à rallonges en placage d’ébène de Macassar, acajou
et érable moucheté à plateau rectangulaire mouluré reposant sur deux
montants pleins à bords arrondis.
On y joint une suite de six chaises en acajou à dossier droit reposant sur
quatre pieds effilés. Garniture de l’assise et du dossier recouverte d’un cuir
vert amande.
Vers 1946.
Table :
H : 75 cm l : 200 cm (280 cm ouverte) P : 95 cm
Chaises :
H : 104 cm l : 47 cm P : 50 cm
Dining room table with extensions, in Macassar ebony veneer, mahogany and
speckled maple. Rectangular moulded top on two rounded edge uprights.
A set of six straight backed mahogany chairs are joined.
Seat and backrest covered in almond green leather.
Circa 1946.
Table :
H : 29 ½ in. L : 78 ¾ in. (open 110 ¼ in.) D : 37 1/3 in.
Chairs :
H : 41 in. L : 18 ½ in. D : 19 2/3 in.
6.000 / 8.000 €
Bibliographie : - «Ensembles Mobiliers», Volume 7, 1946, Editions d’Art Charles Moreau, Paris, modèle reproduit
planche 9.
- «Mobilier et Decoration», n°1, 1949. 85
103
103 - MAURICE PRE (1907-1988)
Enfilade en placage d’ébène de Macassar, acajou et érable moucheté
à caisson quadrangulaire à bords arrondis ouvrant au centre et sur les
côtés par deux portes donnant sur des étagères, flanquées de deux
rangées de cinq tiroirs soulignés de bandeaux en aluminium.
Elle repose sur un socle en retrait mouluré.
Vers 1946.
H : 96 cm l : 237 cm P : 50 cm
Sideboard in Macassar ebony veneer, mahogany and speckled maple with
quadrangular rounded edge casing and drawers trimmed with aluminium.
Circa 1946.
H : 38 in. L : 93 1/3 in. D : 19 2/3 in.
6.000 / 8.000 €
Bibliographie : - «Ensembles Mobiliers», Volume 7, 1946, Editions d’Art Charles Moreau, Paris, modèle
reproduit planche 9.
- «Mobilier et Decoration», n°1, 1949.
104 - MAURICE PRE (1907-1988)
Console en placage d’ébène de Macassar et érable moucheté à deux
plateaux rectangulaires enserrés dans un piétement trapézoïdal
ouvrant en ceinture par un tiroir souligné d’un bandeau en aluminium et
reposant sur une base rectangulaire moulurée.
Vers 1946.
H : 94 cm l : 127,5 cm P : 26 cm
Console in Macassar ebony veneer and speckled maple with two rectangular
tops and standing on a rectangular moulded base.
Circa 1946.
H : 37 in. L : 50 in. D : 10 ¼.
5.000 / 6.000 €
Bibliographie : - «Ensembles Mobiliers», Volume 7, 1946, Editions d’Art Charles Moreau, Paris, modèle
reproduit planche 9.
- «Mobilier et Decoration», n°1, 1949. 104
105 - VALZANIA
Paire de chevets gainés de parchemin ouvrant par un tiroir central en façade. Tablette
intercalaire en bois teinté.
Vers 1940.
H : 44 cm l : 70 cm P : 35 cm
Pair of bed side tables covered in parchment and opening by a central front drawer.
Inset flap in tinted wood.
Circa 1935.
H : 17 1/4 D : 27 1/2 l : 13 3/4 in.
5.000 / 8.000 €
Bibliographie : «Domus», Juin 1940, modèle approchant reproduit page 9.
87
106 - ETIENNE HENRI-MARTIN (1905-1997)
Rare table basse en bois laqué noir à plateau rectangulaire en verre églomisé reposant
sur un caisson ouvrant en ceinture par un tiroir. Piétement quadrangulaire souligné
d’éléments en laiton doré.
Edité par Vérot et Clément.
Vers 1956.
H : 51 cm L : 95 cm P : 45 cm
Rare coffee table in black lacquered wood with a rectangular glass top placed on a casing and
opening by a central drawer. Elements in gilded brass.
Edited by Vérot and Clément.
Circa 1956.
H : 20 in. L : 37 1/3 in. D : 17 ¾ in.
6.000 / 8.000 €
Bibliographie : «Ensembles Mobiliers», volume 16, 1956, modèle similaire reproduit planche 2.
107 - LOUIS SOGNOT (1892-1970)
Psyché en placage de frêne et mélaminé noir ouvrant par deux tiroirs en ceinture.
Elle est composée de trois miroirs enserrés dans une structure en métal nickelé.
Vers 1955.
H : 170 cm L : 120 cm P : 35 cm Psyche in ash veneer and black mélamine opening by two drawers in belt. It consists of
three mirrors enclosed in a nickel-plated metal structure.
H : 67 in. L : 47 ¼ in. D : 13 ¾ in.
Circa 1955
7.000 / 8.000 €
89
108 - LINE VAUTRIN (1913-1977)
Important miroir sorcière dit « soleil n°3 » en talosel noir
incrusté de plaquettes de miroir ambrées, noires et orange.
Signé au dos en creux «Line Vautrin».
Vers 1955.
Diam : 50 cm
Important circular « sorceress » mirror known as « soleil N°3 » in
black incrusted with plates of amber, black and orange coloured
mirror.
Signed at the back intaglio « Line Vautrin ».
Circa 1955.
Diam : 19 2/3 in.
12.000 / 15.000 €
Bibliographie : Patrick Mauriès, «Line Vautrin», Le Promeneur,
Galerie Chastel-Maréchal, PAris, 2004, modèle similaire reproduit page 115.
109 - SERGE KETOFF (Né en 1918)
Rare fauteuil démontable à dossier mobile et assise garnis de toile
plastifiée marron fauve fixée par des ressorts à l’arrière et accotoirs
profilés en noyer. Structure en tube de métal laqué noir cintré et soudé.
Edition Steph Simon.
Vers 1956.
H : 63 cm l : 63 cm P : 74 cm
Rare armchair, possible to dismantle, with a moving back and seat covered
in fawn coloured oil cloth and streamlined walnut armrests. Black lacquered
tubular metal structure.
Edited by Steph Simon.
Circa 1956.
H : 25 in. L : 25 in. D : 29 in.
5.000 / 7.000 €
Bibliographie : - « Aujourd’hui art et architecture », modèle similaire reproduit page 95.
Architecte-ingénieur, collaborateur d’André Bloch et de Jean Prouvé, Serge Ketoff
réalisa ce modèle de fauteuil entièrement démontable en 1953 pour démontrer ses
capacités à Charlotte Perriand.
Serge Ketoff, the architect-engineer, who often collaborated with André Bloch and
Jean Prouvé, made this chair in 1953 so so as to show Charlotte Perriand his creative
abilities.
Provenance : Ancienne collection G.H Pingusson.
91
110 - RAOUL UBAC (1910-1985)
Sculpture sur ardoise à décor d’une fleur de lotus découpée au centre.
Pièce unique. Vers 1960-1970.
H : 98 cm l : 73 cm P : 3 cm Sculpture on slate decorated with a lotus flower opened in the centre.
Unique piece.
Circa 1960-1970.
H : 38 ½ in. L : 28 ¾ in. D : 1 ¼ in.
9.000 / 10.000 €
Bibliographie : - Bernard DORIVAL, «catalogue de la rétrospective Raoul Ubac»-Palais des beaux Arts; Bruxelles- Palais
des beaux arts, Paris - Musée National d’Art Moderne, 1968
- Claude ESTEBAN «UBAC», Fondation MAEGHT, 1978
- André FRÉNAUD «Ubac et les fondements de son art», Adrien MAEGHT Editeur 1985
- Lydia HARAMBOURG «Raoul Ubac dans l’école de Paris 1945-1965» dictionaire des peintres,
Neuchâtel,Ides et Calendes 1993
- Jean Louis PRAT «Raoul Ubac, face à la vie, face a la terre» Paris, Galerie Thessa Herold, 1997
Certificat de Mme Anne Delfieu Ubac.
Provenance : Atelier de l’artiste.
Le premier exemplaire fût acheté en 1951 par le Museu de Arte moderna, Rio de Janeiro, lors de la 1ère
biennale de Sao Paulo.
The first example was bought in 1951 by the Museum de Arte Moderna, Rio de Janeiro, during the 1st
biennal event in Sao Paulo.
93
111 - ROBERT COUTURIER (1905-2008)
«Jeune Femme lamelliforme» Epreuve en bronze à patine noire. Signée «Couturier», numérotée 6/6 et porte le cachet du fondeur
«Susse fondeur Paris».
Vers 1951.
H : 115 cm L : 70 cm P : 40 cm
Proof in black patina bronze.
Signed « Couturier » numbered 6/6 and carrying the foundry stamp
« Susse fondeur Paris ».
Circa 1951.
H : 45 ¼ in. L : 27 ½ in. D : 15 ¾ in.
80.000 / 100.000 €
Bibliographie : Valérie Da Costa, « Robert Couturier », Editions Norma, 2000, Paris.
- Ionel Jianou, « Couturier», Arted Editions d’art, Paris 1969 planche N°19.
Sculpteur français, né en 1905 à Angoulême, il fut l’élève de Maillol et professeur à
l’Ecole Nationale des Beaux Arts.
Tout au long d’une carrière très prolifique, il n’a cessé d’interpréter très librement la
figure et le corps humain dans un style sensuel, linéaire et totalement personnel.
La seconde guerre mondiale, et la période de l’après-guerre voient l’émergence d’une
nouvelle esthétique figurative, dont Alberto Giacometti, Germaine Richier et Robert
Couturier sont les représentants les plus emblématiques. Cette sculpture, parfois
qualifiée d’»expressionniste», est caractérisée par des formes subtilement étirées,
émaciées, où l’irrégularité de la matière sollicite le toucher.
Ces formes vont conduire l’artiste vers une conception sculpturale où le vide prime
sur le plein, cette vision ne cessant de transcender son œuvre.
French sculptor, born in 1905 in Angoulême, Robert Couturier was a pupil of Maillol
and teacher at the Ecole Nationale des Beaux Arts.
Throughout all his prolific career, he never ceased to interpretate the face and the
human body freely in a sensual and totally personal style.
During the Second World War and the following years a new figurative esthetic
emerges with artists such as Alberto Giacometti, Germaine Richier and Robert
Couturier becoming the most emblematic representatives of this period.
This type of sculpture, sometimes qualified as being « expressionist », is
characterised by its subtly stretched out, emaciated forms whose irregular surfaces
invite one to touch them.
These forms will lead the artist towards a sculpturale conception where the empty
space becomes more important than the filled space. This vision never ceased to
transcend his work.
112 - ROBERT COUTURIER (1905-2008)
Sculpture en verre soufflé bleu de Murano figurant
une femme enceinte.
Signé à l’acide sur la base « Couturier ».
Pièce unique, 1960.
H : 63 cm
Sculpture in blue coloured blown Murano glass
representing a pregnant woman.
Signed by acid etching on the base « Couturier ».
Unique piece, circa 1960.
H : 25 in.
6.000 / 8.000 €
Un certificat de Robert Couturier datant du 8
Novembre 1984 sera remis à l’acquéreur sur
demande.
95
113 - CESAR, César Baldaccini dit (1921-1998)
«Compression»
Sculpture en coulée tranchée de polystirène choc basse pression.
Pièce unique, signée « César ».
Vers 1967.
H : 33,3 cm l : 21,8 cm P : 18,8 cm
Cut flow sculpture in polystirene .
Unique piece signed « César ».
Circa 1967.
H : 13 in. L : 8 2/3 in. D : 7 ½ in.
15.000 / 18.000 €
Cette oeuvre est répertoriée dans les archives de Madame Denyse Durand-Ruel sous le n°5496.
This work is listed in Madam Denyse Durand-Ruel’s archives under number 5496.
Un certificat de la main de César sera remis à l’acquéreur.
114 - AGUSTIN CARDENAS (1927-2001)
«Forme verticale»
Epreuve en bronze à patine brune.
Fonderie Tesconie Italie.
Monogrammée, datée 1975 et numérotée 1/6 sur la base.
H : 50 cm
Brown patina bronze proof.
Foundry Tesconie Italy.
Monogram dated 1975 and numbered 1/6 on the the base.
H : 19 2/3 in.
10.000 / 12.000 €
Bibliographie : «Cardenas», Galerie Patrice Trigano,Exposition 1999, Paris,
modèle similaire reproduit sous le numéro 14.
« Cardenas n’a jamais sculpté, ni poli autre chose que ses rêves »
José Pierre
Né en 1927 à La Havane, où il fait ses premières armes, il arrive à Paris
dès 1955, où sa sculpture attise l’imaginaire des surréalistes. André
Breton sera d’ailleurs un admirateur de l’œuvre de cet artiste.
Travaillant aussi bien le marbre, le bois, que le plâtre et le bronze,
il s’affranchit très vite des contraintes figuratives pour exploiter
pleinement la poésie des formes.
Dans les œuvres que nous présentons, on retrouve son goût pour
les volumes, les courbes sensuelles mais aussi sa parfaite maîtrise
dans la taille du matériau. Il crée des œuvres oniriques où les creux
alternant avec les courbes, exaltent l ‘harmonie et la spiritualité, le
parfait poli des sculptures rehaussant encore leur aspect charnel.
Pour beaucoup de commentateurs, son souci de la ligne et de la
spiritualité des lignes, autant que son amour des volumes polis, le
rapproche d’un artiste comme Brancusi.
Cependant, il n’oublie pas ses racines, puisant dans ses
origines, l‘inspiration de totems se dressant fièrement comme
un vibrant hommage à l’art africain.
Cardenas has never carved, nor polished anything else than
his dreams»
José Pierre
Born in Havana in 1927, where he began his career, arrived
in Paris in 1955 and aroused the imagination of the
surrealists. André Breton was in fact on a great admirer of
his artist’s work.
As he was able to work just as well in marble, wood,
plaster and bronze he quickly overcame the figurative
constraints and was able to fully exploit the poetic
quality of the forms.
In the work that we are presenting, one can see
his taste for volume and sensual curves but also
his perfect mastery for carving the material. He
creates dreamlike pieces with hollows and curves,
exalting harmony and spirituality by the perfect finish
of his sculptures which heightens even more their
carnal aspect. For many, his concern for line, and the
spirituality of lines, as for his love of polished volume
approches his art to that of Brancusi.
However, he never forgot his origins and this inspired
the totems erected like a tribute to African art.
97
115 - AGUSTIN CARDENAS (1927-2001)
« L’Histoire n’est pas finie »
Sculpture en bronze à patine noire imitant les veines du bois.
Soclée sur marbre blanc rapporté.
Vers 1960.
H : 155 cm
(Accidents)
Sculpture in black patina bronze imitating wood grain.
White marble socle added.
Circa 1960.
H : 61 in.
8.000 / 10.000 €
Bibliographie : - «Cardenas», Fondation Nationale des Arts Graphiques et Plastiques, 1981, Paris,
modèle similaire reproduit page 52.
- «Cardenas», Galerie du Dragon, Paris, modèle de totem approchant reproduit page 15.
Provenance : Vente du 4 Décembre 1986 sous le n° 48 par l’étude Binoche et Godeau
à l’Espace Cardin, Paris.
116 - ANTONIO VIRDUZZO (1926-1982)
Importante sculpture de forme libre abstraite en bronze doré.
Vers 1970.
H : 54 cm L : 58 cm P : 22 cm
Important abstract free style sculpture in gilded bronze.
Circa 1970.
H : 21 ¼ in. L : 23 in. D : 8 2/3 in.
4.000 / 5.000 €
99
117 - ETIENNE HAJDU (1907-1996) «Grande tête rouge» Sculpture en taille directe sur marbre rouge du Languedoc.
Elle repose sur son socle d’origine en marbre noir.
Signée en bas a droite «Hajdu» et datée «1970» en bas à gauche.
H : 80 cm L : 59 cm P : 39 cm
Directly carved sculpture in red Languedoc marble standing on its original
black marble base.
Signed on the lower right hand side « Hajdu » and dated « 1970 » on the
lower left hand.
H : 31 ½ in. L : 23 ¼ in. D : 15 1/3 in.
30.000 / 40.000 €
Bibliographie : Cette sculpture est enregistrée dans les archives de la Galerie Louis
Carré, Paris.
Provenance :
- Collection particulière, Tokyo.
- Collection particulière, Luxembourg. 118 - FERNAND DRESSE (1916-1989)
Table basse à plateau ovale en résine, souligné d’un bandeau en laiton doré, à décor en
mosaïque de coupes transversales de pierres d’agates bleues.
Elle repose sur un piétement quadrangulaire en métal laqué noir.
Signée «Dresse» sur la tranche.
Vers 1980.
H : 33 cm L : 120 cm P : 56 cm
Coffee table with an oval top in resin trummer with a band of gilded brass and decorated with a
mosaic of blue agate stones.
Signed «Dresse» on one edge.
Circa 1980.
H : 13 in. L : 47 ¼ in. D : 22 in.
5.000 / 6.000 €
101
119 - FERNAND DRESSE (1916-1989)
Table basse à plateau ovale en résine, souligné d’un bandeau en laiton doré, à décor en
mosaïque de coupes transversales de pierres d’agates bleus et rouges nuancées ocre.
Elle repose sur un piétement quadrangulaire en métal laqué noir.
Signée « Dresse » sur la tranche.
Vers 1980.
H : 33 cm L : 120 cm P : 53 cm
Coffee table with an oval top in resin trummer with a band of gilded brass and decorated with a
mosaic of blue and red agate stones.
Signed «Dresse» on one edge.
Circa 1980.
H : 13 in. L : 47 ¼ in. D : 21 in.
5.000 / 6.000 €
120 - HENRI TAMBUTÉ (1911-1987)
Paravent double face à cinq feuilles en laque de Béka
à décor en façade de motifs géométriques en laques
bleues, dorées et couleur crème.
Monogrammé « HT ».
Vers 1960.
H : 143 cm L : 35,5 cm (par feuille) Longueur totale déployée : 177,5 cm
Five leaf, double sided screen in Beka lacquer decorated
with geomtric motifs.
Monogram « HT ».
Circa 1960.
H : 56 1/3 in. L : 14 in. (each leaf) Length when open: 70 in.
16.000 / 18.000 €
121 - MARIA PERGAY (Née en 1930)
Paire de lampes de table en métal chromé en forme
d’arbre ajouré.
Vers 1960.
H : 52 cm
Pair of chromium plated metal table lamps in the shape of
an openwork tree.
Circa 1960.
H : 20 ½ in.
10.000 / 12 .000 €
103
122 - MARIA PERGAY (Née en 1930)
Table basse formant desserte en bronze argenté à plateau ovale à
découpe ondulante reposant sur un piétement en «x» terminé par
des griffes montées sur roulettes.
Vers 1964.
H : 48,5 cm L : 100 cm P : 59 cm Coffee table forming sideboard in silver bronze with an oval top and
ondulating gallery. The clawed feet are mounted on wheels.
Circa 1964.
H : 19 in. L : 39 1/3 in. D : 23 ¼ in.
10.000 / 12 .000 €
Bibliographie : Suzanne Demisch, «Maria Pergay, between ideas and design», Demisch
Danant Editions, New-York, 2006, modèle reproduit page 15.
123 - WANG KEPING (Né en 1949)
«Totem»
Sculpture en taille directe sur bois flambé.
Pièce unique, monogrammée.
Vers 1985-1990.
H : 99 cm l : 28 cm P : 20 cm
Directly cut sculpture in burnt wood.
Unique piece, monogrammed.
Circa 1985-1990.
H : 39 in. L : 11 in. D : 8 in.
25.000 / 30.000 €
Wang Keping est un des plus grands sculpteurs contemporains
chinois, né à Pékin en 1949. Il est un artiste historique et
emblématique en Chine. Il fait partie du premier groupe
d’artistes non conformistes, « Xing Xing », formé en septembre
1979 ; il manifeste pour la liberté d’expression artistique.
Depuis 1984 il travaille et vit à Paris.
À partir du corps féminin, il recherche des formes pleines et
sensuelles qui lui permettent de parvenir au plus haut degré
de simplicité qui confère à son art un caractère intemporel et
universel.
« La simplicité est mon idéal, la nature est ma complice »,
Wang Keping.
Ses sculptures représentent souvent des personnages hybrides
aux visages sans traits, animés par l’énergie vitale d’un matériau
qu’il affectionne tout particulièrement, le bois.
Celui-ci, lui permet à travers ses formes naturelles, ses défauts
et son âme de donner vie à ses figures qui portent en elles
toutes les traditions et la philosophie de la culture chinoise.
La sculpture que nous vous présentons exprime cette faculté
qui lui est propre à imprimer dans ses oeuvres une vitalité, une
simplicité et une authenticité qui mêlent tradition et modernité.
Wang Keping, who was born in Pekin in 1949, is one of the
greatest contemporary Chinese sculptors.
In China he has become both an historical and an emblematic
figure as an artist. He belonged to the first non conformist group
of artists called « Xing Xing » which was formed in September
1979 to fight for the freedom of artistic expression, however he
has lived and works in Paris since 1984.
Throughout his work, the feminine form becomes full and
sensual whilst keeping a high degree of simplicity which enables
his sculptures to keep their timeless and universal character.
As Wang Keping says « Simplicity is my ideal and nature my
best friend ».
His sculptures often represent hybrid figures without faces and
strengthened by the vitality of his favorite material, wood.
This material, because of its natural qualities, its faults an its
spirit bring life to his figures which carry all the traditions and
phylosophy of the Chinese culture. He brings out their beauty
by giving a patina and burning their surface and by using simple
shapes and well calculated volume so as to confer a primitive
character printed by refinement and by authenticity.
The sculpture that we are presenting expresses his faculty
to bring vitality,simplicity and authenticity whilst mixing both
tradition and modernity.
105
Philolaos Tloupas est un sculpteur grec établi en France
depuis 1950. Né en 1923, il suit des cours à l’Ecole des
Beaux-Arts dans l’atelier d’Athanase Apartis puis en France à
l’Ecole Nationale supérieure des Beaux-Arts de Paris.
Philolaos a réalisé toute une série d’œuvres sculpturales
et monumentales aujourd’hui exposées dans de grandes
institutions ou des musées. Il découvre d’abord le plomb
puis le cuivre avant d’adopter l’acier vers 1960. Il obtient des
formes en travaillant les surfaces planes, en les étirant et en
les pliant.
Il conçoit ses sculptures à partir de tôles pliées, étirées,
martelées et soudées avec de grosses gouttes tous les cinq
centimètres. Ce soudage par point est caractéristique du
style de Philolaos. Il joue sur les oppositions, et juxtapose
des surfaces mates, rayées, brillantes, polies, et meulées
pour capter la lumière. La sculpture que nous présentons est
caractéristique de son travail de la tôle d’acier et montre que
le sculpteur étend son oeuvre vers la création
d’ objet sculpture ou du mobilier sculpture.
Philalaos Tloupas is Greek sculptor established in France
since 1950. Born in 1923 , he first studied in the Ecole des
Beaux Arts and in Athanese Apartis’ studio in Greece.
Then, in France he studied in the Ecole Nationale Superieure
des Beaux Arts de Paris . Philolaos made a series of
sculptural and monumental works exposed today in
important institutions or museums. First of all the discovered
lead, then brass and finally adopted steel around 1960.
He obtained the shapes by working on flat surfaces, by
stretching and folding the metal.
He conceived his sculptures by using folded, stretched,
hammered sheet metal soldered by large spots every five
centimetres. This style of soldering is characteristic of
Philolaos work. He plays with contrasts, to catch the light
he juxtaposed dull, scratched, shining polished, grinded
surfaces.
The sculpture that we present is a characteristic example of
sheet metal work showing the intention of the sculptor to
extend his work towards sculptured objects and sculptured
furniture. 124 - PHILOLAOS TLOUPAS (Né en
1923)
Sculpture en acier inoxydable formant
psyché ouvrant sur quatre miroirs
montés sur charnières. Signée et datée
« Philolaos 1969 ».
H : 150 cm l : 65 cm
Stainless steel sculpture in the shape of a
psyche opening on to four mirrors.
Signed “Philolaos“ and dated “1969“.
H : 59“ W : 25“1/2
20.000 / 25.000 €
GUY LARTIGUE
Guy Lartigue, c’est moi. Quelques lignes pour faire connaissance. Olivier Jean-Elie pousse le portail de l’atelier, fait le tour du
petit-bois, entre dans l’atelier, en ressort sans rien dire. Quelques jours passent puis un camion vient prendre une belle sculpturefontaine en marbre. Le temps passe, c’est Dix signaux pour rêver, mon Grand Hommage à la Paresse, une jeune fille de 2,20 m que le camion emporte.
Olivier revient, et il choisit les sculptures-fontaines qu’il vous présente aujourd’hui.
Parlons de sculptures-fontaines, après avoir réalisé pour lui des sculptures monumentales de Sarcelles, Eaubonne, Rosny,
Monsieur Lantonois, l’un des directeurs de La Société Immobilière de la Caisse des Dépôts, me dit en 1966 : «Guy faites-moi une
sculpture-fontaine pour ma Résidence du Roy d’Espagne, à Marseille».
Premier contact avec celle qui allait devenir une copine, l’eau, grâce à qui, je n’ai cessé de jouer et de prendre du plaisir. L’ai-je
persécuté avec ma première oeuvre, par un fin filet en hélicoïde qui la faisait chanter dans une vasque, pour reprendre un circuit
inverse ?
Depuis qu’avons-nous fait ensemble : les monumentales cascatelles des centres commerciaux, les sphères de marbre des
entrées d’immeubles, les murs d’eau de droite et de gauche, les places publiques offertes, et puis Monaco et ses quatre oeuvres
monumentales, rêves accomplis d’une échelle désirée à multiplier.
Voir et à écouter ce qui fut somme toute mon propos des jours heureux.
Let me introduce myself, I’m Guy Lartigue. One day Olivier Jean-Elie entered the gate leading to my studio, walked around the
brushes, came into the studio and went out without a word. Several days went by, then a van came and took a superbe marble
fountain-sculpture.
Time went by, then to my immense surprise, my « Grand hommage à la paresse », a sculpture of a young girl measuring 36 2/3 in.
was equally collected by the van.
Olivier then returned to choose the fountain-sculptures that he is presenting today.
Speaking of fountain-sculptures, after having made monumental sculptures for La Société Immobilière de la Caisse des Dépôts in
Sarcelles, Eaubonne and Rosny, one of the directors, Monsieur Lantonois, said to me in 1966 : « Guy make me a fountain-sculpture
for my residence du Roy d’Espagne in Marseille ».
This was my first contact with that was to become like a girlfriend-water-which I have never stopped playing with and enjoying.
May be I did persecute her with that fine helicoid trickle which made her sing before taking the reverse direction ?
Since then we have made together monumental cascades in commercial centres, marble spheres in building entrances, walls of
water everywhere, offered to public places then the four monumental sculptures in Monaco, accomplishment of dreams at a scale
meant to multiply.
Look at and listen to all that made my happy days.
107
125 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«L’Insolite»
Sculpture-fontaine en Inox poli miroir et cuivre
à patine verte.
Bassin circulaire en inox.
Signée sur le socle, 1974.
H : 170 cm Diam : 110 cm
Diamètre du bassin : 260 cm
Fountain-sculpture in highly polished stainless
steel and green patina copper.
Signed on the socle, 1974.
H : 67 in. Diam : 43 1/3 in.
Diam of bassin : 102 1/3 in.
38.000 / 40.000 €
Pour moi, cette sculpture-fontaine pourrait être un hommage à André
Breton : «un filet de lait sans fin, fusait d’un sein de verre» (Ecriture
automatique dans les années 20’)
For me, this fountain could be a tribute to André Breton, with these
words : « a trikle of milk without end, bursting forth from a glass
breast » (Automatic writing of the 1920’s.)
126 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«Filets d’Eau sans Fin»
Sculpture-fontaine en laiton poli vernis cuit au four.
Signée sur le socle, 1977.
H : 170 cm Diam : 40 cm Diamètre du bassin : 75 cm
Fountain-sculture in oven-baed polished and varnished
brass.
Signed on the socle, 1977.
H 67 in. Diam : 15 ¾ in. Diam of basin : 29 ½ in.
12.000 / 15.000 €
127 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«Filets d’Eau sans Fin»
Sculpture-fontaine en laiton poli vernis cuit au four.
Signée sur le socle, 1977.
H : 195 cm Diam : 40 cm Diamètre du bassin : 75 cm
Fountain-sculpture in oven-baked polished and varnished
brass.
Signed on the socle, 1977.
H : 76 ¾ in. Diam : 15 ¾ in. Diam of basin : 29 ½ in.
15.000 / 18.000 €
127
126
Exposition : - Salon d’Automne au Grand-Palais, Champs-Elysées Paris 8 ème.
- Société des Artistes Décorateurs 1981.
109
128 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«Buffet d’Eau»
Sculpture-fontaine en marbre et laiton à patine verte.
Socle en laiton à patine brune.
Signée sur le socle, 1977.
H : 185 cm l : 102 cm P : 102 cm
Fountain-sculpture in marble and green patina brass.
Socle in brown patina brass.
Signed on the socle 1977.
H : 73 in. L : 40 in. D : 40 in.
25.000 / 28.000 €
Exposition : Société des Artistes Décorateurs au Grand-Palais des Champs-Elysées, Paris 8 ème.
Je sais la façon la plus simple de rendre l’eau.
Je sais la façon la plus simple de faire chanter.
Je sais la façon la plus simple de laisser à l’eau exprimer sa sensibilité.
Ronds multipliés, cette sculpture est sans échelle, je l’aurais aimée elle
aussi multipliée.
I know the simplest way to return the water.
I know the simplest way to make it sing.
I know the simplest way to let the water express its sensibility.
Multiplied circles , this sculpture is without scale, I would have loved her
also multiplied.
129 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«La Vaginale»
Sculpture-fontaine en laiton à patine verte.
Signée au bord du bassin, 1980.
H : 140 cm Diam : 100 cm
Fountain-sculpture in green patina brass.
Signed on the edge of the basin, 1980.
H : 55 in. Diam : 39 1/3 in.
15.000 / 18.000 €
111
Cette sculpture-fontaine de 1969 est la maquette originale au 1/3 de
l’oeuvre monumentale commandée par S.A.S le Prince Rainier de Monaco,
érigée en 1970 sur la place des Moulins en Principauté.
This fountain-sculpture from 1969 is the original scale model of the
monumental piece ordered by his highness the Prince Rainier of Monaco
erected in 1970 on the Place des Moulins in the Principality.
Exposition : «Salon d’Automne» au Grand-Palais des Champs-Elysées,
Paris 8 ème.
130 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«La Gerbe»
Sculpture-fontaine en laiton à patine verte et
rubans de terpan.
Signée et datée sur la base 1969.
H : 210 cm Diam : 131 cm
Fountain-sculpture in green patina brass and ribbons
of vinyl (terpan).
Signed and dated on the base, 1969.
H : 82 2/3 in. Diam : 51 ½ in.
20.000 / 22.000 €
131 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«Les Trois Colonnes»
Sculpture-fontaine lumineuse en cuivre à patine
verte.
Signée dans le bassin, 1995.
H : 56 cm Diam : 60 cm
Illuminated fountain-sculpture in green patina brass.
Signed in the basin, 1995.
H : 22 in. Diam : 23 2/3 in.
7.000 / 8.000 €
132 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«Colonne pour un philosophe»
Sculpture-fontaine en granit rose de La Clarté et cuivre à patine verte.
Signée et numérotée 2/8.
H : 75 cm Diam : 33 cm
Fountain-sculpture in pink granite from La Clarté and green patina brass.
Signed and numbered 2/8.
H : 29 ½ in. Diam : 13 in.
7.000 / 8.000 €
Exposition : «Les Arts de la Rue» au Grand-Palais des Champs-Elysées Paris 8 ème.
Cette oeuvre est une maquette originale de la sculpture-fontaine monumentale de Saint-Brice
sous-Fôret en 1985.
This work is the original scale model of the monumental fountain-sculpture of Saint Brice sous-Forêt.
113
133 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«L’Eveil de la Source»
Sculpture-fontaine lumineuse en Plexiglas et
cuivre à patine verte.
Signée dans le bassin, 1995.
H : 37 cm Diam : 60 cm
Illuminated fountain-sculpture in Plexiglas and green
patina copper.
Signed in the basin, 1995.
H : 14 ½ in. Diam : 23 2/3 in.
7.000 / 8.000 €
134 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«Les Trois Nymphes»
Sculpture-fontaine lumineuse en bronze tourné à patine brune reposant
sur un socle en marbre du Maroc.
Signée.
H : 97 cm l : 53 cm P : 53 cm
Illuminated fountain-sculpture in turned brown patina bronze on a socle in
Moroccan marble.
Signed.
H : 38 ¼ in. L : 21 in. D : 21 in.
12.000 / 18.000 €
Maquette originale de la sculpture-fontaine monumentale : «Les Trois Nymphes» 1988,
commande d’André Santini pour sa ville d’Issy-Les-Moulineaux.
135 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
« Le petit pan »
Laiton à patine verte.
Pièce unique, signée « Guy Lartigue »
sur la terrasse.
Vers 1972.
H : 112 cm
Green patina brass.
Unique piece signed « Guy Lartigue » on the
base.
Circa 1972.
H : 44 in.
6.000 / 8.000 €
136 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
«Narcisse»
Sculpture en cuivre et bronze à patine
brune.
Signée sur la terrasse, 1965.
H : 26 cm L : 58 cm P : 27 cm
Sculpture in brass and brown patina bronze.
Origin : Scale model of the 1966 monumental
sculpture of Sarcelles.
Signed on the base, 1965.
H : 10 ¼ in. L : 23 in. D : 10 2/3 in.
8.000 / 10.000 €
Provenance : Maquette de la sculpture monumentale
de Sarcelles, 1966.
«Narcisse sourit, penché sur la rivière qui se regarde
dans ses yeux»
« Leaning onto the river, Narcisse sees
himself in his own eyes ».
115
137 - GUY LARTIGUE (Né en 1927)
« Nageurs et nageuses pour un ciel d’azur »
Sculpture mobile en laiton à patine verte.
Sphère en Inox enserrant des verres de couleur de Saint-Just.
Signée « Guy Lartigue » sur le socle.
Vers 1980.
H : 93 cm L : 200 cm l : 80 cm
Moving sculpture in natural coloured brass and green patina brass.
Stainless steel sphere clasping coloured Saint-Just glass.
Signed « Guy Lartigue » on the socle.
Circa 1980.
H : 36 2/3 in. L : 78 ¾ in. W : 31 ½ in.
9.000 / 10.000 €
Cette sculpture est issue d’un projet pour
un monument non soumis au ministère de
l’agriculture et de l’environnement !
This sculpture was made following a project
for a monument that was not submitted
to the Ministère de l’Agriculture et de
l’Environnement !
Exposition : Mairie de Paris dans le VI ème
arrondissement.
138 -GUY LARTIGUE
(Né en 1927)
«Hommage aux vaches folles»
Sculpture en inox peint reposant
sur un socle quadrangulaire
en bois peint.
Signée sur la terrasse, 2001.
H : 203,5 cm l : 26 cm P : 19cm
Sculpture in painted stainless steel
standing on a socle in painted wood.
Signed on the base 2001.
H : 80 ¼ in. L : 10 in. D : 7 ½ in.
4.000 / 5.000 €
Dans le bon 16 ème à Passy au Jardin du Ranelagh elles étaient
toutes réunies les petites filles de mes premiers amours. Certes j’avais
peu de succés avec mes pantalons courts ou habillé en marin.
Il me restait la solution du manège avec les chevaux de bois.
Comment ?
En tournant comme un chevalier, je prenais au bout de ma baguette
presque tous les anneaux en fer et j’imaginais que Micheline au ballon
rond dont j’étais tellement amoureux pouvait m’aimer ainsi.
C’est ses empreintes : en bas la corde, à gauche la balle, en haut le
ballon, au milieu le manège ; montées ainsi, elles forment pour moi,
peut-être n’est-ce que pour moi, quelque chose qui donne un rythme à
tourner autour du manège et de Micheline au ballon au centre.
In the good part of 16 th district of Passy in the Garden of Ranelagh
were all the girls of my puppy love days. I certainly had a little succes
with my short pants or dressed as a sailor.
I found the solution by playing merry-go-round with the wooden
horses.
How?
By turning like a knight, collecting almost all the iron rings on my
baguette and I imagined that Micheline, with the round balloon, and
who I loved so much, could love me like that.
It’s her imprints : below the rope, on the left the ball, at the top the
balloon, in the middle the merry-go-round; placed like that, they form
for me, maybe only for me, something which brings the rythme to turn
around the merry-go-round and so around Micheline in the center with
the balloon.
117
139 - GUY LARTIGUE
(Né en 1927)
«Empreintes»
Suite de quatre panneaux en résine à
patine en bronze doré, présenté sur un
chevalet en cuivre à patine brune.
Signé, 1962.
Hauteur totale : 248 cm
Set of four panels in resin with a gilded
bronze patina.
Signed 1962.
Total height : 97 2/3 in.
18.000 / 20.000 €
GUY DE ROUGEMONT
Né en en 1935, il sera formé à l’Ecole Nationale Supérieure des Arts
Décoratifs de Paris. Fasciné par Matisse et Bonnard, ses différents
séjours en Espagne et aux Etats Unis vont marquer d’une empreinte
indélébile ses créations.
Il sera avant tout un «géomètre de la couleur» abolissant toute
frontière entre peinture et sculpture.
Parallèlement à ses recherches sur la «radicalisation de la couleur», il
explore «l’environnement et la 3ème dimension» dans des réalisations
monumentales tout en produisant mobilier et objets (lampes etc...)dans
un souci constant de rattacher l’art au quotidien.
Il effectuera de nombreuses recherches tant sur l’ellipse, que sur le
cylindre ou tube, ce passage ne se faisant cependant que dans les
années 70.
La puissance de son oeuvre et de ses recherches feront de lui un
« immortel », puisqu’il sera élu à l’académie en 1997.
140 - GUY DE ROUGEMONT (Né en 1935)
« Colonnes »
Ensemble se composant de trois fois quatre colonnes en PVC
laqué montées sur socle.
Vers 1971-1972.
H : 240 cm
(Léger accident à un tube)
Ensemble composed of three sets of four columns in lacquered
PVC mounted on a socle.
Circa 1971-1972.
H : 94 ½ in.
25.000 / 30.000 €
Bibliographie : Jérôme Bindé, «Rougemont», Editions du Regard, Paris, 1982,
modèles similaires reproduits pages 71 et 74.
He was born in 1935 and studied in the Ecole Nationale Supérieure
des Arts Décoratifs de Paris and was fascinated by Matisse and
Bonnard. His different stays in Spain and in the United States had an indelible
influence on his creations.
Above all he became a « colour surveyor » abolishing all the frontiers
between painting and sculpture.
Parallel to his research on the « colour radicalization » he explored
« the environment and the 3rd » dimension in monumental creations
while, at the same time, producing furniture and objects (lamps etc…)
with the constant concern to join art to every day life.
In the 1970’s he did a lot of research on the ellipse as well as on the
cylinder or tube.
The power of his work and his research brought him immortality as he
was elected Member of the Academy in 1997.
119
Provenance : Collection Guy de Rougemont
141 - GUY DE ROUGEMONT (Né en 1935)
«Volume»
Importante applique en aluminium laqué.
Pièce unique, vers 1968.
H : 127 cm l : 75 cm P : 16 cm
Important wall lamp in lacquered aluminium.
Unique piece.
Circa 1968.
H : 50 in. L : 29 ½ in. D : 6 ½ in.
7.000 / 9.000 €
Bibliographie : Jérôme Bindé, «Rougemont», Editions du
Regard, Paris, 1982,
modèle similaire reproduit page 27.
Provenance : Collection Guy de Rougemont
121
142 - GUY DE ROUGEMONT (Né en 1935)
Lampe de table-sculpture modèle « nuage » en PVC blanc reposant
sur une base quadrangulaire en PVC gris.
Editée par la Galerie Christiane Germain, Paris.
Vers 1971.
H : 50 cm l : 40 cm P : 22 cm
Table lamp sculpture model « nuage » in white PVC on a quadrangular base
in grey PVC.
Edited by the Galerie Christiane Germain, Paris
Circa 1971.
H : 19 2/3 in. L : 15 3/4in. D : 8 2/3 in.
8.500 / 9.500 €
Bibliographie : Jérôme Bindé, «Rougemont», Editions du Regard, Paris, 1982,
modèle reproduit page 118.
Provenance : Collection Guy de Rougemont
143 - GUY DE ROUGEMONT (Né en 1935)
« Colonnes »
Ensemble de cinq colonnes en PVC laqué montées sur socle.
Vers 1971-1972.
H : 293 cm
Set of five lacquered PVC columns mounted on a socle.
Circa 1971 – 1972.
H : 115 1/3 in.
17.000 / 20.000 €
Bibliographie : Jérôme Bindé, «Rougemont», Editions du Regard, Paris, 1982,
modèles similaires reproduits pages 71 et 74.
Provenance : Collection Guy de Rougemont
123
Ce panneau est un des modèles créés pour la Banque Rothschild, rue Lafitte-Paris. Ces oeuvres étaient
issues d’une collaboration avec l’artiste Luisa Miller et Michel Boyer en 1970.
This panel is one of those created for the Banque Rothschild, rue Lafitte-Paris. The artists, Luisa Miller and
Michel Boyer, collaborated on this work in 1970.
144 - MICHEL BOYER (Né en 1935)
Rare panneau rectangulaire en fonte d’aluminium patinée à décor abstrait en bas
relief.
Vers 1970.
Dimensions : 211 x 87 cm
Rare rectangular panel in patinated cast aluminium with an abstract low relief decoration.
Circa 1970.
Dimensions : 83 x 34 ¼ in.
2.000 / 3.000 €
Bibliographie : Patrick Favardin et Guy Bloch-Champfort, «Les Décorateurs des années 60-70», Norma
Editions, Paris, 2007, modèles similaires reproduits page 96.
CONDITIONS DE LA VENTE / C O N D I T I O N S O F S A L E
CONDITIONS DE LA VENTE
CONDITIONSOFSALE
La vente sera faite au comptant et conduite en Euros. Les acquéreurs
paieront, en sus des enchères des frais de 20 % HT soit
23,92 % TTC. Les lots suivis d’une * sont soumis à des frais de
5,5% à la charge de l’acquéreur en sus des frais de vente et du
prix de l’adjudication.
Purchased lots will become available only after payment infull
has been made.
The sale will be conducted in Euros. In addition to the hammer
price, the buyer agrees to pay us the buyer’s premium
together with any applicable value added tax.The buyer’s premium
is 20 % + VAT of 3,92 % of the final bid.
The buyer of lots identified by * will be subject to charges of
5,5% in addition to the sale premium and the hammer price.
GARANTIES
Conformément à la loi, les indications portées au catalogue
engagent la responsabilité du Commissaire-Priseur, compte
tenu des rectifications annoncées au moment de la présentation
de l’objet portées au procès-verbal de la vente.
Les attributions ont été établies compte tenu des connaissances
scientifiques et artistiques à la date de la vente. L’ordre
du catalogue sera suivi.
Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de
se rendre compte de l’état des biens mis en vente, il ne
sera admis aucune réclamation une fois l’adjudication
prononcée. Les reproductions au catalogue des oeuvres
sont aussi fidèles que possible, une différence de coloris
ou de tons est néanmoins possible.
Les dimensions ne sont données qu’à titre indicatif.
Le texte en français est le texte officiel qui sera retenu en cas
de litige.
Les descriptions en anglais et les indications de dimensions
en inches ne sont données qu’à titre indicatif et ne pourront
être à l’origine d’une réclamation.
L’état de conservation des oeuvres n’est pas précisé dans la
catalogue,
les acheteurs sont donc tenus de les examiner personnellement
avant la vente. Il ne sera admis aucune réclamation
concernant d’éventuelles restaurations une fois l’adjudication
prononcée.
ENCHERES
Le plus offrant et dernier enchérisseur sera l’adjudicataire.
En cas de double enchère reconnue effective par le CommissairePriseur, le lot sera remis en vente, tous les amateurs
présents pouvant concourir à cette deuxième mise en adjudication.
Important : Le mode normal pour enchérir consiste à
être présent dans la salle de vente. Toutefois, nous acceptons
gracieusement de recevoir des enchères par
téléphone d’un acquéreur potentiel qui se sera manifesté
avant la vente. Notre responsabilité ne pourra être
engagée notamment si la liaison téléphonique n’est pas
établie, est établie tardivement, ou en cas d’erreur ou
omissions relatives à la réception des enchères par téléphone.
Nous acceptons gracieusement les ordres d’enchérir qui ont
été transmis. Nous n’engageons pas notre responsabilité
notamment
en cas d’erreur ou d’omission de l’ordre écrit.
En cas de paiement par chèque ou par virement, la délivrance
des objets pourra être différée jusqu’à l’encaissement. Dès
l’adjudication, l’objet sera sous l’entière responsabilité de
l’adjudicataire.
L’acquéreur sera lui-même chargé de faire assurer ses
acquisitions,et l’Hôtel des Ventes de Neuilly décline toute
responsabilité quant aux dommages que l’objet pourrait encourir,
et ceci dès l’adjudication prononcée.
La formalité de licence d’exportation peut requérir un délai
de cinq à dix semaines, celui-ci pouvant être sensiblement
réduit selon la rapidité avec laquelle l’acquéreur précisera ses
instructions à l’étude.
Les règlements par chèques étrangers ne sont pas
acceptés. Pour les montants importants, nous vous demandons
de nous faire un virement bancaire. Vous trouverez cidessous
les informations nécessaires pour cette opération :
Banque : Banque de Neuflize, 3 avenue Hoche 75008 Paris- Titulaire
du compte : Claude Aguttes SAS
Code banque : 30788 Code guichet : 00900
N° de compte : 02058690002 Clé RIB 23
IBAN FR76 3078 8009 0002 0586 9000 223 BIC NSMBFRPPXXX
GUARANTEES
The auctioneer is bound by the indications in the catalogue,
modified only by announcements made at the time of the sale
noted in the legal records thereof. Attributions were made in
view of scientific and artistic knowledge at auction date.
An exhibition prior to the sale permits buyers to establish
the conditions of the works offered for sale and
no claims will be accepted after the hammer has fallen.
Some differences may appear between the original
work and its illustration; no claims can be made on such
matter.
The dimensions are given only as an indication.
The French text is the official text and will be the text referred
to in the case of a dispute.
The descriptions in English and the measurements in inches
are given for information purposes only and can not serve as
the basis for a complaint.
State condition of the works is not notified in the catalogue,
buyers are required to study them personally. No request would
be accepted concerning restorations after the adjudication.
BIDS
The highest and last bidder will be the purchaser.
Should the auctioneer recognise two simultaneous bids on lot,
the lot will be put up for sale again and all those present in the
saleroom may participate in this second opportunity to bid.
Important : Bidding is typically conducted in the auction
house.However,we may graciously accept telephone
bids on request from potential buyers. We bear no responsitiblity
what so ever in the case calls wich made
too late and/or technical difficulties with the telephone.
We may also accept absentee bids submitted prior to the
sale.We reserve the right to accept or deny any requests
for telephone or absentee bids.
If payment is made by cheque or by wire transfer, lots may not
be withdrawn until the payment has been cleared. Foreign cheque
are not accepted. If you are not in France, please find our
bank information below for payment by SWIFT or bank wire
transfer :
Beneficiary name : SAS CLAUDE AGUTTES
Bank name : Banque de Neuflize ABN AMRO
Bank address : 3 avenue
Hoche 75008 Paris
ABA : FR76 3078 8009 0002 0586 9000 223 - SWIFT : NSMBFRPPXXX
- Account number : 02058690002
From the moment the hammer falls, sold items will become the
exclusive responsability of the buyer.The buyer will be solely
responsible
for the insurance,L’Hôtel des Ventes de Neuilly assumes
no liability for any damage to items which may occur after the
hammer falls.
An export license can take five or ten weeks to process, although
this time may be significantly reduced depending upon
how promply the buyer supplies the necessary information to
L’Hôtel des Ventes de Neuilly.
A LIRE ATTENTIVEMENT / PLEASE READ CAREFULLY
DELIVRANCE ET STOCKAGE DES LOTS
COLLECT AND STORAGE
Les lots achetés peuvent être retirés, sans frais, après la vente
ou le lendemain jusqu’à 10 heures à l’Hôtel des Ventes de
Drouot.
Purchased items can be collected, without additional fees,
following the sale or the next day until 10 AM at the Hôtel des
ventes de Drouot.
Achat d’un ou plusieurs objets peu encombrants ( bibelots et
peintures) : les lots, non délivrés à Drouot, seront transférés à
l’Hôtel des Ventes de Neuilly et seront gracieusement stockés
pendant un mois.
For small items :
Items of small dimensions that have not been collected at
Drouot will be transferred to the Hôtel des ventes de Neuilly
and stored for a period of one month.
Achat d’ objets encombrants ou mobilier
Les lots seront transférés en garde-meuble :
For voluminous items
Items of voluminous dimensions will be transferred directly to
our storage unit located at the following address:
TRANSPORTS MONIN
26 rue Henri Barbusse
93000 Bobigny
01.80.60.36.00
Achat d’objets encombrants et d’objets peu encombrants :
pour simplifier la délivrance, l’ensemble sera mis en gardemeuble.
Frais fixes de transfert des lots : 40 € par lot (limités à 3 lots soit
120 € maximum de frais de transfert)
Pendant les 14 premiers jours (jusqu’au 20/10/2010)
Pas de frais de stockage.
Passé ce délai et à partir du 15 ème jour, (à partir du 21/10/10
inclus)
Les frais de stockage seront facturés directement par les
Transports Monin, aux conditions suivantes :
Lot de - de 50 cm de hauteur :
- Frais fixes de manutention : 45 € HT soit 53.82 € TTC par lot
(Limités à 3 lots soit une facturation maximum de 135 € HT soit 161.46
€ TTC)
- Frais de stockage : 1,80 € HT soit 2,15 € TTC par lot et par jour
calendaire
Lot de + de 50 cm de hauteur :
- Frais fixes de manutention : 65 € HT soit 77,74 € TTC par lot
(Limités à 3 lots soit une facturation maximum de 195 € HT soit 233.22
€ TTC)
- Frais de stockage : 3.80 € soit 4.54 € TTC par lot et par jour
calendaire
Les Transports Monin peuvent effectuer la livraison de vos lots
( dans ce cas, il n’y aura pas de frais de stockage si le devis est
accepté dans le délai des 15 jours de gratuité).
Exemple : coût pour l’ achat d’un meuble et d’un vase
Retrait pendant la période de gratuité : pas de frais de stockage
Retrait 7 jours après la fin de la période de gratuité :
Frais de manutention : 65 € HT + 45 € HT= 110 € HT soit 131.56
€ TTC
Frais de stockage : (3.80 € HT x 7j) + (1.80 € HT x 7 j) = 39.20 €
HT soit 46.80 € TTC
Cout total pour 3 semaines de stockage : 178.36 € TTC
TRANSPORTS MONIN
26 Rue Henri Barbusse
93000 Bobigny
Phone : +33 (0) 1.80.60.36.00
For purchased items of various sizes (objects, furniture etc…)
All items will be sent to our storage unit in order to centralise
the collect.
There will be a charge of 40 Euros per item transferred (unless
exceeding 3 lots in which case the transfer fee will cost no
more than 120 Euros).
For the first 14 days (until the 20th of October 2010), there will
be no storage fees.
Past this delay (from the 21th of October 2010 onwards) the
buyer will be charged directly by TRANSPORTS MONIN with
the following conditions:
Items measuring less than 50 cm in height :
- There will be a handling charge of 45 Euros HT/53.82 Euros TTC per
item (exceeding 3 items, the maximum charge will cost no more than
135 Euros HT/161.46 Euros TTC).
- There will be a storage fee of 1.80 Euros HT/2.15 Euros TTC per day.
Items measuring over 50 cm in height :
- There will be a handling charge of 65 Euros HT/77.74 Euros TTC per
item (exceeding 3 items, the maximum charge will cost no more than
195 Euros HT/233.22 Euros TTC).
- There will be a storage fee of 3.80 Euros HT/4.54 Euros TTC per day.
TRANSPORTS MONIN can undergo a delivery in which case
there will be no storage fee (if the request is made within the
first 15 days after the sale).
As an example: for the purchase of a vase and a table
Withdrawal within the first 15 days:
Free of charge.
Withdrawal 7 days passed the delay:
Handling fees: 65 Euros HT + 45 Euros HT = 110 Euros HT /
131.56 Euros TTC
Storage fees: (3.80 Euros HT x 7 days) + (1.80 Euros HT x 7
days) = 39.20 Euros HT / 46.80 Euros TTC.
Total cost for 3 weeks of storage: 178.36 TTC
CLAUDE AGUTTES
HOTEL DES VENTES DE NEUILLY
164 bis, Avenue Charles de Gaulle
HOTEL DES VENTES DE NEUILLY
92200 - NEUILLY SUR SEINE - FRANCE
164 bis, avenue Charles de Gaulle
Tél. : (33) 01 47 45 55 55 - Fax : (33) 01 47 45 54 31
92200 NEUILLY SUR SEINE - FRANCE
www.aguttes.com
Tél. : (33) 01 47 45 55 55 - Fax : (33) 01 47 45 54 31
www.aguttes.com
ORDRE D'ACHAT / ABSENTEE BID FORM
ORDREARTS
D’ACHAT
/ ABSENTEE
DECORATIFS
DU XX BID FORM
ème
LES PEINTRES DE LA RÉALITÉ POÉTIQUE - PEINTRES IMPRESSIONNISTES
ET MODERNES
PEINTRES RUSSES, PEINTREs RUSSES DE L’ÉCOLE DE PARIS
ARTS DECORATIFS
DU XXème siècle
Hôtel des ventes TABLEAUX
XIXE, ORIENTALISTES ET MODERNES
de
Neuilly
Drouot
RichelieuSur-Seine
- Salles 1 et 7
DROUOT-RICHELIEU
Vente
le 13
31mAI
Mars2009
2008à àSalle
156
1414
h h530et
VENTE LE MERCREDI 6 OCTOBRE 2010
14H30
A renvoyer à / Please send
Mail to :
À renvoyer avant le 05 OCTOBRE à 18h
par mail
à / Please Mail to :
CLAUDE
AGUTTES
[email protected]
HOTEL
DES VENTES DE NEUILLY
164 bis, Avenue Charles de Gaulle
Ou par
fax / Please fax to :- FRANCE
92200
- NEUILLY-SUR-SEINE
+33 1 47 45 54 31
Nom et
Prénom
Name and
firstNom
nameet Prénom
Name and first name
(block letters)
(block letters)
Adresse
Adresse
Address
Address
Téléphone
Téléphone
Bur. / Office
Dom. / Home
Bur. / Office ____________________________________
Dom. / Home ___________________________________
Après avoir pris connaissance des conditions de vente décrites dans le catalogue, ainsi que des conseils aux acheteurs, je
Après avoir pris connaissance des conditions de vente décrites dans le catalogue, ainsi que des conseils aux acheteurs,
déclare les accepter et vous prie d’acquérir pour mon compte personnel aux limites indiquées en euros, les lots que j’ai
je désignés
déclare les
accepter(Les
et vous
prie
pour
compte
personnel aux limites indiquées en euros, les lots que
ci-dessous.
limites
ne d'acquérir
comprenant
pas mon
les frais
légaux).
j'ai désignés ci-dessous. (Les limites ne comprenant pas les frais légaux).
I have read conditions of sale and the guide to buyers and agree to abide by them. I grant your permission to purchase on my
behalfread
the conditions
following items
within
the guide
limits to
in buyers
euros. (These
limits
notby
include
andyour
taxes).
I have
of sale
and the
and agree
to do
abide
them. fees
I grant
permission to purchase on
my behalf the following items within the limits in euros. (These limits do not include fees and taxes).
LOT N°
LOT N°
DESCRIPTION DU LOT
DESCRIPTION
DU LOT
LOT DESCRIPTION
LOT DESCRIPTION
LIMITE EN EUROS
LIMITE
TOP LIMIT OF
BIDEN
INEUROS
EUROS
TOP LIMIT OF BID IN EUROS
VOUS ONT ÉTÉ ADJUGÉS
VOUS ONT ÉTÉ
PRICE REALIZED
ADJUGÉS
Total adjugé / Total realized
Signature
obligatoire :
Required
Signature :
Date :
Date :
Frais légaux / Fees & Taxes
Total adjugé / Total realized
TOTAL GÉNÉRAL
Frais légaux / Fees & Taxes
Les ordres d’achat ne seront pris en compte qu’accompagnés d’un RIB.
Les ordres d’achat ne seront pris en compte qu’accompagnés d’un RIB.
TOTAL GÉNÉRAL
PRICE REALIZED
ÉCOLES RUSSE ET ETRANGÈRES
Ventes en préparation à Drouot-Richelieu
FABERGE – Sonnette de table oblique en jadéite
Adjugé 36 475 E
César BALDACCINI dit CESAR (1921-1998)
Compression de fourchettes et cuillères en argent et métal argenté
Adjugé 24 083 E
Pavel OVCHINNIKOV – Service à thé en argent uni
à décor émaillé de bouquet de fleurs
Adjugé 40 193 E
VENTE EN PREPARATION
ARTS DECORATIFS DU XXème
DROUOT RICHELIEU
SALLE 5 ET 6 : 10 décembre 2010
cloture du catalogue 6 semaines avant.
Dépôt des lots tous les vendredis de 10h à 13h à notre dépôt
Situé à Saint - denis, sur rendez-vous au +33.1.41.92.06.44
Expertises gratuites et confidentielles en vue de vente
A domicile (Paris - Province) ou sur photos.
Contact étude
Sophie Perrine : +33. 1.41.92.06.44 ou [email protected]
Expert
Arnaud Plaisance : +33. 6.10.49.83.38 ou [email protected]

Documents pareils