Repositorio Institucional de la Universidad Veracruzana
Transcription
Repositorio Institucional de la Universidad Veracruzana
UNIVERSIDAD VERACRUZANA FACULTÉ DES LANGUES Proposition d'un Audio Guide en Français sur le Centre-Ville de Xalapa Trabajo práctico educativo Que para obtener el título de: Licenciado en Lengua Francesa Presenta: Elizabeth Torres Landa Director de Lengua y Contenido: Benoît Longerstay Xalapa-Enríquez, Ver., 25 de Agosto del 2013. SOMMAIRE Remerciements 3 Introduction 4 Chapitre I – Le projet 5 1.1 Problème 5 1.2 Objectifs Généraux 6 1.3 Objectifs spécifiques 6 1.4 Question de recherche 7 1.5 Justification 7 1.6 Études et expériences existantes 9 Chapitre II Cadre théorique 12 2.1 Le travail du guide de touriste 12 2.2 Les écrits du tourisme 13 2.3 Les audio guides 13 2.4 Oralité et Écriture 14 2.5 L’écrit présent dans l´oral : L’oralité préfabriqué 17 Chapitre III Méthodologie 20 3.1 Naissance d’un projet 20 3.2 Méthode 20 3.3 Aspects technologiques 22 3.4 Difficultés 22 3.5 Le texte et le script 23 Conclusions 31 Bibliographie 32 sitographie 33 Remerciements À Dieu Pour me donner la force de finir ce projet si important dans ma vie. À mes Parents Pour leur confiance et leur amour À mes cousins Pour être ma motivation, ma source d'inspiration pour continuer de l’avant À mon mentor M. Benoît Pour me permettre de réaliser ce rêve À mes amis: Naty, Isis, Lore, pour leur amitié et leur compagnie , À tous le gens qui m'ont accompagné sur ce merveilleux chemin : Dr Lenin, pour vos conseils, pour m'encourager à être une meilleure professionnelle. Monsieur Abraham Bouchez, pour me donner une place dans votre entreprise. À mes professeurs : Edilia, Raymundo e Irene Marquina pour leurs enseignements à la Faculté Merci à tous 3 Introduction Le tourisme est une activité importante pour l’économie de chaque pays. Au Mexique, l’affluence de touristes procure des devises à différentes villes, et Xalapa capitale de l'État de Veracruz, n'échappe pas à la règle. Le présent travail est né de ma pratique professionnelle en tant que guide touristique pour l'entreprise Ferremi Tours du Mexique. Cette entreprise est un opérateur touristique qui offre ses services en les publiant sur internet et au moyen de la distribution de brochures dans les hôtels; raison pour laquelle elle reçoit un nombre considérable de visiteurs nationaux et internationaux. La présence de touristes francophones et, en même temps, leur nombre réduit oblige l'entreprise à trouver des solutions innovantes. C'est pourquoi Ferremi souhaite disposer d'un guide audio MP3 en langue française. Cet outil, en plus d'être une nouvelle alternative attirante et originale pour présenter la ville de Xalapa, reprendra les moments les plus significatifs de l'époque préhispanique, coloniale et du XXe siècle, et avec la mise en valeur des évènements traditionnels qui font partie de l'histoire de la ville. Les raisons qui m'ont conduite à m'intéresser à la réalisation de cet audio guide sont : offrir de meilleurs services aux visiteurs francophones en profitant la technologie MP3, proposer un projet innovant qui n'a pas été développé précédemment et qui permettra une visite accompagnée sur les sites d'intérêt du centre historique de la ville ainsi qu'une diffusion des sites de Xalapa pour un public international. 4 Chapitre I Le Projet 1.1 Le problème Ferremi Tours du Mexique est une entreprise privée fondée en 2009 par Onna Ferrer Miganjos. Elle propose deux parcours touristiques dans les alentours de la Ville : « la Ruta del Mole y el Café » (Coatepec et Xico), « Naolinco de Victoria », en plus d'un troisième circuit touristique dans le Centre Historique de Xalapa. L'entreprise compte 5 guides en espagnol, deux en anglais. Les circuits touristiques sont proposés les week-ends à un groupe de minimum 5 personnes; le point de départ en est le Parque Juarez Xalapa. Cette entreprise offre ses services de visites guidées via Internet par la distribution de brochures dans les principaux hôtels de la ville, raison pour laquelle nous recevons un grand nombre de visiteurs internationaux et nationaux. Lors de l'accueil , ces visiteurs expliquent le contexte dans lequel ils sont amenés à effectuer une visite de la ville. La majorité d'entre eux profitent d'une visite de travail – certains en particulier pour donner une conférence à l'université de Veracruz, d'autres viennent rendre visite à un membre de la famille ; pour d'autres enfin, Xalapa est une ville étape pour arriver dans une autre ville, Mexico ou Veracruz. Il ne s'agit donc pas de touristes venus de loin pour voir quelque chose en particulier mais de personnes qui désirent découvrir ce que la ville peut offrir d'intéressant. Mon travail principal était de recevoir le ou les visiteurs francophones, et leur des adresser mots de bienvenue en langue française. Après avoir interagi, nous commencions la visite guidée. Jusqu'à présent, les parcours touristiques au Centre Historique de Xalapa étaient faits en deux langues: anglais et espagnol, même pour le public français, parce qu’il n’y avait que peu de personnes avec une maitrise du français parlé. A ce moment-là, j'était la seule personne qui donnait les informations des circuits touristiques en langue française. Pendant mon stage dans Ferremi, mes collègues m'ont dit qu'il est difficile de conduire des groupes de francophones sans avoir une connaissance de la langue car il n’y a pas d'approche ou d'interaction avec le touriste. En raison du manque de compréhension de 5 l'information, parfois les guides recouraient à la mimique pour se faire comprendre et, dans beaucoup cas au mélange des deux langues : anglais et espagnol. Développer une information est irréalisable tout comme raconter un évènement curieux ou une anecdote sans une connaissance de la langue française. Le manque de guides francophones à Xalapa est la conséquence directe du faible nombre de touristes francophones. C'est pourquoi Ferremi tours et le ministère du Tourisme (SECTUR) envisagent d'utiliser des guides audio, alternative technologique basée sur la nouvelle tendance muséographique, l'interactivité. Cette approche devrait permettre de conserver et même d'améliorer la qualité du contact avec notre public francophone, comme s'il s'agissait d'une visite personnalisée, sans négliger la vérité historique et sur la base des considérations faites par des anthropologues, des historiens et chroniqueurs de Xalapa. Il s'agit donc d'offrir de meilleurs services aux visiteurs francophones en profitant la technologie MP3, proposer un projet innovateur qui n'a pas été développé précédemment et qui permettra une visite accompagnée sur les sites d'intérêt du centre historique de la ville ainsi qu'une diffusion des sites de Xalapa à un public international. 1.2 Objectifs généraux Élaborer un outil en forme d'audio-guide mp3 convivial, avec des marques d'oralité, en français, pour accueillir le visiteur français dans la ville de Xalapa, en fonction de la complémentation des opérations touristiques qui offre l'entreprise Ferremi Tours de Mexique. Proposer une activité qui pourrait contribuer au programme de français du tourisme proposé par la faculté de Langues (F.O.S) 1.3 Objectifs spécifiques • Établir un script à partir des textes, qui nous permettra d'obtenir un enregistrement naturel dans une situation de communication interactive 6 • Déterminer les signes de l'oralité à introduire sur un document audio enregistré. 1.4 Question de recherche Comment organiser un audio-guide ? Comment un guide touristique adapte-t-il son discours à ce type de document? Comment rendre un discours rigoureux le plus naturel, le plus spontané possible dans un audio guide? 1.5 Justification Selon Besoli (2008) Dans la deuxième moitié du XXe siècle. Le tourisme est devenu une activité importante, pour l’économie de chaque pays. Xalapa, est une ville coloniale, qui conserve les traces d'un passé historique. Selon les sources bibliographiques consultées aux Archives historiques de Xalapa, livres, articles, selon aussi les brochures du bureau du tourisme, Xalapa a été le scénario de moments très importants de l'histoire et de l'Indépendance du Mexique. Déjà avant cela, la colonisation espagnole avait complètement transformé la manière de vivre des autochtones et leur identité culturelle. Ce sont ces évènements remarquables que nous voulons donner à connaitre à travers cet audio guide pour ne pas oublier notre passé historique. En outre, en 2011, la maire de Xalapa, madame Elizabeth Morales et le président de l'Association mexicaine des agences de voyage de la ville de Mexico (AMAV), Gerardo Pérez Aguilar, ont signé un accord pour promouvoir le développement économique et social de Xalapa à travers la promotion touristique, pour que la ville de Xalapa puisse être reconnue internationalement. Cette nouvelle mesure consiste à attirer des visiteurs internationaux, principalement des touristes français1. Notre projet s'inscrit parfaitement dans ce cadre et constitue une autre manière pour l'université de Veracruz d'être en lien avec 1 Radiover.info, Firma ayuntamiento de Xalapa y AMAV acuerdo de promoción turística: http://www.radiover.info/nota.php?id=37058§ 7 sa cité et la vie de ses habitants. Nous croyons que le fait de disposer d'un outil en langue française permettra aux francophones d'avoir une agréable visite, de s'informer sur les évènements historiques de Xalapa et constituera une bonne façon de connaitre la ville. En effet, l''audio guide sera une solution pratique, intéressante et agréable de présenter la ville ; c’est donc un projet d'intérêt local mais avec une possible diffusion internationale. Selon Besoli (2008) l'usage des audio guides a beaucoup d'avantages comme, par exemple de permettre une promenade personnalisée dans sa langue et sans itinéraire, ce qui donne un haut degré de liberté dans le rythme et l'ordre des visites. Si le projet fonctionne, il peut aussi être une source de développement pour la faculté de langues de l'université de Veracruz; des professeurs et des étudiants peuvent développer un savoir-faire en relation avec le traitement des audio guides interactifs et le proposer dans la région et à l'extérieur. Bref, c'est une bonne ouverture vers le tourisme qui peut avoir un impact positif sur les activités de la faculté. En outre, la licence de Français propose un enseignement appelé « le français du tourisme » ; notre matériel audio – consacré au centre historique de Xalapa – peut servir aux élèves débutants dans le domaine comme un exemple de visite guidée alternative à celle du musée d'anthropologie qui est évoqué dans le cours. Pour nous ce qui est le plus importante est de montrer une alternative de s'adresser aux francophones. La formation orientée vers le tourisme connait un déploiement récent dans cette institution, et avec ce modèle d'audio-guide interactif, les étudiants ont un modèle tangible d'un visite guidée si pas réelle, du moins réaliste, puisque nous ne partons pas de la lecture d'un texte, ni d'un texte mémorisé, mais que nous essayons d'imiter une visite présentielle, à partir évidemment d'un document élaboré à l'écrit mais oralisé. En résumé, la raison qui nous a conduit à la réalisation de cet audio guide est : offrir un meilleur service de guide aux visiteurs francophones en profitant la technologie MP3, projet innovateur qui n'a pas été développé précédemment à Xalapa et qui permettra une visite accompagnée sur les sites d'intérêt du Centre Historique de la ville. Offrir en même temps à la Faculté une piste permettant de multiples développements dans son travail de formation et dans son rôle de lien social. 8 1.6 Études et expériences existantes Bien que ce travail n'ait pas été conçu dans une perspective de guide touristique écrit, la majorité de travaux que nous avons pu consulter sont des thèses inscrites dans le domaine de la traduction. Nous avons fait l'appel à différentes sources d'information consacrées à l'étude de la traduction des textes touristiques. On trouve à la faculté des langues de l'Universidad Veracruzana s’agit d’une étude sur la traduction au Mexique au XXVIIIe siècle. Nous avons trouvé aussi des articles et des livres qui font référence au traitement de l’oralité et nous l’appliquerons dans le domaine touristique. Besoli (2008) nous parle de ces ressources sonores comme une aide à la visite qui a été introduite depuis les années quatre-vingt dans les musées d'histoire d'Europe. Un exemple de ces appareils se trouve dans l'Imperial warm Museum Londinese qui depuis 1917 contient des témoignages des personnages célèbres et anonymes de l’histoire britannique depuis la première guerre mondiale à nos jours. En ce qui se rapporte aux premiers audio guides, Garron2 nous commente que ces appareils étaient utilisé uniquement dans lieux fermés, fonctionnaient travers des ondes électromagnétiques qui emmenaient au auriculaire. Au contraire, notre projet préserve la liberté, il s'agit de permettre au visiteur réaliser une promenade à l'aire libre et d’écouter les pistes n'importe à quel lieu. Plus proche de nous, l'entreprise sévillane audio-stroll a développé le premier prototype d'audio guide pour ville, dans ce projet les diffuseurs culturels cherchaient l'indépendance de l'usager sur le traditionnel groupe, depuis le 2007 ont proposé un nouveau parcours auditif 2 dans la ville sans horaires, sans itinéraires, et ajoutant la nouvelle modalité Garron isabele et col. Muséologie, muséographie et nouvelles formes d'adresse au public http://web.iri.centrepompidou.fr/fonds/upload/seance/13/Museo-06_06_07-ispositifs_de_mobilite.pdf 9 d’interactivité3. Dans cette optique, l'audio que nous proposons accompagnera une visite interactive à pied, en langue française et avec un itinéraire plus flexible. « On sait sur une grande quantité des musées et entreprises qui contemplent cet outil comme une possibilité de visite accompagnée et que contient divers sujets: Histoire, Archéologie, Histoire de l'art, Ethnographie. Actuellement, en Europe seuls 7 musées nationaux disposent d’un audio guide (sur un potentiel de 33 musées): ils se concentrent en région parisienne (sur les 7 musées nationaux concernés, 6 sont situées en région parisienne et un seulement en Province, à Limoges) »4 . À Xalapa, on dispose de deux audio guides: le petit train PIOJITO, qui se déplace autour du Centre Historique; et l'audio guide du musée d'Anthropologie et Histoire de Xalapa, mais seulement la deuxième a été traduit au français. Parmi ces caractéristiques, nous considérons essentiel de mentionner l'oralité comme moyen d'interactivité qui permettra accueillir le visiteur ; c'est la voix qui accompagnera les visiteurs à la découverte des lieux. « La personnification du discours cherche à créer un rapport d'intimité propice à l'appropriation des principaux messages 5 ». Parmi les expériences les plus en accord avec nos objectifs, se trouvent des exercices de traduction indirecte, de l’espagnol en français appliqués à une cassette vidéo documentaire qui se trouve au “Musée d’Anthropologie et Histoire de Xalapa” réalisé par le “Département d’audiovisuel de la Universidad de Veracruz”, dont les auteurs sont Antonio Neme Capitaine et Azucena Ortiz Martínez. Il s’agit d'un document proposé par le musée d'anthropologie et traduit par les étudiants, la manière dont les élèves adaptaient le discours pour le rendre plus naturel m'a paru intéressant. Au moment de lire et écouter l'enregistrement au musée, nous pouvons constater les deux styles employés, c’est-à-dire l’interactivité et la liberté dans l´expression du discours. Et nous avons décidé d'exploiter la même ligne d'expression dans notre document. 3 García Ivan et col. Diseño y desarrollo de interfaz multifuncional holónica para audioguía de ciudades: ",[en línea]. Agosto 2012, Julio 2013, [04 de Agosto de 2006]. Disponible en la Web:http://www.tecnicaindustrial.es/TIAdmin/Numeros/74/180/a180.pdf.Pp40-41 4 5 Sophie Deshayes. Les audioguides,outils de médiation dans les musées http://so.chadocs.com/rapportaudio/intro Jean Christophe Vilatte. Audio-guides et musées, Laboratoire Culture & Communication, Université d’Avignon, Formation « évaluation », 23- 25 mai 2007, p. 2-37, www.lmacmp.fr/telecharger.php?id_doc=111 10 Par ailleurs, notre audio guide a été construit sur la base des audio guides déjà existants dans les musées européens, qui suivent la tendance muséale de l'interactivité, qui permet un rapprochement avec le visiteur, plus de liberté dans l'ordre et dans le rythme de la visite, de réduire ou d'amplifier l'information sur les sujets ; qui est exploitée dans les domaines de l'histoire des arts, des œuvres et peintures. Notre travail vise à disposer de caractéristiques similaires. Enfin, nous avons consulté un audio guide appartenant au musée d’anthropologie de Xalapa, en français. Ce dispositif contient 107 pistes d’une minute à deux qui abordent les œuvres d'une manière plus générale. Notre audio guide est diffèrent car nous ajoutons des nuances orales et nous envisageons une interaction avec notre public. En outre les pistes que nous avons ajoutées dans notre dispositif cherchent à maintenir une séquence entre une piste et autre, elles n'utilisent pas de terminologie spécialisée pour ne pas causer de confusion ou provoquer un manque d'intérêt à continuer l’écoute et notre audio guide contient des indications qui orientent au visiteur dans le piste sélectionnée. 11 CHAPITRE II Cadre Théorique 2.1 Le travail du guide de tourisme Le guide de tourisme en plus accueillir et d'offrir un traitement chaleureux et courtois aux visiteurs, doit maitriser une variété de sujets du site, qui maintiendront l'auditoire attentif à son discours. Cette activité, aussi intéressante ne suppose pas d'apprendre par cœur chaque script, mais impose la consultation d'une référence écrite. Pendant chaque discours touristique, souvent nous nous appuyons sur des notes ou des sources informatives pour nous rappeler les dates, noms des personnages, ou la chronologie des événements historiques. Le contenu de ce récit oral, subit très souvent un processus de transformation, car chaque fois qu'il est reproduit, on obtient différentes versions. Nous pouvons dire avec la pratique oral on élimine considérablement des répétitions, les pauses, et nous produisons un message plus organisé et clair. Cette stratégie, que nous développons dans la visite guidée, nous l'avons proposée par l’enregistrement de notre audio guide comme moyen de production. Mettant l'accent sur cela, nous constatons que dans notre expérience comme guide touristique « l’oralité expérimentée » est un moyen par lequel nous pouvons reproduire un texte écrit préparé à l'avance, qui devra être interprété en paraissant spontané. Le script touristique que nous avons construit, bien que présenté spontanément, n'est pas entièrement spontanée par le fait qu'il a été préparé à l'avance et répété. Nonobstant, quand on produit le texte il sera produit afin que le script ne semble pas lu mais produit comme propre. Pour les diffuseurs culturels il faut remarquer l'importance de conserver ces écrits en raison de la grande quantité de connaissances que nous considérons doivent être connus par les générations suivantes. Ce nous amène à conclure que dans la conduction d'un groupe, lire n'est pas aussi efficace que de parler directement avec nos propres mots ; l'expression oral suppose une production naturelle comme un appui au regard, capable d'intéresser le public à continuer l'écoute de l'enregistrement pendant la visite guidée. 12 2.2 Les écrits du tourisme Comme nous savons, il existe une grande variété de textes oraux et écrits et chacun prend une typologie discursive selon le l'objectif à suivre, car il est évident que ces textes n'obéissent pas aux mêmes règles de rédaction pour ne pas s'adresser au même public. Par exemple, les écrits touristiques fournissent au touriste l’orientation et l’information sur les attractions de la ville, le patrimoine culturel. Ces discours cherchent avant tout de promouvoir la coexistence avec le destinataire, le tourisme n'implique pas seulement des voyages, il comprend aussi l'achat et la vente de tous les services (hébergement, restaurants, visites guides, des musées et d’autres attractions qui génèrent des devises pour la croissance de la ville Xalapa. Les écrits du tourisme se caractérisent par deux aspects : leur proximité avec «l’oralité», facile à comprendre et l'exploitation de tous les genres textuels : « le type narratif, raconte les faits historiques des sites ou des régions, ou la reconstruction d'une tradition. Le genre descriptif présente des détails d’une personne, un objet, un lieu, décrit les monuments. Le genre explicatif, il donne des explications à des questions comme pourquoi tel monument ? Pourquoi ce nom ? Le genre injonctif donne des instructions simples et précises fournies aussitôt la visite. »6 2.3 Les audio-guides Selon Besoli l'importance du discours est de rendre compréhensible l'information et après avoir écouté la piste, le visiteur peut la réécouter, prendre des notes. Il ne s’agit pas d'imposer une connaissance mais de proposer une information agréable au visiteur francophone et combinent un apprentissage amusant ; de s'informer, de raconter des évènements, d'interpréter des personnages pour la stimulation auditive du visiteur, ainsi que de respecter la liberté dans l'ordre de la visite en restant isolé du bruit. Au début des années 2000, ce système ne s'impose pas encore franchement : « actuellement, en Europe seuls 7 musées nationaux disposent d’un audio guide (sur un potentiel de 33 musées) : ils se concentrent dans la région parisienne (sur les 7 musées 6 http://www.francaisunivers.unito.it/documents/types_druetta.pdf 13 nationaux concernés, 6 sont situées en région parisienne et seulement un en Province, à Limoges7 ». Or, actuellement, on connait une grande quantité des musées et d'entreprises qui envisagent cet outil comme une possibilité de visite accompagnée dans divers domaines : histoire, archéologie, histoire de l'art, ethnographie. À ce propos, Besoli (2008)8 nous dit qu'il est plus pratique de préparer des pistes d'audio, que des descriptions écrites dans chaque lieu, nous croyons important proposer un guide audio qui contienne une information différente de celles des murs avec des informations touristique qui se trouvent dans les sites d'intérêt du centre historique de Xalapa, eventuellement en recourant à l'explication comme aide à la lecture. 2.4 Oralité et Écriture Il faut à présent examiner les conceptions proposées par les linguistes qui s'intéressent à l'oralité, et qui sont pertinentes pour réaliser notre audio guide mp3. Pour pouvoir avoir une idée plus claire, nous nous proposons de montrer les points les plus remarquables de l'oral et l’écrit, des systèmes de communication humaine qui nous aideront pour le développement de notre discours oral. W. Chafe, définit ces deux concepts qui sont la base de notre recherche dans l’Encyclopédie universalis : « L'oralité: Non corrigible sauf par l'émission d'autres messages, est généralement peu intègre; et certaines caractéristiques typiques des discours oraux, telles que la redondance ou la sui-référence, ont pour origine le besoin de réparer les incohérences ou obscurités au cours de l’émission. 7 Sophie Deshayes. Les audio-guides, outils de médiation dans les musées http://so.chadocs.com/rapportaudio/intro§ 8 http://www.archivoymemoria.com/jornada_03/docu_03/3J_Comunicacion_10_Andres%20Besoli%20Mar t%C3%ADn.pdf 14 Ecriture : Est d’être à la fois intégré (il est toujours susceptible de corrections qui éliminent les incohérences) et physiquement appréhensible hors de la présence de l'énonciateur. » 9 Selon ces informations, l'écrit s'appliquerait mieux à notre projet que l'oral. À ce propos, Olson, cité par Ong (1982) nous dit que l’écriture a été faite pour noter ce qu’on dit, plus que ce que l'on veut dire. L'écrit « fixe » donc l'oral en le corrigeant, tandis que l'oral a une nature instable. Mais c'est une caractéristique qu'il faut envisager et assumer si on veut arriver à être plus naturel, plus explicite. (Benveniste; 41:1998) “En un monologo estamos más atentos sobre todo a lo que el otro quiere decir, más que lo que se dice, y a la forma exacta y literal de su discurso. Esto explica que finalmente nos molestan poco las repeticiones, los titubeos y los comienzos propios del lenguaje hablado improvisado, que percibimos apenas y que parecen insoportables cuando se los pone por escrito”10 D'accord avec cette réflexion, nous constatons que les erreurs naturelles de l'oral ne sont pas un obstacle pour l'auditeur. Celui-ci n'est en effet pas dérangé par les maladresses propres de l'oral à partir du moment où elles ne sont pas reproduites à l'écrit. Ce projet répond aussi à une conception orale secondaire selon Ong, comme acte communicatif qui n'inclut pas de personnes physiques mais dans lequel interviennent les technologies. Approfondissant plus ce terme d'oralité secondaire, Ong nous dit (1982) que c'est un oral qui vient d'après l'écrit, c'est-à-dire chez des populations qui connaissent une culture écrite mais aussi dans notre utilisation quotidienne, un oral médiatisé (par des textes, par des appareils comme le téléphone). Notre projet de guide fait donc appel à ce concept d'oralité secondaire, cultivée et médiatisée. Cette conception de Ong (1982) permet de comprendre une caractéristique de notre projet, celle d'un texte traduit en paroles mais 9 10 W. Chafe, Enciclopedia Universalis, nation orchidales, 1996. Benveniste, Blanche. Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona, España. Gedisa S.A. 1998 p.41 15 « appréhensible hors de la présence de l'énonciateur »11, à l'oral. En effet, la parole de l'acteur fait référence au script de soutien. D'accord avec les réflexions d’Ong, nous constatons que notre projet d'audio guide relève de l'oralité secondaire ; il garantit un équilibre optimal entre la rigueur de l'écrit et la naturalité de l'oral, entre l'autonomie du touriste et la chaleur de l'accueil, conditions pour recevoir le public francophone qui demande le service de visite guidé au Centre-Ville Xalapa. Exprimer un message au public est donner du sens, transmettre des émotions, donne la vie au texte. Pour ce projet nous considérons convenable exprimer le discours d'une facon spontanée pour obtenir un enregistrement agréable et harmonieux. Alors, Benveniste (46:1998) nous montre les caractéristiques qui font de notre texte un discours plein des marques orales. 1.- Acumulaciones Cuando hablamos buscamos las palabras y a menudo enumeramos varias antes de encontrar la adecuada, esta enumeración corresponde al eje paradigmático de Saussure 2.- Otra característica de la oralidad es la facilidad para introducir oraciones incisas, cuando se interrumpe el discurso, memorizar la parte ya dicha colocar incisas y retomar el hilo. 3.- las incisas, mientras los sintagmas están hechos para ser leídos de principio a fin, en la oralidad el hablante puede volver atrás sobre un sintagma enunciado, ya sea para completarlo o modificarlo L'oralité, étant une caractéristique humaine, nous permettra avoir une approche plus amicale et familière au moment de donner l'explication. D’autre part, les caractéristiques prosodiques de l´oralité comme les pauses, les modifications intonatives ou les accents d´insistance, sont regroupés dans quatre fonctions selon le travail de recherche de M. Leybre Peytard : 11 Walter, J. Ong. (1987). Oralidad y escritura. Fondo de la cultura económica, p. 19, 23 16 Une fonction « syntactique regroupent quatre fonctions : Une fonction « syntaxo-sémantique », car les pauses opèrent des segmentations dans le discours, soulignant ainsi l´organisation syntactique Une fonction « sémantique et argumentative » pouvant produire des effets d´emphase sur certaines unités Une fonction «modalisante » pouvant aider à comprendre l´attitude et l´état d´esprit du locuteur Une fonction «sémiologique » contribuant à la reconnaissance d´une situation de communication donnée.12 2.5 L'écrit présent dans l'oral : l'oralité préfabriquée L'écrit est si planifié qu'il peut devenir artificiel. Dans l'ambiance du tourisme, on cherche obtenir des textes oraux agréables, qui emploient des mots simples et courants, il s'agit d'être plus sensible pour assurer un meilleur service au visiteur et qu'il soit attiré par les attraits de la ville. Ong (1982) mentionne que le signe d'exclamation, la virgule, la majuscule ou les guillemets sont des équivalents approximatifs de nombreux types de phénomènes oraux. Mais on sait que cette équivalence sont peu élevés, pour pouvoir refléter la grande diversité des effets de l'oralité, comme l'accent de insistance, le prolongement, l'élévation du ton, le changement de rythme. D. Olson, cité dans Ong (1982) rappelle que l'écriture ignore absolument tout fait d'interaction avec l'individu, car elle manque de ton ironique ou des différentes nuances du langage naturel. Il est important de mentionner que nous n’excluons pas le texte écrit. Par contre, nous partons d'un texte écrit déjà préparé ; cependant, faire la lecture de ce texte ne répondrait pas aux buts que nous voulons atteindre dans une visite guidée personnalisée. 12 Leybre Peytard, M. et Malandrin, J.-L., Décrire et découper la parole, BELC, 1982, cité dans Odile millischer, L’enseignement du français langue etrangere dans un centre social. http://ebookbrowsee.net/memoire-millischer-odile-2012-mardif-pdf-d453146533 17 Étant donné que l'oralité et l'écriture sont des facettes de la parole, elles font appel à deux différents modes de production du langage. Ce qui les distingue c'est la préparation de l'écriture et l'improvisation de l'oral, fonctions qui leur donnent un statut sociolinguistique. Benveniste (1998 :25) qualifie l'écrit de « parfait », car dépouillé d'un certain nombre de caractéristiques qui viennent du son sur l'intonation et les pauses: « Les unités de la langue écrite n'existent pas dans la langue orale, la proposition est l'unité du langage écrite qui n'appartient pas à la langue parlée13. » L'oral permet une grande transmission des connaissances mais ne garantit pas une production parfaite car il ne permet pas de corrections sauf pour omettre ou ajuter un commentaire. Par contre, l'écriture est libre d'erreurs grammaticales et d'incohérences. L’écriture envoie un message extrêmement organisé et intègre. Notre discours n'est donc ni précisément écrit ni oral et, pour l'expliciter, nous pouvons nous appuyer sur le concept d' « oralité préfabriquée » (Chaume, 2004)14 considération que la majorité des textes audio visuels qui partent d'un script préparé antérieurement et qui devra être interprété paraissant spontanée comme dans les dialogues des auteurs. Le mode le plus courant d'utiliser un langage dans les moyens audiovisuels implique la performance orale d'un écrit, et généralement, les guides essaient de ne pas lire les écrits au moment de le lire. En accord avec ça, nous suivons les traits linguistiques appropriés en fonction de chaque situation de communication spontanée, pour que le discours puisse être distingué comme naturel. Avec les données exposées nous avons démontré théoriquement les aspects essentiels contenus dans notre script touristique auditif avec les principes de base de la cohérence et de la cohésion du texte. Nous entendons par cohésion toutes les marques orales que nous ajoutons à l'écrit comme la répétition de mots, les explications, les ruptures, et comme 13 14 (Benveniste, Blanche. (1998) Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona, España. Gedisa S.A. pp.25) Chaume, F. (2001): «La pretendida oralidad de los textos audiovisuales y sus implicaciones en traducción», en Agost, R. y F. ChAume(eds.): La traducción en los medios audiovisuales, Castelló,Publicacions de la Universitat Jaume I http://www.uji.es/bin/publ/edicions/jfi10/trad/6.pdf 18 cohérence, la qualité et construction du message. Bref, une information qui éveille l'imagination et l'attention du visiteur 19 Chapitre III Méthodologie 3.1. Naissance d'un projet Nous avons la décision de proposer l'Audio Guide pour l'entreprise Ferremi Tours de Mexico, puisque nous avons travaillé comme guide touristique dans cette entreprise, où il est connu qu’aucune personne n’avait une connaissance en langue française. À Ferremi Tours de Mexico, entreprise dans laquelle je fais mon service social en tant que guide de tourisme, J'ai passé six mois à guider depuis une seule personne jusqu’à des groupes en différents langues: espagnol, anglais et français, spécifiquement les weekends. Nous avons d'abord pensé proposer une petit cours de français pour nos collègues, les guides de tourisme, cependant il y avait beaucoup des facteurs qui ont intervenu comme le temps, le manque de disposition et l'idée de complexité de la langue pour les guides. Chaque visite était différente, en raison de la transmission orale de l'information et de l'obligation d'improviser pour s'adapter aux situations différentes, ce qui a influencé la manière dont ce travail a été réalisé. L’entreprise Ferremi Tours de Mexico à laquelle nous avons proposé l'audio guide, pourra utiliser celui-ci pour innover afin de résoudre les besoins des guides touristiques et des touristes francophones, tout en garantissant la qualité et l'accueil dans les circuits touristiques au centre historique Xalapa. Il pourrait être exploité dans l'entreprise en plus d'autres endroits comme les hôtels, les modules, la gare d'autobus (CAXA) et la direction de tourisme municipal de Xalapa. Pour chaque recherche il faut appliquer une méthodologie adéquate qui nous permette de partir d’une base pour guider notre recherche. Pour notre projet nous croyons pertinent appliquer la procédure qualitative de Blaxter (2008). 3.2. Méthode Conformément aux nouvelles techniques expositives introduites par des experts muséologues, dans lesquelles l'interactivité joue un rôle principal en tant que moteur de 20 l'intérêt social, nous avons construit notre dispositif mp3 en travaillant avec un plan de guide. Pour l'enrichissement de l'information de notre script, il a fallu enrichir les informations que nous avions déjà. Pour ce faire, nous avons consulté plusieurs sources bibliographiques : livres, textes, brochures, sites d'intérêt. Nous avons également interviewé le chroniqueur de la ville de Xalapa. Nous avons aussi trouvé informations sur le site web du minstère du Tourisme (SECTUR) Xalapa. Ce matériel important nous a servi pour l'élaboration de notre script touristique audio, à quoi s'est ajouté un travail de recherche sur l'oralité, en vue d'offrir une interprétation les faits de manière claire, agréable et simple. Ainsi comme la recherche sur les Audio Guides. Nous avons divisé le script en petits paragraphes qui racontent un évènement d'un lieu information facile à comprendre, à l'adresse d'un grand nombre de visiteurs. Nous avons élaboré un écrit touristique auditif pratique pour donner l'opportunité au visiteur d'écouter un enregistrement sans problème de compression de l'information. Premièrement, nous avons fait des textes, Ce textes devaient être ultérieurement mis en voix en respectant un principe d'interactivité avec le visitant étrangère. Pour l'enregistrement de cet audio, nous avons construit un script basé sur un texte totalement rédigé pour donner une explication plus complet, en veillant à être le plus précis possible pour éviter des confusions de la part du guide, aussi bien que des visiteurs. Dans une première étape vers un texte oralisé qui sert de guide, nous avons fabriqué une grille contenant l'information clé, qui va servir de complément pour la production d'un discours permettant la présentation des informations traitées dans la visite guidée. Pour la production de notre script nous nous sommes appuyée sur des mots principaux qui nous permettaient de formuler des idées claires pendant l'explication, des mots-clés qui, en un coup d'œil nous permettaient de recréer un événement d'une manière organisée, logique et cohérente sans perdre l'idée de ce qu'on veut dire. Nous avons donc eu pour base deux discours différents : le texte original, qui, comme tout texte écrit conserve les règles de rédaction. Et, comme nous avons dit que l'enregistrement 21 de notre script touristique est un acte oral et qu'il il devait donc être exprimé en respectant cette nature,le deuxième discours que nous avons présenté n'en est pas une simple lecture, mais si une reconstitution des événements. Après deux grilles en guise de prototype, nous nous sommes rendu compte que les éléments qui la constituaient étaient insuffisants au moment de produire un discours en accord avec l'explication profonde des informations contenues dans l'Audio-guide. La grille définitive, plus pertinente quant aux informations, ne contient pas seulement des mots clés, mais des idées complètes qui complément des informations à exposer à propos de chaque évènement traité dans la visite guidée. 3.3 Aspects technologiques Pour la création de notre Audio Guide nous avons décidé de suivre le modèle « Tutta Roma » un appareil électronique MP3 avec une mémoire flash qui peut être programmée sur PC, Il possède différentes touches pour répéter les pistes autant de fois que nécessaire, afin de comprendre un concept ou pour prendre des notes. Il est doté d'oreillettes qui isolent le visiteur des bruits ou interférences. C'est un outil pratique, facile utiliser, sans autant problèmes d'entretien, il n'est pas cher, il faut payer 50 pesos pour le louer. L'audio guide est disponible dans l'entreprise Ferremi Tours de Mexico et devra être rendu à l'entreprise après cinq heures d'utilisation (Temps qui nous trouvons considérable pour prendre des photos, visiter des musées, manger ou même boire un café). L'Audio Guide final sera constitué de 16 pages et le visiteur écoutera 7 pistes d'audio avec une durée approximatif de 1 et 1,5 minutes chacune tout demi-heure d'audio. 3.4 Difficultés Parmi quelques difficultés que nous avons rencontrées lors que la recherche était le manque d'information sur l'oralité. La réalisation de ce projet a impliqué aussi la consulte des écrits sur les sites d'intérêt à la ville Xalapa, rédigés dans lesquels nous avons trouvé quelques données qui ne coïncidaient pas entre les auteurs. Dans ce type de situation, il faut consulter au moins trois auteurs et les points de vue d'un anthropologue et d'un historien. Une fois constatée la certitude de l'information nous avons pris la liberté de l'inclure. À l'issue de la recherche nous avons décidé commencer l'écriture de chaque paragraphe, en 22 premier lieu nous avons organisé les faits dans l'ordre chronologique ; après on a inclu l'information la plus importante et attirante pour obtenir une histoire courte et convaincante. Notre but était d'obtenir un texte court avec l'information la plus remarquable et en prenant soin de ne pas répéter d’informations d’un autre des circuits réalisés dans le centre historique de Xalapa. Nous avons trouvé quelques modèles d'audio guides, d'appareils avec de multiples fonctions, caractéristiques et prix. Cependant pour ce projet, nous avons opté pour le plus fonctionnel et moins cher le suivant le modelé MP3 Tutta Roma. 3.5 Le texte et le script 23 Présentation Présentation Paroles de bienvenue ! Paroles de bienvenue Donner le nom de la cathédrale (de Bonjour, soyez les bienvenus à Xalapa. Je l'Immaculée Conception) vous accompagnerai dans le parcours touristique de la Cathédrale de l'Immaculée Pendant le parcours on mentionnera : Conception. Au cours de cette visite, nous Les trois chapelles à l´intérieur visiterons les trois chapelles internes et je vous parlerai des étapes précédentes de ce les trois étapes précédentes avant bâtiment symbolique édifié dès l'époque cette construction coloniale. Instruction Instruction S’arrêter à l'escalier Dirigez-vous vers l'escalier et observez Écouter la piste 1 attentivement l'extérieur, appuyez sur le bouton de la piste numéro 1. Allez-y et Encourager à la visite bonne promenade. Piste Numéro 1 Piste Numéro 1 Origines Origines En ce qui concerne l'origine de ce lieu, c'est en 1641 qu'a été élevé une Hermite (sanctuaire, dédié au culte religieux) en bois, qui a ensuite totalement brulé. À propos de cet incident, il n'y a pas de données ou de témoignages qui nous parlent de cet évènement. On a ensuite bâti une église en pierre qui n'a pas supporté pas le poids et qui s'est effondrée. Après ces tentatives, en 1773, on a érigé l'église en maçonnerie et en bois à laquelle il a été possible d'ajouter une voute. Dans la première étape : Une Hermite (sanctuaire, dédié au culte religieux) brulé, il n’y a pas de preuves (1641) La cathédrale est construite sur une élévation irrégulière naturelle, mais ce qui réellement la distingue des autres églises du Mexique, ce sont ses fondations sur un cimetière souterrain qui se situe sous la cathédrale et sous le parvis, appelé place Dans la deuxième étape: Une église en pierre, pas bien cimenté, elle est tombé Dans la troisième étape : Un bâtiment en maçonnerie et bois, (1773) solide - Il a une voute, construite sur une élévation naturelle Sa particularité qui la distingue des autres églises du Mexique construite sur un cimetière souterrain (pour le clergé, commerçants européens à 24 Lerdo, que vous pouvez observer sur votre l'époque coloniale) droite. Cet espace a recueilli les restes de membres du clergé et de commerçants Qui enveloppe place Lerdo, sur votre droite ! européens à l'époque coloniale. Instruction Placez-vous à présent juste en face de la porte de l'entrée principale. Pour continuer Instruction avec l'explication, pressez le bouton No2 Pressez le bouton No 2 Piste No 2 Piste No 2 Façade principale et porte d'accès Façade principale et porte d'accès Dans un premier temps, ce bâtiment manquait d'éléments décoratifs et présentait Dire une apparence austère extérieure. Or, on pensait que le temple devait produire un effet en accord avec son importance. Depuis 1720 Xalapa commençait en effet à connaitre un développement commercial en raison des foires qui permettaient l'achat et la vente de produits autochtones : graines, haricots noirs, maïs, et d'autres importés d'Europe : mercerie, tissus, pioches, pelles, marteaux, chandeliers, ciseaux, olives, sardines, jambons, saucissons, vins de Xérès, A) eaux de colognes, toiles, entre autres. Donc, au XV11e la façade a été modifiée pour adopter un style gothique –baroque similaire B) des églises castillanes. L´apparence original du temple : simple et austère mais on a voulu plus de pompe (pour impressionner et Xalapa plus important) La transformation extérieure de style gothique–baroque au XVIIIe, similaire des églises castillanes: a été grâce au développement commercial entre les deux continents : produits de la région Graines haricots noirs maïs produits importés d'Europe Olives vins de Xérès eaux de cologne Le bâtiment a été consacré comme cathédrale le 19 mars 1863 par une bulle pontificale, du pape XIII, qui a ordonné que Informer dans quelle époque le bâtiment a toutes les églises construites à cette époque- été consacré comme cathédrale, là soient placées sous le patronage de la vierge de l'Immaculée Conception. Le 19 mars 1863 Par une bulle pontificale, du pape 25 La partie frontale se trouve divisée en trois corps. Commençons avec le portique où a lieu l'accueil des fidèles : en forme de petite maison, elle est ornée de moulures de style gothique, de figures flamboyantes en reliefs caractéristiques du gothique et néogothique. On pensait que plus élevée était la construction et plus près de Dieu on se trouverait. Clément XIII fait nommer toutes les églises construites à cette époque-là sous le patronage de la vierge de l'Immaculée Conception. Expliquer l’entrée et les trois corps frontaux Le portique Lieu d'accueil des fidèles En forme de petite maison De style gothique Ensuite on trouve 7 fenêtres où, Elle est ornée de moulures anciennement, se plaçaient les interprètes des Et figures flamboyantes gothique/néochants religieux lors des offices. Plus haut, plus prêt de Dieu Actuellement la tradition de monter chanter Les 7 fenêtres dans cet espace a été perdue même dans les Lieu où se plaçaient les interprètes des villages. chants religieux espace a été perdu même dans les villages. Sur cette même estrade, il y a un grand orgue Dans ce même lieu, il y a un grand orgue tabulaire avec une plaque qui dit: Orgue tabulaire, trois corps en bois de chêne spécialement construit pour la cathédrale de importé par Otto et Arzoz (voir plaque) , que personne n'a pu réparer Jalapa, importé par Otto et Arzoz. Cet instrument a été sculpté en bois de chêne, et compte trois corps. Une donnée curieuse connue par les officiants est qu'il ne marche plus et que personne n'a pu le réparer.Toujours sur la façade extérieure voit au centre une rosette La rosette ornement qui embellit la façade Instruction écoutez la piste No.3 Instruction écoutez la piste No.3 Piste No.3 Le clocher Piste No.3 Le clocher qui se trouve sur votre droite 26 compte 6 cloches et, au sommet, une somptueuse horloge importée de Londres, achetée avec les dons des paroissiens. Cet instrument marche depuis 1776 et continue à fonctionner pour peu qu'on le remonte une fois par semaine. Le clocher Parler des deux tours La tour cloche a 6 cloches Au sommet horloge importée de Londres Marche depuis 1776 La remonte une fois par semaine. Aussi sur votre gauche vous pouvez observer une rareté esthétique de la deuxième tour, La tour inachevée à gauche : bizarrerie connue comme la tour inachevée ou la tour étêtée. Il existe à cela deux interprétations : Le premier, de caractère scientifique indique qu'en raison de la topographie irrégulière, le sous-sol ne supporterait pas plus de poids et que la tour menaçait de s'effondrer. Et la deuxième, de caractère mythique, nous dit que la tour est construite sur l'un des tunnels qui sortent de la cathédrale. En particulier, ce tunnel a été construit pour entretenir une communication confidentielle avec l'ancien monastère de San Francisco situé dans ce qui est maintenant le parc Juarez, juste derrière vous. Instruction Mentionner les deux interprétations à propos de la tour inachevée ou la tour étêtée Caractère scientifique La topographie irrégulière le sous-sol ne supporterait pas plus de poids et que la tour menaçait de s'effondrer Légende urbaine La tour est construit sur un tunnel souterrain Fait pour avoir communication confidentielle avec l'ancien monastère de San Francisco Situé juste derrière vous, dans le parc Juarez. Pénétrez maintenant dans la cathédrale par l'entrée principale et écoutez la piste No.4 Instruction Pénétrez maintenant dans la cathédrale écoutez la piste No.4 Piste No.4 Intérieur de la cathédrale Piste No.4 Ce qui attire l'attention de la cathédrale, est Intérieur de la cathédrale 27 la grandeur et la beauté de son intérieur, Insister sur la grandeur et la beauté de son l'amplitude de ses trois nefs, et la suite intérieur infinie d’arcs en forme de fer à cheval, sur de o l'Amplitude des Trois nefs grandes colonnes, les voutes décorées avec des feuilles d'or, les vitraux multicolores o La suite infinie d’arcs, en forme de importés d'Allemagne qui, avec le marbre fer à cheval donnent une finition de grand style et de o Les voutes décorées avec des toute beauté. feuilles d'or o Les vitraux multicolores importés d'Allemagne Instruction Instruction Á l'intérieur de la cathédrale je vous emmènerai voir une des deux grilles qui descend au cimetière. Mais Attention ! Il n'est pas permis de les ouvrir et encore moins de descendre sans autorisation du prêtre. Pour y arriver, vous devez prendre par la nef gauche ou droite, Quand vous vovus trouvez devant du maitre autel, regardez le sol allez voir une des deux grilles qui descend au cimetière Après avoir observé la grille retournez vers la porte d'entrée jusqu'à ce que vous arriviez à la chapelle de San Rafael Guizar Valencia. Vous l'identifierez qu’il y a une grande photo de Saint Rafael Guizar habillé en rouge et blanc. C'est le cinquième évêque de Veracruz et il a été canonisé par Jean Paul II en 2005 Instruction Une fois à l'intérieur écoutez la piste No.5 Prendre par la nef gauche ou droite, regardez le sol devant du maitre autel Attention ! il est interdit ouvrir les grilles et encore moins essayer de descendre Il faut demander l’autorisation au prêtre. Alors retournez vers la porte d'entrée jusqu'à grande photo de Saint Rafael Guizar habillé en rouge et blanc saint canonisé par Jean Paul II 2005 Instruction Une fois à l'intérieur écoutez la piste No.5 Piste No 5 Piste No 5 Chapelle de San Rafael Guizar valencia Chapelle de San Rafael Guizar valencia Homme de bon cœur, né à Cotija Michoacán Homme bon (Michoacan) Mexique, il a promu des organismes de organismes de bienfaisance bienfaisance pour les plus nécessiteux de nécessiteux de Xalapa et de ses alentours 28 Xalapa et de ses alentours. Il avait l'habitude d'offir ses vêtements pour aider les autres. On raconte qu'un jour, l'évêque se trouvait à Teocelo, petite ville de l'État de Vercruz, et qu'ayant rencontré un homme aux pieds nus, il lui a donné ses sandales. De plus, pendant l'époque cristera, une époque de conflits entre l'église et l'état, il officiera la messe en secret dans les maisons des fidèles et sans porter l'habit. C'était déjà un évêque reconnu mondialement pour ses vertus héroïques ; mais le miracle a eu lieu quand en 1964, l'église a exhumé son corps du cimetière de Jalapa pour le déplacer dans la cathédrale. Au cours du voyage, on a pu percevoir un liquide inodore qui sourdait du cercueil. Lorsqu'on l'a ensuite ouvert, le corps était entier et il a été immédiatement exposé à l'intérieur de cathédral pour être vénéré. Pour témoigner de cet événement, l'église a ouvert un musée San Rafael Guizar dans la rue de Juarez, au Centre-ville Xalapa, où sont conservés des photographies, des journaux qui ont relaté ces faits, mais aussi les vêtements et le cercueil où il se trouvait. il a donné ses sandales un homme aux pieds nus Teocelo petite village de l'État de Veracruz Ä l´époque de conflits entre l'église et l'état il officiera la messe sans l´habit Le miracle s’est passé en 1964 L´église a exhumé le corps Rafael Guizar du cimetière de Jalapa pour le déplacer dans la cathédrale un liquide inodore qui sourdait du cercueil a réveillé le doute on découvrit un corps intact ensuite le corps était exposé à l'intérieur de cathédral pour être vénéré. À cause de cet évènement l´Eglise a créé un musée San Rafael Guizar où il y a des photographies des journaux qui ont relaté ces faits mais aussi les vêtements et le cercueil il se trouve dans la rue juarez, à 5 minutes d’ici visites lundi et samedi de 9 :00 du matin à Vous pouvez visiter le musée lundi et samedi 2 :00 et de 4 :00 heures á 8 :00 heures du de 9 :00 du matin à 2 :00 et de 4 :00 heures soir, et le dimanche de 9 :00 à 2 :00. á 8 :00 heures du soir, et le dimanche de 9 :00 à 2 :00. Derrière la chapelle Guizar Derrière la chapelle Guizar se trouve aussi Est un mausolée des évêques un mausolée des évêques avec, entre autres Francisco Suarez Peredo y Bezares, le tombeau de Francisco Suarez Peredo y premier évêque du Veracruz 1864-1870. Bezares, premier évêque du Veracruz 18641870. Instruction Instruction Dirigez-vous Dirigez-vous à présent vers la chapelle Saint 29 François d'Assise qui trouve presque cachée vers la chapelle Saint François d'Assise par l'entrée latérale sur votre droit. Pressez par l'entrée latérale ensuite le bouton No.6 ensuite bouton No.6 Piste No.6 Piste No.6 Chapelle de Saint François d'Assise Chapelle de Saint François d'Assise Regardez vers le haut pour voir l'image de Saint François d'Assise, il s'agit d'une des pièces les plus anciennes, qui se trouvait déjà au convent de Saint François érigé en 1534, aujourd'hui parc Juarez. Regardez vers le haut l'image de Saint François d'Assise une antiquité trouvée au convent de Saint François érigé en 1534 disparu maintenant parc Juarez Il y a une autre antiquité située dans la partie supérieure du côté gauche : une croix en bois faite avec mâts des navires de Hernan Cortez, symbole le plus représentatif de l'évangélisation par les premier Franciscains, qui ont appris la langue espagnole aux indigènes, et consacré une attention médicale aux malades à l'hôpital de San Hipolito qui occupait l'emplacement actuel du palais de gouvernement, pratiquement en face de cathédrale observez du côté gauche une croix en bois faite avec mâts des navires de Hernan Cortez le symbole de l’évangélisation pratiquée par les franciscaines enseignants de la langue espagnole consacraient une attention médicale aux malades à l'hôpital de San Hipolito Instruction aujourd’hui palais de gouvernement Instruction Allez à la chapelle du Saint Rosaire Allez à la chapelle du Saint Rosaire, qui se A votre droite à l’entrée appuyez sur la trouve du côté droit. Une fois arrivé à piste No.7 l’entrée appuyez sur la piste No.7 Piste No 7 Piste No 7 Chapelle du Saint Rosaire Chapelle du Saint Rosaire Sur votre droite et sur votre gauche, vous verrez des peintures à l'huile qui datent du XVIII siècle. Elles relatent des passages de la vie de la vierge Marie. Approchez-vous du ciboire. à gauche et droite, peintures à l'huile du 18e Elles relatent des passages de la vie de la vierge Aussi le grand tableau la vierge du Bon Sur votre droite, il y a aussi un grand tableau Secours couvrant avec son manteau les 30 où vous pouvez observer la vierge du Bon Secours couvrant avec son manteau les fondateurs des trois ordres franciscains: Saint François d'Assise, Sainte Claire et les séculiers du Mexique, du peintre baroque Miguel Cabrera. fondateurs des trois ordres franciscains: Saint François d'Assise Sainte Claire et les séculiers du Mexique l´auteur : Miguel Cabrera finalement observer Plus bas, se trouve une belle image en bois plus bas, image en bois de Santa Teodora ramenée de Rome, il s'agit de Santa Teodora ramenée de Rome 19e qui conserve dans reliquaire une partie des reliques. avec un reliquaire restes récupérés Avec cette chapelle nous concluons notre visite du premier site de ce parcours touristique Éteignez à présent votre dispositif et dirigez-vous jusqu'au Palais du gouvernement qui se trouve en face de cette cathédrale Mots d´adieu Merci par votre visite Éteignez à présent votre dispositif et dirigez-vous jusqu'au Palais du gouvernement qui se trouve en face de cette cathédrale Merci de votre visite ! 31 Conclusions Nous considérons important l'emploi de l'oralité dans les parcours touristiques en tant que une façon pratique et adaptée de répondre aux besoins des visiteurs étrangers dans notre ville. Pour cette raison, nous avons décidé de recourir à ce procédé dans l’enregistrement de notre Audio Guide qui, bien qu’il parte d'un texte écrit est aperçu comme spontané. Nous avons détecté le manque des guides spécialisés en langue française dans tous les lieux d'information touristique Xalapa, nous avons cru important de proposer une alternative qui puisse guider le visiteur, sans problèmes de compréhension de l'information mais surtout sans itinéraire. La ville a Xalapa a des sites d'intérêt qui ont été importants pour l'histoire du Mexique. Cette information doit être disponible et exploitée. Avec ce nouvel appareil, nous voulons contribuer á la diffusion de manière international. Personnellement, nous pouvons dire que la réalisation de ce projet á été une expérience fascinante qui nous av donné de bons résultats. En ma qualité de jeune rédactrice de scripts du tourisme, j'ai développé mon style, selon les points ci-dessus et en suivant les codes de l'écriture du tourisme. Et je suis particulièrement motivée pour continuer ces pratiques professionnelles dans le cadre du tourisme, pour des groupes de langues étrangères. Il est possible, c’est clair, d’offrir un bon service au visiteur à travers ces technologies auditives. 32 Bibliographie Álvarez, Alexandra. (2008). Poética del habla cotidiana. Mérida: Consejo de publicaciones de la Universidad de Los Andes. PP. 377. Blázquez, Carmen. (1992) Xalapa, Veracruz: imágenes de su historia. México: Litográfica Turmex, S.A de C.V, Pp. 14-24 Benveniste, Blanche. (1998) Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona, España. Gedisa S.A.Pp 19, 35 Bermúdez, Gilberto. (2000) .Sumaria Historia de Xalapa. México: Editora de Gobierno del Estado de Veracruz-Llave, Pp, 41-43 Casasa, María L. (1999) Proyecto integral para la creación y promoción de tours turísticos culturales en Xalapa y sus alrededores. Centro de Estudios turísticos de Xalapa, Pp,3, 9 Cerillo, Patricia. (2005-2007) Xalapa su Monografía: México: H Ayuntamiento Constitucional de Xalapa, Pp, 78-80 Espejo j. Alberto, et col. (1991) Historias cuentos y leyendas de Xalapa. H ayuntamiento de Xalapa R. Galisson y D.Coste. (1976) dictionnaire de didactique des langues. Hachette Sánchez, Edmundo. (2006) Xalapa Menoría de una ciudad. México: H Ayuntamiento Constitucional de Xalapa, Pp, 11, 15,74 Walter, J. Ong. (1987). Oralidad y escritura. Fondo de la cultura económica, Pp, 19, 23 W. Chafe, Enciclopedia Universalis, nation orchidales, 1996 33 Sitographie: http://www.tecnicaindustrial.es/TIAdmin/Numeros/74/180/a180.pdf µhttp://habilidadescomunicativas.bligoo.com.co/§ µhttp://lasletrasdelasvoces.blogspot.com/§ µhttp://www.archivoymemoria.com§ µhttp://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/123456789/312§ µhttp://www.sectur.gob.mx/es/sectur/sect_Turismo_Cultural_y_de_Salud § µhttp://www.radiover.info/nota.php?id=37058§ µhttp://doc.ocim.fr/LO/LO092/LO.92(3)pp.17-23.pdf§ µhttp://so.chadocs.com/rapportaudio/intro§ µhttp://www.razonypalabra.org.mx/anteriores/n15/zires2-15.html§ µhttp://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/123456789/312§ http://www.sectur.gob.mx/es/sectur/sect_Turismo_Cultural_y_de_Salud µhttp://www.francaisunivers.unito.it/documents/types_druetta.pdf § µhttp://web.iri.centrepompidou.fr/fonds/upload/seance/13/Museo-06_06_07 Dispositifs_de_mobilite.pdf§ µhttp://www.club-innovation-culture.fr/florence-raymond-palais-des-beaux-arts-de- lille-jusqua-maintenant-les-contenus-audio-et-video-sont-souvent-donnes-defacon-lineaire-et-laissent-peu-de-place-a-une-reelle-interactivite/§ 34