BELLZET-Zweikantenring Funktion BELLZET Double
Transcription
BELLZET-Zweikantenring Funktion BELLZET Double
K. 1.1 Farbe zu 1.1 BELLZET-Zweikantenring Funktion BELLZET Double-Bite Ring Function Bague coupante BELLZET Fonction Für Verschraubungen nach DIN 2353/ ISO 8434 Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ Konus) For couplings to DIN 2353/ISO 8434 Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone) Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434 Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚) Vor dem Anzug der Überwurfmutter Before tightening the nut Avant serrage de l’écrou Die Innen- und Außengeometrie des BELLZET-Zweikantenringes sorgt dafür, daß zwischen Rohr und Konus eine mehrfache Verkeilung erfolgt, zwischen Überwurfmutter und Rohr eine optimale Rohreinspannung, desweiteren eine Begrenzung des Montagevorganges durch einen Montage-Fixpunkt. The inner and outer design of the BELLZET double-bite ring creates a multiple keying action between the tube and the cone, ideal tension between nut and tube, and simplifies the fitting operation by providing a fixed mounting point. La géométrie intérieure et extérieure de la bague coupante BELLZET agit de telle sorte qu’un serrage multiple se produit entre le tube et le cône, un enserrement optimal du tube entre l’écrou et le tube et, par ailleurs, une limitation du processus de montage par un point fixe de montage. A Vorderer Bereich: B Mittlerer Bereich: A Front area: B Central area: A partie avant: B partie moyenne: C Hinterer Bereich: Kaltverfestigung, kein Nachschneiden Hohe Vorspannung, Anzugsbegrenzung, kein Ausbeulen. Optimale Rohreinspannung, keine Rohreinschnürung, schwingungsdämpfend C Rear area: strain hardening no reaming high pre-tension, tightening limitation, no buckling optimum pipeclamping, no tube necking, vibration dampening C partie arrière: ecrouissage recoupage inutile. contrainte initiale élevée, limitation de serrage, enserrement du tube. enserrement optimal du tube, pas de striction du tube, amortissement des vibrations Nach dem Anzug der Überwurfmutter After tightening the nut Après serrage de l’écrou Der BELLZET-Zweikantenring-Rohranschluß besitzt einen Schneidring mit zwei Schneidkanten, die bei der Montage nacheinander einschneiden. Die Schneidenform des Zweikantenringes ist so ausgebildet, daß bestmögliche Kraftaufnahme und -verteilung erreicht werden. Der BELLZET-Zweikantenring kann in Verbindung mit den DIN-Stutzen eingesetzt werden. Nach dem Anzug der Überwurfmutter ist die Schneidkante 1 und 2 in die Rohrwandung eingedrungen und hat einen sichtbaren Bund 5 und 6 aufgeworfen. Der Teil 3 hat sich zwischen Rohrwand und Innenkonus verkeilt und begrenzt so den Vorschub des BELLZET-Zweikantenringes. Das zum Ende ragende Teil 4 legt sich fest an das Rohr, wodurch Schwingungen gedämpft und dann vom Teil 3 aufgefangen werden und somit nicht an die Rohreinschnitte 1 und 2 gelangen können. Hierdurch werden höchste Druckfestigkeit und Unempfindlichkeit bei Temperaturschwankungen erreicht. Die Rohrverschraubung kann beliebig oft gelöst und angezogen werden, bei sachgerechter Montage. The BELLZET double-bite ring coupling incorporates a cutting ring with two cutting edges which act one after the other during the fitting operation. The cutter in the double-bite ring is formed so as to achieve the ideal absorption and distribution of force. The BELLZET double-bite ring can be used in connection with DIN coupling bodies. When tightening the nut, the cutting edges 1 and 2 penetrate the tube wall and raise visible collars 5 and 6 around the tube end. The part 3 becomes wedged between the tube wall and the inner cone thus preventing the advance of the BELLZET double-bite ring. Part 4 projects forward to the end of the tube and lies firmly against it. This dampens vibration which is then absorbed by part 3 preventing it reaching the tube grooves 1 and 2. This arrangement produces a maximum in compression strength, and resistance to the effect of temperature fluctuations. When fitted properly, the couplings can be undone and retightened repeatedly. Le raccordement pour tube BELLZET à bague coupante possède une bague présentant deux arêtes coupantes qui, lors du montage, mordent l’une après l’autre. La forme du profil de la bague coupante à deux arêtes est telle que l’on obtient la meilleure absorption des efforts et la meilleure répartition possibles. La bague coupante BELLZET peut être utilisée en liaison avec des embouts DIN. Après serrage de l’écrou, l’arête de coupe 1 et 2 s’est incrustée dans la paroi du tube et a formé un épaulement 5 et 6 apparent. La partie 3 s’est coincée entre la paroi du tube et le cône interne et limite ainsi l’avance de la bague coupante BELLZET. La partie 4 dépassant vers l’extrémité s’épaule fermement contre le tube, ce qui a pour effet d’amortir considérablement les vibrations qui sont ensuite absorbées par la partie 3 et ne peuvent donc pas être transmises aux strictions 1 et 2 du tube. Ceci permet d’obtenir une résistance à la pression des plus élevées et une insensibilité aux variations de température. Le raccord de tuyauterie peut être desserré et resserré à volonté, pour autant que le montage ait été fait dans les règles. 1.1 K. 1.2 Farb Bell Schneidring Funktion Bell Cutting Ring Function Bague coupante Bell Fonction Für Verschraubungen nach DIN 2353/ ISO 8434 Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ Konus) For couplings to DIN 2353/ISO 8434 Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone) Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434 Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚) Vor dem Anzug der Überwurfmutter Before tightening the nut Avant serrage de l’écrou Nach dem Anzug der Überwurfmutter After tightening the nut Après serrage de l’écrou Der Bell Schneidring wird beim Anzug der Überwurfmutter mit seiner vorgeformten und gehärteten Schneidkante 1 am 24⬚-Innenkonus des Stutzens entlanggeführt und verjüngt. Beim Erfassen des Rohres gleitet er daran entlang, gräbt sich mit seiner Schneidkante in das Rohr ein und wirft einen sichtbaren Bund 4 vor sich auf. Dabei muß das rechtwinklig abgesägte Rohr 2 unbedingt gegen den Anschlag im Stutzen stoßen, da sonst kein Einschneiden des Ringes erfolgen kann. Die Innenform 3 des Schneidringes sorgt für eine Abstützung des Rohres gegen Schwingungen. Diese Rohrverbindung garantiert eine hohe Sicherheit. 1.2 When tightening the nut, the cutting ring with its pre-formed and hardened cutting edge 1 moves along the 24⬚ inner cone of the coupling body. When the cutting ring meets the tube, it moves along the tube, cuts into the tube with its cutting edge and produces a visible collar 4. The tube, which is cut at right angles 2, must push against the locating face in the body without fail, otherwise the ring will not cut in. Due to the internal form 3 of the cutting ring, vibration of the tube is prevented. This tube connection guarantees a high level of safety. En serrant l’écrou, la bague coupante avec son arête préformée et trempée 1 est guidée le long du cône intérieur de 24⬚ du corps et se ressert. En entrant en contact avec le tube, elle glisse le long de celui-ci et s’y incruste avec sont arête coupante, tout en produisant un renflement 4 apparent. Le tube doit être coupé à angle droit 2 afin qu’il vienne en butée dans le corps d’une part, et que la bague incise le tube d’autre part. La forme intérieure de la bague coupante garantit l’appui du tube tout en absorbant ainsi les vibrations. Ce raccordement de tube assure une haute sécurité. K. 1.3 Farbe zu 1.3 BELLZET-WD2-Ring Funktion BELLZET-WD2-Ring Function Bague BELLZET-WD2 Fonction Für Verschraubungen nach DIN 2353/ ISO 8434 Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ Konus) For couplings to DIN 2353/ISO 8434 Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone) Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434 Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚) Vor dem Anzug der Überwurfmutter Before tightening the nut Avant serrage de l’écrou Der neue BELLZET-WD2-Ring wurde entsprechend der Marktanforderung – hohe Montagesicherheit und absolute Leckagefreiheit bei einfacher Montage – entwickelt. Er vereinigt die Vorzüge des BELLZET-Zweikantenringes mit denen der elastischen Dichtung aus PTFE. We developed the new BELLZET-WD2ring in order to meet the requirements of our customers with regard to a single installation being as secure as possible and absolutely leakproof. It combines the advantages of the BELLZET-double-bite ring with those of an elastic seal made of PTFE. Nous avons développé la nouvelle bague BELLZET-WD2 afin de correspondre aux exigences de notre clièntèle concernant une haute sécurité et une protection contre toute fuite en cas d’un montage unique. Elle combine les avantages de la baque coupante BELLZET à ceux du joint élastique en PTFE. A Vorderer Bereich: A Front area: A partie avant: B Mittlerer Bereich: C Hinterer Bereich: Kaltverfestigung, kein Nachschneiden, Feindichtung durch zusätzlichen Kunststoffdichtring Anzugsbegrenzung, kein Ausbeulen, Rohreinspannung Optimale Rohreinspannung, keine Rohreinschnürung, schwingungsdämpfend B Central area: C Rear area: strain hardening, no reaming, fine seal by means of an additional plastic sealing ring tightening limitation, no buckling, pipe is securely clamped optimum pipe clamping, no tube necking, vibration dampening écrouissage, recoupage inutile étanchéité de précision par baque d’étanchéité en plastique supplémentaire B partie limitation de serrage, bas de moyenne: boursouflement, enserrement du tube C partie enserrement optimal du tube, arrière: pas de striction du tube, amortissement des vibrations Nach dem Anzug der Überwurfmutter After tightening the nut Après serrage de l’écrou Nach Anzug der Überwurfmutter sind die Schneidkanten 1 und 2 in die Rohrwand eingedrungen und halten das Rohr in der Verschraubung fest. Die Schneidenform ist so ausgebildet, daß bestmögliche Kraftaufnahme und -verteilung erreicht werden. Der Teil 3 des BELLZET-WD2-Ringes hat sich zwischen Innenkonus und Rohrwand verkeilt und bewirkt so eine metallische Abdichtung. Durch die Feindichtwirkung des zusätzlichen Dichtelementes 4 wird mit hoher Sicherheit Leckagefreiheit auch bei Druckstößen, Temperaturschwankungen und Vibrationen erreicht. Das Dichtelement ist unverlierbar und vollständig gekammert. Es braucht bei Wiederholmontagen nicht ausgetauscht werden. Die hohe Dichtigkeit bleibt auch bei Wiederholmontagen bestehen. Die Anschlagfläche 5 des BELLZET-WD2Ringes liegt nach vollendetem Anzug der Überwurfmutter an der Stirnfläche des Stutzens an. Durch das hierdurch spürbar steil ansteigende Anzugsdrehmoment werden Über- und Untermontagen wirkungsvoll verhindert. Teil 6 des BELLZET-WD2-Ringes legt sich fest um das Rohr, wodurch Schwingungen gedämpft werden und nicht an die Rohreinschnitte 1 und 2 gelangen können. After tightening the nut, the cutting edges 1 and 2 have penetrated the pipe wall and firmly retain the pipe in the coupling. The cutting edge shape is such that optimum take-up and distribution of force is obtained. Part 3 of the BELLZET-WD2-ring has wedged between inner cone and pipe wall and thus produces a metallic seal. By virtue of the fine sealing action of the additional sealing element 4, positive freedom from leakage is achieved, even in the case of pressure surges, temperature fluctuations and vibration. The sealing element cannot be lost and is fully enclosed. Installation can be repeatedly assembled without need for sealing elements to be replaced. The high sealing integrity even remains if the installation is repeated several times. After tightening of the nut is complete, the stop face 5 of the BELLZET-WD2-ring rests on the end face of the coupling body. The resultant sharply increasing tightening torque fully prevents over- and under-fitting. Part 6 of the BELLZET-WD2-ring locates firmly around the pipe, as a result of which vibration is damped and cannot reach the pipe indentations 1 and 2. Après serrage de l’écrou, les tranchants 1 et 2 ont pénétré dans la paroi du tube et fixent le tube dans le raccord. La forme des tranchants est conçue pour obtenir une réception et une répartition optimales des forces. La partie 3 de la bague BELLZET-WD2 est calée entre le cône intérieur et la paroi du tube et assure ainsi une étanchéité métallique. L’effet d’étanchéité fine de l’élément additionnel 4 permet d’obtenir une grande protection contre toute fuite, même sous les coups de pression, variations de température et vibrations. L’élément d’étanchéite est imperdable et entièrement encloisonné. Mème en cas de montages répétés, il n’est pas nécessaire d’échanger l’élément d’étanchéite. La haute étanchéité reste même en cas de montages répétés. La surface de butée 5 de la bague BELLZETWD2 se situe, après serrage complet de l’écrou, sur la face frontale du corps. Le moment de torsion de serrage augmentant alors fortement permet d’empêcher efficacement des montages trop ou pas assez serrés. La partie 6 de la bague BELLZET-WD2 s’applique fermement autour du tube, et amortit ainsi les oscillations et les empêche d’accéder aux sections 1 et 2 du tube. 1.3 K. 1.4 Farb Bell Schweißkegel Funktion Bell Weld Nipple Function Embout à souder Bell Fonction Für Verschraubungen nach DIN 2353/ ISO 8434 Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ Konus) For couplings to DIN 2353/ISO 8434 Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone) Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434 Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚) Bell Schweißkegel mit O-Ring 3 können im Austausch mit Schneidringen in allen Stutzen mit Bohrungsform W DIN 3861/ ISO 8434-1 (24⬚-Konus) 1 und Überwurfmutter A DIN 3870 2 eingesetzt werden. Diese Schweißkegelverschraubungen eignen sich für extreme Beanspruchungen durch Schwingungen, Druckstöße und Temperaturschwankungen. Bei der Montage der Verschraubungen entsteht eine doppelte Dichtwirkung: eine metallische Abdichtung zwischen Schweißkegel und Innenkonus des Stutzens und eine zusätzliche durch den O-Ring. Wichtig! Das Verschweißen des Rohres 4 mit dem Schweißkegel 3 muß ohne den O-Ring erfolgen. Er darf erst danach aufgezogen werden. 1.4 The Bell weld nipples with O-ring 3 can be used in exchange for cutting rings in all coupling bodies with type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone) 1 and with nuts A DIN 3870 2. The weld nipples are suited for use under extreme working conditions of vibrations and changes in pressure and temperature. When assembling the fitting a double sealing effect is produced: a metal seal between weld nipple and inner cone of the coupling body as well as an additional seal produced by the O-ring. Important: The welding of the tube 4 with the weld nipple 3 must be made without the O-ring. The ring must be fitted after the welding process. Les embouts à souder Bell munis d’un joint torique remplacent la bague coupante et conviennent à tous les raccords selon W DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚) ainsi qu’aux écrous selon A DIN 3870 2. Leur utilisation est avant tout conseillée pour des conditions de service extrêmes comportant des vibrations, des coups de béliers et de fortes variations de température. En assemblant les raccords on obtient une étanchéité à double effet, à savoir la première entre l’embout à souder et le cône intérieur et la deuxième assurée par le joint torique. Il est cependant très important que la connexion par soudage du tube 4 et de l’embout à souder 3 se fasse en l’absence du joints torique. Sa mise en place interviendra après. K. 1.5 Farbe Bell Bördelanschluß Funktion Bell Flare Couplings Function Raccord à tube évasé Bell Fonction Für Verschraubungen nach DIN 2353/ ISO 8434 Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ Konus) For coupling to DIN 2353/ISO 8434 Type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone) Pour raccords selon DIN 2353/ISO 8434 Type d’alésage W DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚) Bell Bördelanschlüsse garantieren eine sichere Verbindung zwischen gebördelten Rohren mit 37⬚-Bördelung und Verschraubungsstutzen mit Bohrungsform W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚-Konus). Das wichtigste Bauelement bildet der Zwischenring 2 vom Stutzenkonus zur 37⬚-Bördelung am Rohr. Bei der Montage wird der Zwischenring mit den O-Ringen bis zum Anschlag in den Konus des Stutzens gedrückt. Hierbei entsteht eine metallische Abdichtung zwischen Innenkonus und Zwischenring, der O-Ring dichtet zusätzlich ab. Durch den Anschlag am Zwischenring wird eine Aufweitung des 24⬚-Konus vermieden, auch wird er durch seine Form unverlierbar in den Konus eingepreßt. Bei dem weiteren Anzug der Überwurfmutter 4 wird das aufgebördelte Rohr 3 zwischen Druckring 5 und Zwischenring 2 dichtend eingespannt. Die Abdichtung auf der Rohrseite erfolgt ebenfalls metallisch mit zusätzlichem O-Ring. The Bell flare couplings guarantee a reliable connection between flared tubes with 37⬚ angle and the coupling body with type of port end W DIN 3861/ISO 8434-1 (24⬚ cone). The most important structural element is the adaptor 2 which seals against the cone of the coupling body and the 37⬚ angle of the flared tube. When assembling, the adaptor with the O-rings is pressed into the cone of the coupling body up to the stop face. On doing this, a metal seal is produced between the inner cone and the adaptor, with the O-ring forming an additional seal. By means of the stop face on the adaptor any undue enlargement of the 24⬚ cone is avoided; this design also ensures that the adaptor will be pressed captively into the cone. When tightening the nut 4 more, the flared tube 3 is clamped, sealing between flare sleeve 5 and adaptor 2. The seal on the tube side also is a metal one with an additional O-Ring. Les raccords à tube évasé Bell garantissent un raccordement fiable entre le tube évasé dans un angle de 37⬚ et le corps du raccord ayant un alésage selon W DIN 3861/ISO 8434-1 (cône 24⬚). L’élément d’assemblage le plus important consiste en une bague intermédiaire située entre le cône du corps et la partie évasée du tube. La bague intermédiaire et les joints toriques étant pressés jusqu’à la butée du cône assurent ainsi la connexion métallique étanche pendant que le joint torique assume l’étanchéité additionnelle. Le fait que le cône s’appuie sur la bague intermédiaire et l’épouse correctement, évite un élargissement de celui-ci. En serrant davantage l’écrou 4, le tube évasé 3 est serré étanche entre le cône de serrage 5 et la bague intérieure 2. L’étanchéité de la partie du tube est également métallique, un joint torique assure une étanchéité supplémentaire. 1.5