battery charger 3,5a 6-12V Dc
Transcription
battery charger 3,5a 6-12V Dc
battery charger acculader • batterie ladegerät • chargeur • cargador 3,5A 6•12V 8 711293 069583 0635860 • MADE IN CHINA FOR CARPOINT WWW.CARPOINTEUROPE.COM 3,5A 6-12V DC INTELLIGENT BATTERY CHARGER A series of chargers that are protected against damage with watertight ABS housings 12-bit AD microprocessor with 4-stage charging characteristic for use in small automobiles and motorcycles Suitable for common lead, AGM, Gel an Maintenance Free batteries DFC 530 intelligent battery charger with 5.3 A RMS - Charges with 6 or 12 V, 3.5 A DC (5.3 A RMS) - For gel cell or common lead acid batteries - Self-identifying four-stage characteristic charging curve Soft Start Tests the battery condition. Severely discharged batteries need the soft start step. The charging starts with a reduced current until the voltage reaches 12V. Bulk is the remain step where most of the charge is returned (75-80%). The charger delivers maximum current until the terminal voltage has risen to the set level of 14.2 V for Normal battery selection and 14.0 V for Gel battery selection. Absorption completes the charge up to virtually 100% at a constant voltage of 14.2 V at +25°C. The current tapers off after the current reached the minimum level. Float is maintenance charge at constant voltage, keeping the batteries at 100% charge. Normal charging mode is timelimited (max 10 days) while Supply mode goes on indefinite without damaging the battery. -Watertight housing, Ingress Protection Rating IP 65 Features: - Full protection against sparks - Short circuit protection - Voltage compensation - Temperature compensation (5-6 temperature settings) - Overheating protection - Polarity reversal protection Indicators: - REVERSE - Reversed polarity - Fault - Battery fault - On - Connection to power supply - Charging - when the battery is completely charged - Battery charged – when the battery is completely charged and goes into maintenance float charging mode PRE-CHARGE CHECKLIST If the battery needs to be removed from the vehicle before charging, always remove the grounded terminal from the battery first, also ensure that all accessories in the vehicle are tuned off to prevent arcing. Ensure that the surrounding area is well ventilated to allow dispersal of toxic fumes or gases. Ensure the battery terminals are clean. If the battery has a removable vent cap, top up each battery cell with distilled water to the level recommended by the battery manufacturer, do not overfill. If the battery does not have caps, refer to the manufacturer’s instructions regarding charging and charging rates. OPERATION 1. CONNECTION If battery is installed in a vehicle Check polarity of battery posts - for top mounted battery connectors, the Positive post (marked POS, P, +) usually has a larger diameter than the Negative battery post (marked NEG,N,-). For side mounted battery connections, the terminals are marked Positive (RED) and Negative (BLACK). Attach charger clamps to the battery connections, ensuring a good connection. If there is a mistake, the Reverse Polarity Indicator will illuminate. Negative-Grounded Vehicle: Connect the Positive (RED) charger clamp to the Positive (POS, P,+) ungrounded battery terminal. Then, connect the Negative (BLACK) charger clamp to the vehicle chassis, or the engine block (away from the battery). Do not connect the clamp to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts: connect only to a heavy gauge metal part of the frame or engine block. NOTE: Negative-Grounded type systems are the most common in today’s vehicles. Positive-Grounded Vehicle: Connect the Negative (BLACK) charger clamp to the Negative (NEG,N,-) ungrounded battery post. Then, connect the Positive (RED) battery clamp to the vehicle chassis or engine part (away from the battery). Do not connect the Clamp to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts: connect only to a heavy gauge, stable metal part of the frame or engine block. Plug battery charger power cord into grounded AC power outlet and is ready for the charging process. When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order from which they were connected. Where possible, disconnect and remove battery from vehicle before charging. If battery is outside of vehicle Check polarity of battery posts. For top mounted battery connectors, the positive post (marked POS, P, +) usually has a larger diameter than the negative battery post (marked NEG, N,-). For side mounted battery connections the positive terminal is red and the negative terminal is black. Connect the positive (RED) battery clamp to the positive battery connector. Stand as far back from the battery as possible, and do not face battery when making final connection. Carefully connect the negative (BLACK) charger clamp to the free end of the battery cable connected to the negative terminal. Connect the charger’s power cord to a grounded ~220-240V AC power outlet. The amount of charging time depends on the capacity of the battery. When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order from which they were connected. 2. CHARGING Stick the alternating current plug in the electrical outlet (~220-240V AC). The battery charger will then sound a tone for 0.5 seconds and all of the power supply pilot lamps will light for two seconds. Connection with reversed polarity: If the direct current battery clamps are connected improperly to the battery terminals, the LED will indicate the reversed polarity. The buzzer on the unit will also activate. If this occurs, just pull the alternating current plug out, connect the direct current cable clamps on their appropriate terminals and reconnect the alternating current plug to the power supply. The battery charger is now in the Stand By operating mode and the “12V”, “GEL” and “ON” LEDs is illuminated. This is the standard charging mode and as soon as the start button is pressed, the charger switches immediately into the 12V GEL cell battery charging mode. If you require an alternative selection, proceed as follows: Step 1- Press the VOLTAGE selection button to select the right battery voltage, i.e. 6V or 12V. Step 2- Press the BATTERY selection button to select the type of battery to be charged, i.e. “GEL” or “STD”. Gel indicates a common Maintenance Free battery, e.g. Gel Cell, VRLA, AGM & etc. STD indicates a common lead acid battery or calcium battery. Step 3- Press the “START” button to begin charging the battery. Battery Fault – A few seconds after switching on the charge operating mode, the LED indicator “FAULT” lights when the intelligent battery charger one of the following battery fail conditions ascertains: Low battery voltage -< 3V High battery voltage -> 15V (12V battery) / >7.5V (6V battery) Battery short circuit or battery cell short circuit Wrong choice of voltage for the battery The battery charger now stops charging. In a, b and c the battery may be defective and we advise you to consult your nearest battery service center. If the problem is attributable to d, all you have to do is select the appropriate voltage and proceed to charge the battery. 3. WHEN THE BATTERY IS COMPLETELY CHARGED When the LED light “full” lights, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the floating operation mode and doesn’t require your attention until the next time it is used. When the alternating current plug is removed from the power supply connection, the battery charger switches off. The battery charger automatically switches back to the “Stand By” mode if the direct current cable clams are removed from the battery while the alternating current plug is still connected to the power supply. CHARGING TIME The table below is a guide to the typical charge time for varies size of 6V/3cells or 12V/6cells battery: Battery Size 20Ah 24Ah 30Ah 36Ah 44Ah 55Ah 75Ah Charging Time 6 hours 7 hours 9 hours 10 hours 13 hours 16 hours 20 hours IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Gases When the NORMAL/LEAD ACID battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is flammable no naked lights should be used around the battery. During charging the battery, the charging must be placed at a well ventilated area. Because of the risk of explosive gas, only connect, and disconnect, the battery leads when the mains supply is disconnected. Types of Batteries This charger is only suitable for the specified batteries and should not be used to recharge non-rechargeable, NICAD or any other type of battery. Point of Notes When not in use, the battery charger must be kept at a dry area to avoid moisture • Keep away from any liquid, rain or snow at all times • This battery charger is not designed as a caravan lead acid battery charger or power supply • This battery charger is not designed for installation on to the vehicle as a fixture Danger Avoid getting ELECTROLYTE on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If this occurs you shall rinse the affected area with water immediately • Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring battery into a warm area to allow battery to thaw before you begin charging. Never set a battery on top of charger or vice versa. Do not touch the battery clamps together when the charger is on • Never operate charger if it has received a hard blow, been dropped, or otherwise damaged. Take it to a qualified professional for inspection and repair • Be sure to position the charger power cord to prevent it from being stepped on, tripped over, or damaged • Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause damage to the cord or the plug • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. INTELLIGENTE ACCULADER Een reeks opladers met waterdichte ABS-behuizingen tegen beschadiging 12-bits AD-microprocessor met viertraps laadstrategie voor gebruik bij kleine auto’s en motorfietsen Geschikt voor gewone loodaccu’s, AGM-, gel- en onderhoudsvrije accu’s. DFC 530 intelligente acculader met 5,3A RMS -Laadt met 6 of 12V, 3,5A DC (5,3A RMS) -Voor gelcel of gewone loodzuuraccu’s -Zelfbepalende laadcurve met viertrapsstrategie Soft start Test de toestand van de accu. De soft start-fase is bedoeld voor sterk ontladen accu’s. Het laden begint met een verlaagde stroom tot de spanning 12V bereikt. Bulk is de fase waarin het grootste gedeelte van het opladen plaatsvindt (75-80%). De lader levert maximale stroom tot de eindspanning het ingestelde niveau heeft bereikt van 14,2V voor de optie Normale accu of 14,0V voor de optie Gelaccu. Absorptie voltooit het opladen tot praktisch 100% bij een constante spanning van 14,2V bij +25°C. Nadat het minimumniveau is bereikt, loopt de stroom terug. Float is de onderhoudslading bij een constante spanning, waarbij de accu op 100% lading wordt gehouden. Voor de normale oplaadmodus geldt een tijdslimiet (max. 10 dagen) terwijl de Supply-modus eindeloos doorgaat zonder de accu te beschadigen. - Waterdichte behuizing, IP 65-beveiligingsklasse tegen binnendringing. Functies: - Volledig beveiligd tegen vonken -Kortsluitbeveiliging -Spanningscompensatie - Temperatuurcompensatie (5-6 temperatuurinstellingen) -Oververhittingsbeveiliging - Beveiliging tegen polariteitsomwisseling Indicators: - REVERSE - Omgekeerde polariteit - Fault – Accufout - On – Aangesloten op stroombron - Charging – als de accu volledig is opgeladen - Battery charged – Als de accu volledig is opgeladen en naar de onderhoudsladingmodus gaat CHECKLIST VOOR HET OPLADEN Als de accu voor het opladen uit het voertuig moet worden gehaald, ontkoppel dan altijd eerst de aardeaansluiting van de accu en zorg er ook voor dat alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonkoverslag te voorkomen. Zorg voor een goed geventileerde omgeving om giftige dampen en gassen af te kunnen voeren. De aansluitpunten van de accu moeten schoon zijn. Als de accu is voorzien van verwijderbare accudoppen, vul dan elke accucel bij met gedestilleerd water, maar nooit hoger dan het door de fabrikant van de accu aanbevolen niveau. Als de accu niet voorzien is van zulke doppen, raadpleeg dan de aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot opladen en oplaadsnelheden. BEDIENEN 1. AANSLUITEN Als de accu in een voertuig is geïnstalleerd Controleer de polariteit van de accupolen – bij boven op de accu geplaatste connectors is de Positieve pool (gemerkt POS, P, +) meestal groter dan de Negatieve pool (gemerkt NEG,N,-). Bij aan de zijkant gemonteerde accuconnectors zijn de aansluitingen gemerkt Positief (ROOD) en Negatief (ZWART). Sluit de laadklemmen aan op de accuaansluitingen en controleer de verbinding. Bij een verkeerde aansluiting brandt de indicator Reverse Polarity. Voertuig met negatieve aarde: sluit de Positieve (RODE) laadklem aan op de Positieve (POS, P,+) ongeaarde accuaansluiting. Sluit vervolgens de Negatieve (ZWARTE) laadklem aan op het chassis van het voertuig of op het motorblok (uit de buurt van de accu). Sluit de klem niet aan op de carburateur, benzineleidingen of plaatstalen carrosseriedelen: alleen aansluiten op een dikwandig, stabiel metalen deel van het chassis of het motorblok. OPMERKING: bij moderne auto’s is meestal sprake van negatieve-aardesystemen. Voertuig met positieve aarde: sluit de Negatieve (ZWARTE) laadklem aan op de Negatieve (NEG, N,-) ongeaarde accupool. Sluit vervolgens de Positieve (RODE) laadklem aan op het chassis van het voertuig of op het motorblok (uit de buurt van de accu). Sluit de klem niet aan op de carburateur, benzineleidingen of plaatstalen carrosseriedelen: alleen aansluiten op een dikwandig, stabiel metalen deel van het chassis of het motorblok. Steek de stekker van de stroomkabel van de acculader in een geaard stopcontact om het opladen te beginnen. Ontkoppel nadat het opladen is voltooid de kabels en klemmen in de omgekeerde volgorde waarin ze werden aangesloten. Ontkoppel waar mogelijk de accu en verwijder deze uit het voertuig alvorens de accu op te laden. Als de accu zich buiten het voertuig bevindt Controleer de polariteit van de accupolen. Bij boven op de accu geplaatste connectors is de Positieve pool (gemerkt POS, P, +) meestal groter dan de Negatieve pool (gemerkt NEG,N,-). Bij aan de zijkant gemonteerde accuconnectors is de positieve aansluiting rood en de negatieve aansluiting zwart. Sluit de positieve (RODE) accuklem aan op de positieve accuconnector. Ga zo ver mogelijk van de accu af staan en wend uw gezicht af van de accu wanneer u de laatste aansluiting tot stand brengt. Sluit zorgvuldig de negatieve (ZWARTE) laadklem aan op het vrije uiteinde van de accukabel die is verbonden met de negatieve aansluiting. Sluit de stroomkabel van de lader aan op een geaard ~220-240V stopcontact. De duur van de oplaadtijd hangt af van het vermogen van de accu. Ontkoppel nadat het opladen is voltooid de kabels en klemmen in de omgekeerde volgorde waarin ze werden aangesloten. 2. OPLADEN Steek de stekker in het stopcontact (~220-240V AC). Er klinkt dan een halve seconde een toon uit de lader en alle lampjes van de voeding branden twee seconden. Aansluiting met omgekeerde polariteit: Als de gelijkstroomaccuklemmen verkeerd zijn aangesloten op de accuaansluitingen geeft de LED de omgekeerde polariteit aan. Ook klinkt de zoemer op het apparaat. Trek in dat geval gewoon de stroomkabel uit het stopcontact, sluit de gelijkstroomklemmen aan op de juiste aansluitingen en steek de stekker weer in het stopcontact. De acculader staat nu in de Standby-modus en de LED’s “12V”, “GEL” en “ON” branden. Dit is de standaard laadmodus en zodra de starttoets wordt ingedrukt, schakelt de lader direct naar de oplaadmodus voor 12V gelcelaccu’s. Ga voor andere methoden als volgt te werk: Stap 1- Druk op de VOLTAGE-keuzetoets om de juiste accuspanning te kiezen, d.w.z. 6V of 12V. Stap 2- Druk op de BATTERY-keuzetoets om het type accu te kiezen om op te laden, d.w.z. “GEL” of “STD”. Gel heeft betrekking op een gewone onderhoudsvrije accu, bijv. gelcel, VRLA, AGM etc. STD heeft betrekking op een gewone loodzuuraccu of calciumaccu. Stap 3- Druk op de toets “START” om het opladen van de accu te beginnen. Accufout – Als een paar seconden na het inschakelen van de oplaadmodus de LED-indicator “FAULT” gaat branden, heeft de intelligente acculader een van de volgende foutcondities vastgesteld: Lage accuspanning -< 3V Hoge accuspanning -> 15V (12V-accu) / >7,5V (6V-accu) Kortsluiting in accu of accucel Verkeerde spanning voor accu gekozen De acculader stopt nu met laden. Bij a, b en c kan het zijn dat de accu defect is, in dat geval adviseren wij om contact op te nemen met het dichtstbijzijnde servicecentrum voor accu’s. Als het probleem te wijten is aan d, hoeft u alleen de juiste spanning te kiezen om de accu verder op te kunnen laden. 3. ALS DE ACCU VOLLEDIG IS OPGELADEN Als de LED “full” brandt, is de accu volledig opgeladen. De acculader schakelt nu naar de onderhoudsstand en heeft verder geen aandacht meer nodig tot de volgende keer dat u hem gebruikt. Als u de stekker uit het stopcontact trekt, schakelt de acculader zichzelf uit. De acculader schakelt automatisch terug naar de Standby-modus als de wisselstroomkabelklemmen van de accu worden verwijderd terwijl de voeding nog steeds is aangesloten op het lichtnet. OPLAADTIJD Onderstaande tabel kan als gids dienen voor de gebruikelijke oplaadtijden voor diverse typen 6V-accu’s met 3 cellen of 12V-accu’s met 6 cellen: Accuvermogen Oplaadtijd 20Ah 6 uur 24Ah 7 uur 30Ah 9 uur 36Ah 10 uur 44Ah 13 uur 55Ah 16 uur 75Ah 20 uur BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gassen Bij het opladen van een NORMALE/LOODZUUR-accu kunnen door het vrijkomen van gas belletjes in de vloeistof ontstaan. Aangezien dit gas brandbaar is, mag in de buurt van de accu geen open vuur worden gebruikt. Het opladen van de accu moet plaatsvinden op een goed geventileerde plaats. Vanwege het risico van explosieve gassen mogen de accukabels alleen worden aangesloten en ontkoppeld terwijl de stekker van de lader uit het stopcontact is getrokken. Typen accu’s Deze lader is alleen geschikt voor de aangegeven typen accu’s en mag niet worden gebruikt voor het opladen van nietherlaadbare, NICAD- of andere typen accu’s. Opmerkingen Bewaar de acculader op een droge plaats om vochtvorming te voorkomen • Houd de lader altijd uit de buurt van vloeistoffen, regen en sneeuw • Deze acculader is niet bedoeld als voeding of als lader voor loodzuuraccu’s voor caravans • Deze acculader is niet bedoeld voor vaste installatie in het voertuig. Gevaar Voorkom dat ELEKTROLYTVLOEISTOF in contact komt met uw huid of kleding. Deze vloeistof is een zuur en kan brandwonden veroorzaken. Mocht dit toch gebeuren, spoel het getroffen lichaamsdeel dan onmiddellijk af met water • Een bevroren accu nooit opladen. Als accuvloeistof (elektrolyt) is bevroren, breng de accu dan naar een warme plaats en laat de accu ontdooien alvorens deze op te laden. Een accu nooit boven op de lader plaatsen of andersom • Nooit de twee accuklemmen tegelijk aanraken terwijl de lader aan staat • De lader nooit gebruiken als deze hard is gestoten, is gevallen of anderszins is beschadigd. Breng in dergelijke gevallen de lader naar een gekwalificeerde deskundige voor inspectie en reparatie • Plaats de stroomkabel van de lader zo dat deze niet beschadigd kan worden en dat niemand er op kan trappen of er over kan vallen • Bij het uitschakelen van de stroom altijd aan de stekker trekken en niet aan de kabel. Door aan de kabel te trekken, kan de kabel of de stekker beschadigd raken • Om gevaar te voorkomen, moet een beschadigde stroomkabel worden vervangen door de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of soortgelijke gekwalificeerde personen. INTELLIGENTE BATTERIELADEGERÄTE Eine Serie von Aufladegeräten mit wasserdichtem ABS-Gehäuse zum Schutz vor Schäden 12-Bit AD-Mikroprozessor mit 4-stufigem Ladevorgang zur Verwendung in kleinen Autos und Motorrädern Eignet sich für allgemeine Blei-, AGM- und Gelbatterien sowie wartungsfreie Batterien Intelligentes Batterie-Ladegerät des Typs DFC 530 mit 5,3 A RMS - Aufladung mit 6 oder 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS) - Für Gelzellenbatterien oder die gängigen Blei-Säure-Batterien geeignet - Selbst-identifizierende vierstufige charakteristische Ladekurve Der Softstart (Soft Start) Dieser dient zum Testen des Batteriestatus. Stark entladene Batterien müssen über den Softstart aktiviert werden. Dabei beginnt der Aufladevorgang zunächst bei geringerer Stromstärke, bis eine Spannung von 12 V erreicht ist. Der Hauptteil (bulk) bezieht sich auf den verbleibenden Schritt, wobei der Großteil der Ladung (75 bis 80 %) übertragen wird. Das Ladegerät sorgt für eine maximale Stromstärke, bis die Klemmenspannung so weit angestiegen ist, dass sie den vorgegebenen Wert von 14,2 V bei normalen Batterien und 14,0 V bei Gelbatterien erreicht hat. Die Absorption vervollständigt den Aufladevorgang bis auf praktisch 100 % bei konstanter Spannung von 14,2 V und einer Temperatur von +25 °C. Nach dem Erreichen des Mindestwerts pendelt sich die Stromstärke ein. Der Puffermodus (Float) ist die Versorgungsladung bei konstanter Spannung, wobei sichergestellt wird, dass die Batterien immer einen Aufladezustand von 100 % aufweisen. Der normale Auflademodus ist zeitlich begrenzt (maximal 10 Tage), während der Versorgungsmodus keiner zeitlichen Einschränkung unterworfen ist, ohne dass dabei die Batterie beschädigt wird. - Wasserdichtes Gehäuse mit Eindringschutzgrad 65 nach der IP-Norm [Ingress Protection Rating IP 65] Eigenschaften: - Hundertprozentiger Funkenschutz - Kurzschlusssicherung - Spannungskompensierung - Temperaturkompensierung (5 bis 6 Temperatureinstellungen) - Überhitzungsschutz - Umpolungsschutz Anzeigen: - REVERSE [UMPOLUNG] - Polaritätswechsel - Fault [Störung] – Batteriestörung - On [Ein] – Anschluss an die Stromversorgung - Charging [Aufladen] – Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist - Battery charged [Batterie aufgeladen] – Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist und auf Versorgungsladung im Puffermodus umschaltet CHECKLISTE VOR DEM AUFLADEN Wenn die Batterie vor dem Aufladen aus dem Fahrzeug ausgebaut werden muss, ist immer auch die geerdete Klemme von der Batterie zu trennen, wobei auch sicherzustellen ist, dass alle Zubehörteile im Fahrzeug zum Schutz vor einem störenden Funkenübersprung abgeschaltet sind. Überzeugen Sie sich davon, dass der gesamte Bereich gut belüftet ist, damit eventuelle giftige Dämpfe oder Gase entweichen können. Zudem ist sicherzustellen, dass die Batterieklemmen sauber sind. Wenn die Batterie einen abnehmbaren Lüftungsdeckel besitzt, dann füllen Sie die einzelnen Batteriezellen mit destilliertem Wasser auf, bis der vom Batteriehersteller empfohlene Flüssigkeitspegel erreicht ist. Dabei jedoch die Batterie nicht überfüllen. Wenn die Batterie keine solchen Deckel besitzt, gelten die Anweisungen des Herstellers bezüglich des Aufladens und der Aufladegeschwindigkeit. BETRIEB 1. ANSCHLUSS Wenn die Batterie in einem Fahrzeug installiert wird Überprüfen Sie die Polarität der Batteriesäulen – bei oben angebrachten Batterieanschlüssen ist die positive Säule (mit der Bezeichnung POS, P, +) normalerweise dicker, hat also einen größeren Durchmesser als die negative Batteriesäule (mit der Bezeichnung NEG,N,-). Bei seitlich angebrachten Batterieanschlüssen sind die Klemmen als positiv (ROT) beziehungsweise negativ (SCHWARZ) gekennzeichnet. Verbinden Sie die Klemmen des Ladegeräts mit den Batterieanschlüssen, wobei sicherzustellen ist, dass ein guter Anschluss erzielt wird. Bei einem Fehler leuchtet die Umpolungsanzeige auf. Bei negativ geerdeten Fahrzeugen schließen Sie den positiven (ROTEN) Klemmverbinder des Ladegeräts an die positive (POS, P,+) ungeerdete Batterieklemme an. Danach wird der negative (SCHWARZE) Klemmverbinder des Ladegeräts entweder an das Fahrgestell des Fahrzeugs oder an den Motorblock (auf der anderen, von der Batterie entfernten Seite) angeschlossen. Schließen Sie die Klemme keinesfalls an den Vergaser, die Kraftstoffleitungen oder irgendwelche Karosserieteile aus Blech an. Der Anschluss ist nur an ein schweres Metallteil des Rahmens oder des Motorblocks erlaubt. HINWEIS: Negativ geerdete Systeme kommen in den heutigen Fahrzeugen am häufigsten vor. Bei positiv geerdeten Fahrzeugen schließen Sie den negativen (SCHWARZEN) Klemmverbinder des Ladegeräts an die negative (NEG,N,-) ungeerdete Batteriesäule an. Danach schließt man den positiven (ROT) Klemmverbinder der Batterie an das Fahrgestell des Fahrzeugs oder an eine Motorkomponente an (auf der anderen, von der Batterie entfernten Seite). Schließen Sie den Klemmverbinder keinesfalls an den Vergaser, die Kraftstoffleitungen oder irgendwelche Karosserieteile aus Blech an. Der Anschluss ist nur an ein schweres, stabiles Metallteil des Rahmens oder des Motorblocks erlaubt. Das Netzkabel des Batterie-Ladegeräts in eine geerdete Steckdose mit Wechselstrom einstecken; damit ist das Gerät für den Aufladevorgang einsatzbereit. Sobald der Aufladevorgang beendet ist, zieht man die Kabel und Klemmverbinder in umgekehrter Reihenfolge als bei deren Anschluss wieder heraus. Nach Möglichkeit sollte man vor dem Aufladen die Batterie trennen und aus dem Fahrzeug ausbauen. Wenn sich die Batterie außerhalb des Fahrzeugs befindet Überprüfen Sie die Polarität der Batteriesäulen. Bei oben angebrachten Batterieanschlüssen hat die positive Säule (mit der Bezeichnung POS, P, +) normalerweise einen größeren Durchmesser als die negative Batteriesäule (mit der Bezeichnung NEG, N,-). Bei seitlich angebrachten Batterieanschlüssen ist die positive Klemme rot und die negative Klemme ist schwarz. Den positiven (ROTEN) Klemmverbinder der Batterie mit dem positiven Batterieanschluss verbinden. Entfernen Sie sich so weit wie möglich von der Batterie, und schauen Sie die Batterie nicht an, wenn Sie den endgültigen Anschluss herstellen. Den negativen (SCHWARZEN) Klemmverbinder des Ladegeräts vorsichtig mit dem freien Ende des Batteriekabels verbinden, das an die negative Klemme angeschlossen ist. Schließen Sie das Netzkabel des Ladegeräts an eine geerdete ~220-240V Steckdose mit Wechselstrom an. Die Aufladezeit richtet sich nach der Kapazität der Batterie. Sobald der Aufladevorgang beendet ist, werden die Kabel und Klemmverbinder in umgekehrter Reihenfolge als bei deren Anschluss wieder getrennt. 2. AUFLADEN Den Wechselstromstecker in die Steckdose (~220-240V AC) einstecken. Daraufhin gibt das Batterie-Ladegerät 0,5 Sekunden lang einen Ton und alle Kontrolllämpchen für den Netzstrom leuchten zwei Sekunden lang auf. Anschluss mit Polaritätswechsel: Wenn die Klemmverbinder für die Gleichstrom-Batterie nicht richtig an die Batterieklemmen angeschlossen werden, dann erscheint in der LED-Anzeige die Umpolungswarnung; zudem springt der Summer des Geräts an. In diesem Fall zieht man einfach den Wechselstromstecker heraus, schließt die GleichstromkabelKlemmverbinder an ihre jeweiligen Klemmen an und steckt den Wechselstromstecker in den Netzanschluss ein. Jetzt befindet sich das Batterieladegerät im Bereitschaftsmodus (Standby) und die “12 V”, “GEL” und “ON” - LEDs leuchten auf. Damit ist der standardmäßige Auflademodus aktiviert; sobald nun die Starttaste bedient wird, schaltet das Ladegerät sofort auf den 12 V GEL Zellen-Batterieauflademodus um. Wenn eine alternative Selektion vorgenommen werden soll, geht man wie folgt vor: Schritt 1 - Betätigen Sie die SPANNUNG-Wähltaste, um die richtige Batteriespannung zu selektieren, d.h. 6 V oder 12 V. Schritt 2 - Drücken Sie die BATTERIE-Wähltaste, um den gewünschten Batterietyp um Aufladen zu wählen:GEL oder STD. Gel steht für eine gebräuchliche wartungsfreie Batterie, beispielsweise Gel Cell, VRLA, AGM & etc. STD steht für eine gängige Blei-Säure-Batterie oder Calcium-Batterie. Schritt 3 - Durch Betätigung der „START”-Taste beginnt man mit dem Aufladen der Batterie. Battery Fault [Batteriestörung] – Einige Sekunden nach der Aktivierung des Auflade-Betriebsmodus leuchten die Lämpchen der LED-Anzeige „FAULT” [Störung] auf, falls das intelligente Batterieladegerät eine der folgenden Voraussetzungen für eine Batteriestörung feststellt: Geringe Batteriespannung -< 3 V Hohe Batteriespannung -> 15 V (12 V-Batterie) / >7,5 V (6 V-Batterie) Batteriekurzschluss oder Batteriezellenkurzschluss Die Spannung für die Batterie wurde falsch gewählt Das Batterieladegerät hört nun mit dem Laden auf. In den Fällen a, b und c kann es sein, dass die Batterie defekt ist; in vorkommenden Fällen wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe. Wenn das Problem jedoch auf die Ursache d zurückzuführen ist, brauchen Sie lediglich die richtige Spannung zu selektieren und können dann gleich mit dem Aufladen der Batterie fortfahren. 3. WENN DIE BATTERIE GANZ AUFGELADEN IST Wenn das LED-Lämpchen „ganz” aufleuchtet, ist die Batterie vollkommen aufgeladen. Daraufhin schaltet das Batterieladegerät jetzt auf den Pufferbetriebsmodus um und bedarf Ihrer Aufmerksamkeit bis zum nächsten Einsatz nicht mehr. Wenn der Wechselstromstecker aus der Netzsteckdose herausgezogen wird, schaltet sich das Batterieladegerät aus. Das Batterieladegerät schaltet automatisch in den Bereitschaftsmodus („Standby”-Modus) zurück, wenn die Klemmverbinder für das Gleichstromkabel aus der Batterie ausgebaut werden, während der Wechselstromstecker immer noch in der Netzsteckdose steckt. AUFLADEZEIT Die nachstehende Tabelle bietet einen Hinweis auf typische Aufladezeiten für Batterien der Größe 6 V/3 Zellen oder 12 V/6 Zellen: Batteriegröße 20Ah 24Ah 30Ah 36Ah 44Ah 55Ah 75Ah Aufladezeit 6 Stunden 7 Stunden 9 Stunden 10 Stunden 13 Stunden 16 Stunden 20 Stunden WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Gase Beim Aufladen einer NORMALEN BATTERIE / EINER BLEI-SÄURE-Batterie kann es vorkommen, dass die Flüssigkeit durch Gasfreisetzung Blasen bildet. Da es sich hierbei um ein brennbares Gas handelt, sind offenes Licht und Feuer im Umfeld der Batterie verboten. Beim Aufladen der Batterie ist darauf zu achten, dass sich das Ladegerät in einer gut belüfteten Umgebung befindet. Aufgrund der Gefahr einer Gasexplosion sollte man die Batteriekabel nur bei unterbrochenem Netzstrom anschließen beziehungsweise trennen. Batterietypen Dieses Ladegerät eignet sich nur für die spezifizierten Batterien und sollte keinesfalls dazu verwendet werden, nicht wiederaufladbare NICAD-Batterien oder anderweitige Modelle aufzuladen. Hinweise Im Ruhezustand muss das Batterieladegerät zum Schutz vor Feuchtigkeit an einem trockenen Ort aufbewahrt werden • Keinesfalls darf das Batterieladegerät mit irgendwelchen Flüssigkeiten, Regen oder Schnee in Kontakt kommen • Dieses Batterieladegerät ist nicht als Ladegerät für Blei-Säure-Batterien in Wohnmobilen konzipiert und eignet sich auch nicht zur Stromversorgung • Dieses Batterieladegerät ist nicht für den festen Einbau in Fahrzeuge vorgesehen. Gefahren Schützen Sie Haut und Kleidung vor dem Kontakt mit ELEKTROLYT-Flüssigkeit, denn dabei handelt es sich um eine ätzende Säure. Bei versehentlichem Kontakt spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit Wasser ab • Gefrorene Batterien dürfen keinesfalls aufgeladen werden. Wenn die Batterieflüssigkeit (also der Elektrolyt) einfriert, bringen Sie die Batterie an eine warme Stelle, damit diese auftauen kann, bevor Sie mit dem Aufladen beginnen. Stellen Sie die Batterie niemals auf das Ladegerät oder umgekehrt • Bringen Sie keinesfalls die Klemmverbinder der Batterie miteinander in Berührung, wenn das Ladegerät eingeschaltet ist • Das Ladegerät darf keinesfalls in Betrieb genommen werden, wenn es einen starken Stoß erlitten hat, zu Boden gefallen ist oder anderweitig beschädigt worden ist. Bringen Sie es zur Inspektion und Reparatur in eine qualifizierte Reparaturwerkstatt • Das Netzkabel des Ladegeräts ist auf jeden Fall so zu positionieren, dass niemand darauf treten oder darüber fallen beziehungsweise das Gerät beschädigt werden kann • Ziehen Sie niemals den Stecker am Kabel heraus, wenn Sie das Ladegerät ausschalten. Durch das Ziehen am Kabel können das Kabel und/oder der Stecker beschädigt werden • Wenn das Netzkabel beschädigt worden ist, müssen der Hersteller, sein Kundendienstvertreter oder ähnlich qualifizierte Personen dieses auswechseln, um jegliche Risiken zu vermeiden. CHARGEUR DE BATTERIES INTELLIGENT Une série de charges sont protégées par des boîtiers ABS étanches pour ne pas être endommagées Microprocesseur AD 12 bits avec un mode de charge en 4 étapes à utiliser sur petites automobiles et motos Convient aux batteries conventionnelles au plomb, AGM, au gel et sans entretien Chargeur de batteries intelligent DFC 530 avec RMS de 5,3 A -Charges avec 6 ou 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 A RMS) -Pour les batteries acide-plomb conventionnelles ou « gel cell » -Courbe de charge se caractérisant par quatre étapes identifiables Soft Start Teste l’état de la batterie. L’étape du « soft start » doit être utilisée pour les batteries très déchargées. La charge débute avec un courant réduit jusqu’à ce que la tension atteigne 12 V. Bulk est la dernière étape lorsque la plus grande partie de la charge est réalisée (75-80%). Le chargeur fournit un courant maximal jusqu’à ce que la tension aux bornes ait atteinte le niveau fixé de 14,2 V pour le choix « Normal battery » et 14,0 V pour le choix « Gel Cell battery ». Absorption complète la charge jusqu’à virtuellement atteindre 100% à une tension constante de 14,2 V à +25°C. Le courant diminue une fois qu’il a atteint le niveau minimal. Float est la charge d’entretien à tension constante, maintenant les batteries à une charge de 100%. Le mode « Normal charge » est limité dans le temps (max 10 jours) alors que le mode « Supply » est maintenu indéfiniment sans endommager la batterie. -Boîtier étanche, degré de protection IP 65 Caractéristiques: - Protection totale contre les étincelles - Protection contre les courts-circuits - Compensation des variations de tension - Compensation de température (5-6 réglages de température) - Protection contre les surchauffes - Protection contre l’inversion des pôles Indicateurs: - REVERSE - Polarité inversée - Fault – Défaillance de la batterie - On – Branchement à l’alimentation électrique - Charging – La batterie est totalement chargée - Battery charged – La batterie est totalement chargée et passe en mode de charge d’entretien « float » LISTE DE CONTROLE AVANT LA CHARGE Si la batterie doit être démontée du véhicule avant de la charger, commencez toujours par ôter la borne de terre de la batterie. Assurez-vous également que tous les accessoires du véhicule sont inactifs pour éviter la formation d’un arc. Assurez-vous que l’espace autour de la batterie est correctement ventilé pour permettre la dispersion des fumées toxiques ou des gaz. Vérifiez que les bornes de la batterie sont propres. Si la batterie est pourvue d’un capuchon d’évent amovible, remplissez chaque cellule de la batterie d’eau distillée jusqu’au niveau recommandé par le fabricant de la batterie, sans jamais le dépasser. Si la batterie ne dispose pas de capuchon, consultez les instructions du fabricant concernant la charge et le courant de charge. FONCTIONNEMENT 1. BRANCHEMENT Si la batterie est installée sur un véhicule Vérifiez la polarité des bornes de la batterie – pour les branchements de la batterie montée sur le dessus, la borne positive (indication POS, P, +) a généralement un plus large diamètre que la borne négative de la batterie (indication NEG,N,-). Pour les branchements de la batterie lorsqu’elle est montée sur le côté, les bornes sont reconnaissables par les indications Positive (ROUGE) et Negative (NOIRE). Fixez correctement les pinces du chargeur aux branchements de la batterie. En cas d’erreur, l’indicateur « Reverse Polarity » s’allume. Véhicule à la terre – Négatif : branchez la pince positive (ROUGE) du chargeur à la borne de la batterie non mise à la terre positive (POS, P,+) puis branchez la pince négative (NOIRE) du chargeur sur le châssis du véhicule ou sur le bloc-moteur (non sur la batterie). Ne branchez pas la pince au carburateur, ni aux tuyaux à carburants ni aux pièces en tôle de la carrosserie : ne la branchez qu’à une pièce métallique épaisse du châssis ou du bloc-moteur. REMARQUE : les systèmes du type à la terre-négatif sont les plus utilisés sur les véhicules actuels. Véhicule à la terre-positif : branchez la pince négative (NOIRE) du chargeur à la borne négative (NEG,N,-) non mis à la masse de la batterie. Ensuite, branchez la pince positive (ROUGE) de la batterie au châssis du véhicule ou à une partie du moteur (et non sur la batterie). Ne branchez pas la pince au carburateur, ni aux tuyaux à carburant ni aux pièces en tôle de la carrosserie : branchez-la uniquement à une pièce métallique, stable et épaisse du châssis ou du bloc-moteur. Il vous suffit de brancher le cordon électrique du chargeur de batteries à la prise électrique c.a. mise à la terre pour que le processus de charge soit prêt. Une fois la charge terminée, débranchez les câbles et les pinces dans l’ordre inverse de leur branchement. Lorsque c’est possible, débranchez et ôtez la batterie du véhicule avant de la charger. Si la batterie est à l’extérieur du véhicule Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Pour les branchements de la batterie montée sur le dessus, la borne positive (indication POS, P, +) a généralement un plus large diamètre que la borne négative de la batterie (indication NEG, N,-). Pour les branchements de la batterie lorsqu’elle est montée sur le côté, la borne positive est rouge et la borne négative, noire. Branchez la pince positive (ROUGE) de la batterie au connecteur positif de la batterie. Eloignez-vous le plus possible de la batterie et ne vous placez pas en face d’elle lorsque vous effectuez le dernier branchement. Branchez avec soin la pince négative (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble de batterie branché à la borne négative. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur à une prise électrique ~220-240V c.a. à la masse. Le temps de charge dépend de la capacité de la batterie. Une fois la charge terminée, débranchez les câbles et les pinces dans l’ordre inverse de leur branchement. 2. CHARGE Introduisez la prise de courant alternatif dans la prise électrique (~220-240 V c.a.). Le chargeur de batteries émet un signal sonore pendant 0,5 seconde alors que tous les voyants lumineux d’alimentation s’allument pendant deux secondes. Branchement avec polarité inversée: Si les pinces à courant continu de la batterie ne sont pas correctement branchées, la DEL s’allume pour indiquer la polarité inversée. L’unité émet également un signal sonore. Si cela a lieu, il vous suffit de débrancher la prise de courant alternatif, de brancher les pinces du câbles de courant continu sur les bornes appropriées et de rebrancher la prise de courant alternatif à l’alimentation. Le chargeur de batteries se trouve maintenant en mode de fonctionnement Stand By et les DEL « 12V », « GEL » et « ON » s’allument. Il s’agit du mode de charge standard. Dès que la touche « Start » est enfoncée, le chargeur passe immédiatement en mode de charge de batterie 12V GEL cell. Pour un choix alternatif, suivez la procédure suivante : 1e étape- Appuyez sur la touche de sélection VOLTAGE pour choisir la tension de batterie appropriée, c.-à-d. 6 V ou 12 V. 2e étape- Appuyez sur la touche de sélection BATTERY pour choisir le type de batterie à charger, c.-à-d. «GEL» ou «STD». « Gel » fait référence à une batterie sans entretien, par exemple Gel Cell, VRLA, AGM, etc. « STD » signifie une batterie acide-plomb conventionnelle ou une batterie au calcium. 3e étape- Appuyez sur la touche « START » pour débuter la charge de la batterie. Battery Fault – Quelques secondes après être passé en mode de fonctionnement de charge, l’indicateur « FAULT » s’allume lorsque le chargeur de batteries intelligent détecte l’une des conditions suivantes de défaillance de la batterie : Faible tension de la batterie -< 3 V Haute tension de la batterie -> 15 V (batterie de 12 V) / >7,5 V (batterie de 6 V) Court-circuit de la batterie ou court-circuit de la cellule de batterie Sélection erronée de la tension de la batterie Le chargeur de batteries arrête immédiatement le processus de charge. Dans les cas a), b) et c), la batterie peut être défaillante et nous vous conseillons alors de consulter le centre de réparation de batteries le plus proche. Si le cas d) se présente, il vous suffit de sélectionner la tension appropriée et de charger la batterie. 3. LORSQUE LA BATTERIE EST COMPLETEMENT CHARGEE Lorsque le voyant lumineux « full » s’allume, la batterie est totalement chargée. Le chargeur de batteries passe alors en mode de fonctionnement « floating » et ne demande aucune attention de votre part jusqu’à sa prochaine utilisation. Lorsque vous débranchez la prise de courant alternatif de l’alimentation électrique, le chargeur de batteries se met hors tension. Le chargeur de batteries repasse automatiquement en mode « Stand By » si les pinces du câbles de courant continu sont débranchées de la batterie alors que la prise de courant alternatif est encore branchée à l’alimentation électrique. TEMPS DE CHARGE Le tableau ci-dessous donne une indication des temps de charge caractéristiques pour différentes tailles de batteries à 6 cellules/12 V et à 3 cellules/6 V : Taille de la batterie 20 Ah 24 Ah 30 Ah 36 Ah 44 Ah 55 Ah 75 Ah Temps de charge 6 heures 7 heures 9 heures 10 heures 13 heures 16 heures 20 heures INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES Gaz Lors que la batterie NORMALE / ACIDE-PLOMB est en cours de charge, il se peut que vous remarquiez la formation de bulles dans le liquide due à l’échappement de gaz. Etant donné qu’il est inflammable, aucune flamme nue ne doit être utilisée à proximité de la batterie. Pendant sa charge, la batterie doit être placée dans un espace bien ventilé. A cause des risques entraînés par les gaz explosifs, branchez et débranchez les fils de la batterie uniquement lorsque l’alimentation secteur est débranchée. Types de batteries Ce chargeur ne convient qu’à des batteries spécifiques et ne doit pas être utilisé pour recharger des batteries non rechargeables, NICAD ou autres. Point of Notes Lorsqu’il n’est pas utilisé, le chargeur de batteries doit être conservé dans un endroit sec, à l’abri de l’humidité • Maintenezle toujours éloigné de tout liquide, de la pluie comme de la neige • Ce chargeur de batteries n’est pas conçu pour recharger des alimentations ou des batteries acide-plomb de caravane • Ce chargeur de batteries ne doit pas être monté définitivement sur le véhicule Danger Evitez de recevoir de l’ELECTROLYTE sur votre peau ou vos vêtements car il s’agit d’un produit acide qui peut causer des brûlures. Si cela a lieu, rincez immédiatement à l’eau la zone concernée • Ne chargez jamais une batterie gelée. Si le liquide de la batterie (électrolyte) gèle, placez la batterie dans un endroit chaud pour que le liquide puisse dégeler avant de débuter la charge. Ne posez jamais une batterie sur le chargeur ou vice-versa • Evitez que les pinces de la batterie se touchent lorsque le chargeur est sous tension • Ne faites jamais fonctionner le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de toute autre façon. Faites-le contrôler et réparer par un professionnel qualifié • Assurez-vous de positionner le cordon d’alimentation du chargeur de telle sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, se prendre les pieds dedans ou l’endommager • Ne débranchez jamais le chargeur de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation car cela pourrait endommager le cordon ou la prise • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou d’autres personnes qualifiées afin d’éviter tout danger. CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE Una serie de cargas protegidas por carcasas ABS herméticas Microprocesador 12 bits AD con características de carga de 4 fases para uso en pequeños automóviles y motocicletas Adecuado para baterías comunes de plomo, AGM, Gel y baterías sin mantenimiento. Cargador de batería inteligente DFC 530 con 5,3 A valor eficaz - Carga con 6 o 12 V, 3,5 A CC (5,3 A valor eficaz) - Para baterías de gel o comunes de plomo-ácido - Curva de carga característica en cuatro pasos autoidentificativa Arranque suave (Soft Start) Pone a prueba el estado de la batería. Las baterías con una descarga importante necesitan el paso del arranque suave. La carga se inicia con una corriente reducida hasta que el voltaje alcanza los 12V. Bulk es el paso restante, en el que se recupera la mayor parte de la carga (75 – 80%). El cargador proporciona una corriente máxima hasta que el voltaje del terminal alcanza el nivel de 14,2V para la selección de batería normal y 14,0 para la selección de batería de gel. Absorción (Absorbtion) completa la carga hasta alcanzar prácticamente el 100% a un voltaje constante de 14,2 V a +25oC. La corriente va disminuyendo gradualmente después de alcanzar el nivel mínimo. Flotación (Float) es la carga de mantenimiento a un voltaje constante, manteniendo las baterías al 100% de carga. El modo de carga normal tiene una duración limitada (máximo 10 días) mientras que el modo Suministro puede continuar por un período indefinido sin dañar la batería. - Caja hermética. Clasificación de protección de entrada IP 65 Características: - Protección absoluta frente a chispas - Protección de cortocircuito - Compensación de voltaje - Compensación de temperatura (5-6 ajustes de temperatura) - Protección de sobrecalentamiento - Protección de polaridad inversa Indicadores: - REVERSE - Polaridad inversa - Fault – fallo de la batería - On - conexión al suministro eléctrico - Charging – indica que la batería está completamente cargada - Battery charged – indica que la batería está completamente cargada y entra en modo de carga flotante de mantenimiento. COMPROBACIONES ANTES DE LA CARGA Si es necesario retirar la batería del vehículo antes de proceder a su carga, no olvide quitar primero el terminal de tierra de la batería, asegúrese además de que todos los accesorios del vehículo están apagados para evitar la formación de arcos. Asegúrese de que la zona que rodea al aparato disponga de una buena ventilación que permita la dispersión de gases o humos tóxicos. Compruebe que los bornes de la batería estén limpios. Si la batería tiene un tapón de ventilación extraíble, llene cada elemento de la batería con agua destilada hasta el nivel recomendado por el fabricante sin saturarlo. Si la batería no dispone de tapones, consulte en las instrucciones del fabricante referentes a la carga y la velocidad de carga. FUNCIONAMIENTO 1. CONEXIÓN Si la batería se encuentra instalada en un vehículo Compruebe la polaridad de los extremos de la batería, si los bornes se encuentran situados en la parte superior, el borne positivo (marcado POS, P, +) normalmente tiene un diámetro mayor que el borne negativo (marcado NEG, N, -). En el caso de baterías con conexiones laterales, los bornes van marcados Positivo (ROJO) y Negativo (NEGRO). Conecte las abrazaderas del cargador a las conexiones de la batería asegurándose de crear una buena conexión. Si hay algún error se iluminará el Indicador de polaridad Inversa. Vehículo con puesta a tierra negativa: Conecte la mordaza positiva (ROJA) del cargador al borne positivo (POS, P, *) de la batería sin conexión a tierra. A continuación conecte la mordaza negativa (NEGRA) del cargador al chasis del vehículo, o al bloque del motor (lejos de la batería). No conecte la mordaza al carburador, al circuito del combustible o a las partes de chapa de la carrocería. Conéctelo únicamente a partes metálicas gruesas del bastidor o del bloque del motor. NOTA: Los sistemas con conexión a tierra negativa son los más habituales en los vehículos actuales. Vehículo con conexión a tierra positiva: Conecte la mordaza negativa (NEGRA) del cargador al extremo de la batería negativo (NEG, N, -) sin conexión a tierra. A continuación, conecte la mordaza positiva (ROJA) de la batería al chasis del vehículo o al bloque del motor (lejos de la batería). No conecte la mordaza al carburador, al circuito del combustible o a partes de chapa de la carrocería. Conéctelo únicamente a partes metálicas gruesas y estables del bastidor o al bloque del motor. Conecte el cable de alimentación del cargador de la batería a la toma CA con conexión a tierra y podrá iniciar el proceso de carga. Una vez completada la carga, desconecte los cables y las mordazas en el orden inverso al que siguió al conectarlos. Si es posible, desconecte y retire la batería del vehículo antes de la carga. Si la batería está fuera del vehículo Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. En el caso de baterías con los bornes en la parte superior, el borne positivo (marcado POS, P, +) normalmente tiene un diámetro mayor que el borne negativo (marcado NEG, N, -). En las baterías con bornes laterales, el borne positivo es de color rojo y el borne negativo es negro. Conecte la mordaza positiva (ROJA) del cargador al borne positivo de la batería. Manténgase lo más alejado de la batería que pueda y no se sitúe frente a la batería al hacer la última conexión. Conecte con cuidado la mordaza negativa (NEGRA) del cargador al extremo libre del cable de la batería conectado al borne negativo. Conecte el cable de alimentación del cargador a una toma CA ~220-240V con conexión a tierra. El tiempo de carga depende de la capacidad de la batería. Una vez completada la carga, desconecte los cables y las mordazas en el orden inverso al que siguió al conectarlos. 2. CARGA Inserte el enchufe de corriente alterna a la toma eléctrica (~220-240V CA). El cargador emitirá un sonido durante 0,5 segundos y todos los pilotos de la fuente de alimentación se iluminarán durante dos segundos. Conexión con polaridad inversa: Si las mordazas de CC de la batería se conectan de forma equivocada a los bornes de la batería, el LED indicará la polaridad inversa. También se activará la alarma de la unidad. En caso de que esto ocurra, extraiga el enchufe de corriente alterna, conecte las mordazas del cable de corriente continua en sus bornes correspondientes y vuelva a insertar el enchufe de corriente alterna al suministro eléctrico. El cargador se halla en modo de espera y los indicadores “12V”, “GEL” y “ON” se iluminan. Este es el modo de carga estándar, y tan pronto como se pulse el botón de inicio, el cargador se activa de inmediato en el modo de carga de batería GEL 12V. Si desea elegir otra opción, haga lo siguiente: Paso 1 – Pulse el botón de selección de VOLTAGE (voltaje) para seleccionar el voltaje adecuado de la batería, es decir, 6V o 12V. Paso 2 - Pulse el botón de selección BATTERY (batería) para seleccionar el tipo de batería que va a cargar, es decir “GEL” o “STD”. Gel indica que se trata de una batería normal sin mantenimiento, por ejemplo Gel Cell, VRLA, AGM & etc. STD indica que se trata de una batería de ácido-plomo o de una batería de calcio. Paso 3 - Pulse el botón “START” para iniciar la carga de la batería. Fallo de la batería – Transcurridos unos segundos después de activar el modo de carga, el indicador “FAULT” se ilumina si el cargador de batería inteligente detecta uno de los siguientes fallos: Voltaje de Batería bajo -<3V Voltaje de batería alto -> 15V (batería de 12V) / >7.5V (batería de 6V) Cortocircuito de la batería o cortocircuito de un vaso de la batería Selección de voltaje errónea de la batería El cargador detendrá la carga. En los casos a, b y c la batería puede estar defectuosa, le recomendamos que consulte a su centro de servicio de baterías más cercano. Si el problema se debe a la opción d, lo único que ha de hacer es seleccionar el voltaje adecuado y continuar con la carga. 3. CUANDO LA BATERÍA ESTÁ COMPLETAMENTE CARGADA Cuando se enciende el indicador luminoso “full” (completo) la batería está completamente cargada. El cargador pasará a modo flotante y no requiere su atención hasta la próxima vez que lo utilice. Cuando el enchufe de corriente alterna se desconecta del suministro eléctrico, el cargador se apaga. El cargador vuelve automáticamente al modo “Stand By” (espera) si las mordazas del cable de corriente continua se retiran de la batería mientras el enchufe de corriente alterna permanece aún conectado al suministro eléctrico. TIEMPO DE CARGA La siguiente tabla indica los tiempos de carga típicos para diversos tamaños de baterías de 6V / 3 elementos o 12V / 6 elementos: Tamaño de la batería Tiempo de carga 20A6 horas 24A7 horas 30A9 horas 36A10 horas 44A13 horas 55A16 horas 75A20 horas INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Gases Al cargar una batería NORMAL / ÁCIDO PLOMO, puede notar un burbujeo en el fluido motivado por la liberación de gas. Dado que dicho gas es inflamable, no debe utilizar fuego abierto cerca de la batería. Durante la carga de la batería ésta debe situarse en un lugar bien ventilado. Ante el riesgo que supone el gas explosivo, conecte y desconecte los cables de la batería solamente cuando la batería no esté enchufada al suministro eléctrico. Tipos de baterías Este cargador es apto solamente para las baterías especificadas y no debe utilizarlo para recargar baterías NICAD, baterías no recargables o cualquier otro tipo de batería. Notas importantes Cuando no se utiliza, el cargador debe guardarse en un lugar seco para evitar la humedad • Manténgalo siempre alejado de cualquier líquido, la lluvia o la nieve • Este cargador de baterías no está diseñado para ser utilizado como cargador de baterías acido-plomo de caravana o como suministro eléctrico • Tampoco está diseñado para ser instalado en el vehículo como un accesorio Peligro Evite que el ELECTROLITO entre en contacto con la piel o la ropa ya que es acídico y puede provocar quemaduras. En caso de que esto ocurra, aclare inmediatamente la zona afectada con agua • No cargue una batería congelada. Si el líquido de la batería (electrolito) se congela deje la batería en un lugar cálido para permitir que se descongele antes de iniciar la carga. No coloque la batería sobre el cargador o viceversa • No toque las mordazas de la batería a la vez si el cargador está encendido • No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído o tiene cualquier otro desperfecto. Llévelo a un profesional cualificado para su inspección y reparación • Asegúrese de colocar bien el cable de alimentación del cargador para evitar pisarlo, tropezar con él o dañarlo • Cuando vaya a desconectar el cargador, no saque el enchufe tirando del cable. Tirar del cable puede provocar daños en el cable o en el enchufe • Si el cable de alimentación presenta algún desperfecto debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio u otra persona cualificada para evitar riesgos.