BELLZET-Zweikantenring Funktion BELLZET Double

Transcription

BELLZET-Zweikantenring Funktion BELLZET Double
K. 1.1
Farbe zu 1.1
BELLZET-Zweikantenring
Funktion
BELLZET Double-Bite Ring
Function
Bague coupante BELLZET
Fonction
Für Verschraubungen nach DIN 2353/
ISO 8434
Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ Konus)
For couplings to DIN 2353/ISO 8434
Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ cone)
Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434
Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1
(cône 24⬚)
Vor dem Anzug
der Überwurfmutter
Before tightening
the nut
Avant serrage
de l’écrou
Die Innen- und Außengeometrie des BELLZET-Zweikantenringes sorgt dafür, daß zwischen Rohr und Konus eine mehrfache
Verkeilung erfolgt, zwischen Überwurfmutter
und Rohr eine optimale Rohreinspannung,
desweiteren eine Begrenzung des Montagevorganges durch einen Montage-Fixpunkt.
The inner and outer design of the BELLZET
double-bite ring creates a multiple keying
action between the tube and the cone, ideal
tension between nut and tube, and
simplifies the fitting operation by providing
a fixed mounting point.
La géométrie intérieure et extérieure de la
bague coupante BELLZET agit de telle sorte
qu’un serrage multiple se produit entre le
tube et le cône, un enserrement optimal du
tube entre l’écrou et le tube et, par ailleurs,
une limitation du processus de montage par
un point fixe de montage.
A Vorderer
Bereich:
B Mittlerer
Bereich:
A Front
area:
B Central
area:
A partie
avant:
B partie
moyenne:
C Hinterer
Bereich:
Kaltverfestigung,
kein Nachschneiden
Hohe Vorspannung, Anzugsbegrenzung, kein
Ausbeulen.
Optimale Rohreinspannung, keine Rohreinschnürung, schwingungsdämpfend
C Rear
area:
strain hardening
no reaming
high pre-tension, tightening limitation, no buckling
optimum pipeclamping, no
tube necking, vibration
dampening
C partie
arrière:
ecrouissage recoupage
inutile.
contrainte initiale élevée,
limitation de serrage, enserrement du tube.
enserrement optimal du
tube, pas de striction du
tube, amortissement des
vibrations
Nach dem Anzug
der Überwurfmutter
After tightening
the nut
Après serrage
de l’écrou
Der BELLZET-Zweikantenring-Rohranschluß
besitzt einen Schneidring mit zwei Schneidkanten, die bei der Montage nacheinander
einschneiden. Die Schneidenform des Zweikantenringes ist so ausgebildet, daß bestmögliche Kraftaufnahme und -verteilung
erreicht werden.
Der BELLZET-Zweikantenring kann in Verbindung mit den DIN-Stutzen eingesetzt werden.
Nach dem Anzug der Überwurfmutter ist die
Schneidkante 1 und 2 in die Rohrwandung
eingedrungen und hat einen sichtbaren
Bund 5 und 6 aufgeworfen. Der Teil 3 hat
sich zwischen Rohrwand und Innenkonus
verkeilt und begrenzt so den Vorschub des
BELLZET-Zweikantenringes.
Das zum Ende ragende Teil 4 legt sich fest
an das Rohr, wodurch Schwingungen gedämpft und dann vom Teil 3 aufgefangen
werden und somit nicht an die Rohreinschnitte 1 und 2 gelangen können. Hierdurch werden höchste Druckfestigkeit und
Unempfindlichkeit bei Temperaturschwankungen erreicht.
Die Rohrverschraubung kann beliebig oft gelöst und angezogen werden, bei sachgerechter Montage.
The BELLZET double-bite ring coupling incorporates a cutting ring with two cutting
edges which act one after the other during
the fitting operation. The cutter in the double-bite ring is formed so as to achieve the
ideal absorption and distribution of force.
The BELLZET double-bite ring can be used
in connection with DIN coupling bodies.
When tightening the nut, the cutting edges 1
and 2 penetrate the tube wall and raise visible collars 5 and 6 around the tube end. The
part 3 becomes wedged between the tube
wall and the inner cone thus preventing the
advance of the BELLZET double-bite ring.
Part 4 projects forward to the end of the
tube and lies firmly against it. This dampens
vibration which is then absorbed by part 3
preventing it reaching the tube grooves 1
and 2. This arrangement produces a maximum in compression strength, and resistance to the effect of temperature
fluctuations. When fitted properly, the couplings can be undone and retightened
repeatedly.
Le raccordement pour tube BELLZET à bague coupante possède une bague présentant deux arêtes coupantes qui, lors du
montage, mordent l’une après l’autre. La forme du profil de la bague coupante à deux
arêtes est telle que l’on obtient la meilleure
absorption des efforts et la meilleure répartition possibles.
La bague coupante BELLZET peut être utilisée en liaison avec des embouts DIN.
Après serrage de l’écrou, l’arête de coupe 1
et 2 s’est incrustée dans la paroi du tube et
a formé un épaulement 5 et 6 apparent. La
partie 3 s’est coincée entre la paroi du tube
et le cône interne et limite ainsi l’avance de
la bague coupante BELLZET.
La partie 4 dépassant vers l’extrémité s’épaule fermement contre le tube, ce qui a
pour effet d’amortir considérablement les vibrations qui sont ensuite absorbées par la
partie 3 et ne peuvent donc pas être transmises aux strictions 1 et 2 du tube. Ceci permet d’obtenir une résistance à la pression
des plus élevées et une insensibilité aux variations de température. Le raccord de tuyauterie peut être desserré et resserré à
volonté, pour autant que le montage ait été
fait dans les règles.
1.1
K. 1.2
Farb
Bell Schneidring
Funktion
Bell Cutting Ring
Function
Bague coupante Bell
Fonction
Für Verschraubungen nach DIN 2353/
ISO 8434
Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ Konus)
For couplings to DIN 2353/ISO 8434
Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ cone)
Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434
Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1
(cône 24⬚)
Vor dem Anzug
der Überwurfmutter
Before tightening
the nut
Avant serrage
de l’écrou
Nach dem Anzug
der Überwurfmutter
After tightening
the nut
Après serrage
de l’écrou
Der Bell Schneidring wird beim Anzug der
Überwurfmutter mit seiner vorgeformten und
gehärteten Schneidkante 1 am 24⬚-Innenkonus des Stutzens entlanggeführt und verjüngt. Beim Erfassen des Rohres gleitet er
daran entlang, gräbt sich mit seiner Schneidkante in das Rohr ein und wirft einen sichtbaren Bund 4 vor sich auf. Dabei muß das
rechtwinklig abgesägte Rohr 2 unbedingt gegen den Anschlag im Stutzen stoßen, da
sonst kein Einschneiden des Ringes erfolgen kann. Die Innenform 3 des Schneidringes sorgt für eine Abstützung des Rohres
gegen Schwingungen. Diese Rohrverbindung garantiert eine hohe Sicherheit.
1.2
When tightening the nut, the cutting ring with
its pre-formed and hardened cutting edge 1
moves along the 24⬚ inner cone of the coupling body. When the cutting ring meets the
tube, it moves along the tube, cuts into the
tube with its cutting edge and produces a
visible collar 4. The tube, which is cut at
right angles 2, must push against the locating face in the body without fail, otherwise
the ring will not cut in.
Due to the internal form 3 of the cutting ring,
vibration of the tube is prevented. This tube
connection guarantees a high level of safety.
En serrant l’écrou, la bague coupante avec
son arête préformée et trempée 1 est guidée
le long du cône intérieur de 24⬚ du corps et
se ressert. En entrant en contact avec le
tube, elle glisse le long de celui-ci et s’y incruste avec sont arête coupante, tout en
produisant un renflement 4 apparent. Le
tube doit être coupé à angle droit 2 afin qu’il
vienne en butée dans le corps d’une part, et
que la bague incise le tube d’autre part. La
forme intérieure de la bague coupante garantit l’appui du tube tout en absorbant ainsi
les vibrations. Ce raccordement de tube assure une haute sécurité.
K. 1.3
Farbe zu 1.3
BELLZET-WD2-Ring
Funktion
BELLZET-WD2-Ring
Function
Bague BELLZET-WD2
Fonction
Für Verschraubungen nach DIN 2353/
ISO 8434
Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ Konus)
For couplings to DIN 2353/ISO 8434
Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ cone)
Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434
Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1
(cône 24⬚)
Vor dem Anzug
der Überwurfmutter
Before tightening
the nut
Avant serrage
de l’écrou
Der neue BELLZET-WD2-Ring wurde entsprechend der Marktanforderung – hohe
Montagesicherheit und absolute Leckagefreiheit bei einfacher Montage – entwickelt. Er
vereinigt die Vorzüge des BELLZET-Zweikantenringes mit denen der elastischen
Dichtung aus PTFE.
We developed the new BELLZET-WD2ring in order to meet the requirements of our
customers with regard to a single installation
being as secure as possible and absolutely
leakproof. It combines the advantages of the
BELLZET-double-bite ring with those of an
elastic seal made of PTFE.
Nous avons développé la nouvelle bague
BELLZET-WD2 afin de correspondre aux exigences de notre clièntèle concernant une
haute sécurité et une protection contre toute
fuite en cas d’un montage unique. Elle combine les avantages de la baque coupante
BELLZET à ceux du joint élastique en PTFE.
A Vorderer
Bereich:
A Front
area:
A partie
avant:
B Mittlerer
Bereich:
C Hinterer
Bereich:
Kaltverfestigung, kein Nachschneiden, Feindichtung
durch zusätzlichen Kunststoffdichtring
Anzugsbegrenzung, kein Ausbeulen, Rohreinspannung
Optimale Rohreinspannung,
keine Rohreinschnürung,
schwingungsdämpfend
B Central
area:
C Rear
area:
strain hardening, no reaming,
fine seal by means of an additional plastic sealing ring
tightening limitation, no buckling, pipe is securely clamped
optimum pipe clamping, no
tube necking, vibration dampening
écrouissage, recoupage inutile étanchéité de précision par
baque d’étanchéité en plastique supplémentaire
B partie
limitation de serrage, bas de
moyenne: boursouflement, enserrement
du tube
C partie
enserrement optimal du tube,
arrière:
pas de striction du tube,
amortissement des vibrations
Nach dem Anzug
der Überwurfmutter
After tightening
the nut
Après serrage
de l’écrou
Nach Anzug der Überwurfmutter sind die
Schneidkanten 1 und 2 in die Rohrwand eingedrungen und halten das Rohr in der Verschraubung fest. Die Schneidenform ist so
ausgebildet, daß bestmögliche Kraftaufnahme und -verteilung erreicht werden.
Der Teil 3 des BELLZET-WD2-Ringes hat
sich zwischen Innenkonus und Rohrwand
verkeilt und bewirkt so eine metallische Abdichtung. Durch die Feindichtwirkung des
zusätzlichen Dichtelementes 4 wird mit hoher Sicherheit Leckagefreiheit auch bei
Druckstößen, Temperaturschwankungen und
Vibrationen erreicht. Das Dichtelement ist
unverlierbar und vollständig gekammert. Es
braucht bei Wiederholmontagen nicht ausgetauscht werden. Die hohe Dichtigkeit bleibt
auch bei Wiederholmontagen bestehen.
Die Anschlagfläche 5 des BELLZET-WD2Ringes liegt nach vollendetem Anzug der
Überwurfmutter an der Stirnfläche des Stutzens an. Durch das hierdurch spürbar steil
ansteigende Anzugsdrehmoment werden
Über- und Untermontagen wirkungsvoll verhindert.
Teil 6 des BELLZET-WD2-Ringes legt sich
fest um das Rohr, wodurch Schwingungen
gedämpft werden und nicht an die Rohreinschnitte 1 und 2 gelangen können.
After tightening the nut, the cutting edges
1 and 2 have penetrated the pipe wall and
firmly retain the pipe in the coupling. The
cutting edge shape is such that optimum
take-up and distribution of force is obtained.
Part 3 of the BELLZET-WD2-ring has
wedged between inner cone and pipe wall
and thus produces a metallic seal. By virtue
of the fine sealing action of the additional
sealing element 4, positive freedom from
leakage is achieved, even in the case of
pressure surges, temperature fluctuations
and vibration.
The sealing element cannot be lost and is
fully enclosed. Installation can be repeatedly
assembled without need for sealing elements to be replaced. The high sealing integrity even remains if the installation is
repeated several times.
After tightening of the nut is complete, the
stop face 5 of the BELLZET-WD2-ring rests
on the end face of the coupling body. The
resultant sharply increasing tightening torque
fully prevents over- and under-fitting.
Part 6 of the BELLZET-WD2-ring locates
firmly around the pipe, as a result of which
vibration is damped and cannot reach the
pipe indentations 1 and 2.
Après serrage de l’écrou, les tranchants 1 et
2 ont pénétré dans la paroi du tube et fixent
le tube dans le raccord. La forme des tranchants est conçue pour obtenir une réception et une répartition optimales des forces.
La partie 3 de la bague BELLZET-WD2 est
calée entre le cône intérieur et la paroi du
tube et assure ainsi une étanchéité métallique. L’effet d’étanchéité fine de l’élément
additionnel 4 permet d’obtenir une grande
protection contre toute fuite, même sous les
coups de pression, variations de température et vibrations.
L’élément d’étanchéite est imperdable et entièrement encloisonné. Mème en cas de
montages répétés, il n’est pas nécessaire
d’échanger l’élément d’étanchéite. La haute
étanchéité reste même en cas de montages
répétés.
La surface de butée 5 de la bague BELLZETWD2 se situe, après serrage complet de l’écrou, sur la face frontale du corps. Le moment de torsion de serrage augmentant alors
fortement permet d’empêcher efficacement
des montages trop ou pas assez serrés.
La partie 6 de la bague BELLZET-WD2
s’applique fermement autour du tube, et
amortit ainsi les oscillations et les empêche
d’accéder aux sections 1 et 2 du tube.
1.3
K. 1.4
Farb
Bell Schweißkegel
Funktion
Bell Weld Nipple
Function
Embout à souder Bell
Fonction
Für Verschraubungen nach DIN 2353/
ISO 8434
Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ Konus)
For couplings to DIN 2353/ISO 8434
Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ cone)
Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434
Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1
(cône 24⬚)
Bell Schweißkegel mit O-Ring 3 können im
Austausch mit Schneidringen in allen Stutzen mit Bohrungsform W DIN 3861/
ISO 8434-1 (24⬚-Konus) 1 und Überwurfmutter A DIN 3870 2 eingesetzt werden. Diese
Schweißkegelverschraubungen eignen sich
für extreme Beanspruchungen durch
Schwingungen, Druckstöße und Temperaturschwankungen. Bei der Montage der Verschraubungen entsteht eine doppelte
Dichtwirkung: eine metallische Abdichtung
zwischen Schweißkegel und Innenkonus des
Stutzens und eine zusätzliche durch den
O-Ring.
Wichtig! Das Verschweißen des Rohres 4
mit dem Schweißkegel 3 muß ohne den
O-Ring erfolgen. Er darf erst danach aufgezogen werden.
1.4
The Bell weld nipples with O-ring 3 can be
used in exchange for cutting rings in all
coupling bodies with type of port end
W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone) 1 and
with nuts A DIN 3870 2. The weld nipples
are suited for use under extreme working
conditions of vibrations and changes in pressure and temperature.
When assembling the fitting a double sealing
effect is produced: a metal seal between
weld nipple and inner cone of the coupling
body as well as an additional seal produced
by the O-ring.
Important: The welding of the tube 4 with
the weld nipple 3 must be made without the
O-ring. The ring must be fitted after the
welding process.
Les embouts à souder Bell munis d’un joint
torique remplacent la bague coupante et
conviennent à tous les raccords selon W
DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚) ainsi
qu’aux écrous selon A DIN 3870 2. Leur utilisation est avant tout conseillée pour des
conditions de service extrêmes comportant
des vibrations, des coups de béliers et de
fortes variations de température.
En assemblant les raccords on obtient une
étanchéité à double effet, à savoir la première entre l’embout à souder et le cône intérieur et la deuxième assurée par le joint
torique. Il est cependant très important que
la connexion par soudage du tube 4 et de
l’embout à souder 3 se fasse en l’absence
du joints torique.
Sa mise en place interviendra après.
K. 1.5
Farbe
Bell Bördelanschluß
Funktion
Bell Flare Couplings
Function
Raccord à tube évasé Bell
Fonction
Für Verschraubungen nach DIN 2353/
ISO 8434
Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ Konus)
For coupling to DIN 2353/ISO 8434
Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1
(24⬚ cone)
Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434
Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1
(cône 24⬚)
Bell Bördelanschlüsse garantieren eine
sichere Verbindung zwischen gebördelten
Rohren mit 37⬚-Bördelung und Verschraubungsstutzen mit Bohrungsform W DIN
3861/ISO 8434-1 (24⬚-Konus). Das wichtigste Bauelement bildet der Zwischenring 2
vom Stutzenkonus zur 37⬚-Bördelung am
Rohr. Bei der Montage wird der Zwischenring mit den O-Ringen bis zum Anschlag in
den Konus des Stutzens gedrückt. Hierbei
entsteht eine metallische Abdichtung zwischen Innenkonus und Zwischenring, der
O-Ring dichtet zusätzlich ab. Durch den Anschlag am Zwischenring wird eine Aufweitung des 24⬚-Konus vermieden, auch wird er
durch seine Form unverlierbar in den Konus
eingepreßt. Bei dem weiteren Anzug der
Überwurfmutter 4 wird das aufgebördelte
Rohr 3 zwischen Druckring 5 und Zwischenring 2 dichtend eingespannt.
Die Abdichtung auf der Rohrseite erfolgt
ebenfalls metallisch mit zusätzlichem
O-Ring.
The Bell flare couplings guarantee a reliable
connection between flared tubes with 37⬚
angle and the coupling body with type of
port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚
cone). The most important structural element
is the adaptor 2 which seals against the
cone of the coupling body and the 37⬚ angle
of the flared tube. When assembling, the
adaptor with the O-rings is pressed into the
cone of the coupling body up to the stop
face. On doing this, a metal seal is produced
between the inner cone and the adaptor,
with the O-ring forming an additional seal.
By means of the stop face on the adaptor
any undue enlargement of the 24⬚ cone is
avoided; this design also ensures that the
adaptor will be pressed captively into the
cone. When tightening the nut 4 more, the
flared tube 3 is clamped, sealing between
flare sleeve 5 and adaptor 2.
The seal on the tube side also is a metal
one with an additional O-Ring.
Les raccords à tube évasé Bell garantissent
un raccordement fiable entre le tube évasé
dans un angle de 37⬚ et le corps du raccord
ayant un alésage selon W DIN 3861/ISO
8434-1 (cône 24⬚). L’élément d’assemblage
le plus important consiste en une bague intermédiaire située entre le cône du corps et
la partie évasée du tube. La bague intermédiaire et les joints toriques étant pressés jusqu’à la butée du cône assurent ainsi la
connexion métallique étanche pendant que
le joint torique assume l’étanchéité additionnelle. Le fait que le cône s’appuie sur la bague intermédiaire et l’épouse correctement,
évite un élargissement de celui-ci. En serrant davantage l’écrou 4, le tube évasé 3 est
serré étanche entre le cône de serrage 5 et
la bague intérieure 2.
L’étanchéité de la partie du tube est également métallique, un joint torique assure une
étanchéité supplémentaire.
1.5

Documents pareils