Eau chaude à volonté

Transcription

Eau chaude à volonté
Notice d’installation et d’utilisation - Garantie
Instruções de instalação e utilização - Garantia
Instrucciones de instalación y de utilización - Garantia
Un chauffe-eau De Dietrich parce que votre confort est précieux
n
chauffe-eau Électriques
Cor-Email
n
Termoacumulador Eléctrico
Cor-Email
n
chauffe-eau électrique CEB
n
Termoacumulador Eléctrico
CEB
n
termos eléctricos Cor-Email
n
termo eléctrico CEB
Eau chaude à volonté
REMERCIEMENTS / agradecimento / AGRADECIMIENTO
Vous venez de choisir un chauffe-eau de notre
gamme et nous vous remercions de votre
confiance.
Conçu et fabriqué dans un souci permanent de
perfection, cet appareil vous apportera entière
satisfaction pendant de longues années.
Nous vous remercions de lire attentivement cette
notice avant d’installer ce chauffe-eau et vous
invitons à la conserver au même titre que le bon
de garantie figurant en dernière page. Notre
responsabilité ne saurait être engagée pour des
dommages causés par une mauvaise installation
ou par le non respect des instructions se trouvant
dans ce document. En particulier, nous vous rappelons que :
n l’installation doit être effectuée par un personnel qualifié, dans le respect du DTU
- Plomberie 60-1 additif 4 (NFP 40-201
ou rgie).
n le branchement électrique doit être conforme
aux indications figurant au paragraphe correspondant, selon la norme NFC 15-100.
Escolheu um dos nossos termoacumuladores ,
gostaria-mos de lhe agradecer a sua confiança.
Este termoacumulador foi desenhado e fabricado
sempre com a perfeição em mente, irá estão ao
seu serviço por muitos anos.
Leia atentamente estas instruções antes de ser
instalado este termoacumulador eléctrico ,e guarde o certificado de garantia num local seguro.
Não nos podemos responsabilizar por danos causados devido a más instalações o por desrespeito
das instruções indicadas neste documento. Em
particular, não esquecer que:
n A instalação tem de ser efectuada por pessoal
devidamente qualificado e habilitado e que emitirá o respectivo termo de responsabilidade.
n As conexões eléctricas têm de ser efectuadas
de acordo com as instruções fornecidas na
secção respectiva, e respeitando as normas
eléctricas e outras aplicáveis em vigor.
Acaba Vd. de elegir un termo eléctrico de
nuestra gama, por lo que le agradecemos la
confianza depositada en nosotros.
Concebido y fabricado con un deseo permanente de perfección, este aparato le proporcionara una satisfacción completa durante años.
Le agradeceremos que lea atentamente estas
instrucciones antes de instalar este termo eléctrico y que conserve también el certificado de
garantia que esta en última pagina. NO nos
responsabilizamos por los daños causados por
una instalación defectuosa o por no respetar
las instrucciones que se encuentran en el
presente documento. De forma particular, les
recordamos que:
n la instalación debe ser efectuada por un profesional cualificado, en el respeto de las leyes
y la normativa vigente.
n las conexiones eléctricas deben estar de
acuerdo con las indicaciones que figuran en
el párrafo correspondiente, según las normativas eléctricas vigentes.
caractéristiques techniques / CARACTERíSTICAS técnicas / CARACTERISTICAS técnicas
Verticaux muraux Cor-Email et CEB / Cor-Email e CEB Mural Vertical / Murales verticales Cor-Email y CEB
CAPACITÉ PUISSANCE (W)
ALIMENTATION (2)
CAPACIDADE POTÊNCIA (W)
ALIMENTAÇÃO (2)
CAPACIDAD POTENCIA (W)
ALIMENTACION (2)
1200
1200
1200
1800
2400
MO
MO
MO
EasyTri (3)
EasyTri (3)
50L
75L
100L
150L
200L
1200
1200
1200
1600
2200
MO
MO
MO
MO/TC
MO/TC
CEB
Cor-Email
50L
75L
100L
150L
200L
CONSOMMATION D’ENTRETIEN (1)
CONSUMO DE MANUTENÇÃO (1)
CONSUMO DE MANTENIM IENTO (1)
A*
DIMENSIONS (mm)
DIMENSÕES (mm)
DIMENSIONES (mm)
B
C
D
E
POIDS NU (KG)
PESO EM VAZIO (KG)
PESO EN VACIO (KG)
0,80
1,00
1,20
1,70
2,00
576
742
908
1241
1568
-
-
-
798
798
35
35
35
35
35
368
570
748
1048
1048
156
120
113
146
473
22
27
32
41
51
0,80
1,00
1,20
1,70
2,00
576
742
908
1241
1568
-
-
-
798
798
35
35
35
35
35
368
570
748
1048
1048
156
120
113
146
473
22
27
32
41
51
E
B
A
440
ø3/4”
C
D
175
230
529
505
Cor-Email 50 à 150L
CEB 50 à 200L
179
230
533
513
Cor-Email 200L
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Altura com tripé, acrescentar 492 mm. / Altura sobre tripode, añumentar +492 mm.
(1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h a 65°C - (1) kWh/24 h a 65 °C
(2) Alimentation MO : 230 V monophasé
• Alimentation TC - Tous courants, livré triphasé 400 V commutable en monophasé 230 V
Alimentação MO = 230 V monofásica
• Alimentação TC = todas as tensões, fornecido em trifásico 400 V, comutável a monofásico 230 V
Alimentacion MO = 230 V monofasica
• Alimentación TC = todas las tensiones, suministrado en trifasico 400 V, conmutable a monofasico 230 V
(3) Base 240V. Triphasé 400V possible avec kit EasyTri / Base 240V. 400 V trifásico possível com o kit EasyTri / Base 240V. Trifasico posible a 400V
con kit EasyTri
P. 15
caractéristiques techniques / CARACTERíSTICAS técnicas/ CARACTERISTICAS técnicas
(blindée/shielded/
blindado))
CEB
E
F
40
51
57
67
124
TC
3,80
2048
148
MO
MO/TC
MO/TC
2,45
2,45
2,75
1290
1529
1791
567
567
567
191
191
191
cf. schéma
31
31
31
10
10
10
2
2
2
51
57
67
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Altura com tripé, acrescentar 492 mm. / Altura sobre tripode, aumentar +492 mm.
(1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h a 65°C - (1) kWh/24 h a 65 °C
(2) Alimentation MO : 230 V monophasé
• Alimentation TC - Tous courants, livré triphasé 400 V commutable en monophasé 230 V
Alimentação MO = 230 V monofásico
• Alimentação TC = todas as tensões, fornecido em trifásico 400 V, comutável a monofásico 230 V
Alimentacion MO = 230 V monofasico
• Alimentacion TC = todas las tensiones, suministrado en trifasico 400 V, conmutable a monofasico 230 V
(3) Base 240V. Triphasé 400V possible avec kit EasyTri / Base 240V. 400 V trifásico possível com o kit EasyTri / Base 240V. posible trifasico 400V con
kit EasyTri
P. 15
D
26
øB
678
347
25
315
2200
3300
3300
(blindée/shielded/
blindado))
B
1033 575
191
31
10
2
1288 575
191
31
10
2
1529 575
191
31
10
2
1791 575
191
31
10
2
1695 cf. schéma
A
200
250
300
5000
A*
1,80
2,15
2,45
2,75
2,70
300*
EasyTri (3)
EasyTri (3)
EasyTri (3)
EasyTri (3)
TC
ø1”
150 à 300L
ø
3
/4
”
500
1800
2400
3000
3000
5000 POIDS NU (KG)
PESO EM VAZIO (KG)
PESO EN VACIO (KG)
C 250
E
Cor-Email
150
200
250
300
400
DIMENSIONS (mm)
DIMENSÕES (mm)
DIMENSIONES (mm)
C
D
ø3/4”
400 à 500L
31
F
CONSOMMATION D’ENTRETIEN CONSUMO DE MANUTENÇÃO (1)
CONSUMO DE MANTENIM IENTO (1)
(1)
74
CAPACITÉ PUISSANCE (W)
ALIMENTATION CAPACIDADE POTÊNCIA (W)
ALIMENTAÇÃO (2)
CAPACIDAD POTENCIA (W)
ALIMENTACION (2)
(2)
70°
A
Stables Cor-Email et CEB / Modelos de chão Cor-Email e CEB / Cor-Email y CEB de pie
60
α=45
ø1”
caractéristiques techniques / CARACTERíSTICAS técnicas/ CARACTERISTICAS técnicas
Horizontaux Cor-Email / Modelos Horizontais Cor-Email / Cor-Email Horizontales
CAPACITÉ PUISSANCE (W)
ALIMENTATION (2)
CONSOMMATION D’ENTRETIEN (1)
CAPACIDADE POTÊNCIA (W)
ALIMENTAÇÃO (2)
CONSUMO DE MANUTENÇÃO (1)
(2)
CAPACIDAD POTENCIA (W)
ALIMENTACION CONSUMO DE MANTENIM IENTO (1)
Cor-Email
75L
100L
150L
200L
1200
1800
1800
2100
MO
EasyTri (3)
EasyTri (3)
EasyTri (3)
1,01
1,09
1,28
1,70
A
691
860
1182
1509
DIMENSIONS (mm)
DIMENSÕES (mm)
DIMENSIONES (mm)
B**
C
480
600
800
1050
580
580
580
580
D
600
600
600
600
POIDS NU (KG)
PESO EM VAZIO (KG)
PESO EN VACIO (KG)
100 a 00 L
26
34
45
56
Fixation Mur
Fixação mural
Fijación en pared
0
5 L
Petites Capacités (sur ou sous évier) /Reduzidas capacidades (sob ou sub do lavatório) / Reducidas capacidadesñ
(sobre o bajo fregadero)
CAPACITÉ
PUISSANCE (W) ALIMENTATION (2)
CONSOMMATION D’ENTRETIEN (1)
CAPACIDADE
POTÊNCIA (W)
ALIMENTAÇÃO (2)
CONSUMO DE MANUTENÇÃO (1)
(2)
CAPACIDAD
POTENCIA (W) ALIMENTACION CONSUMO DE MANTENIM IENTO (1)
CEB
10L sous/sub/ond
10L sur/sob/bov.
15L sous/sub/ond
15L sur/sob/bov.
30L sur/sob/bov.
50L sur/sob/bov.
2000
1600
2000
2000
2000
2000
MO
MO
MO
MO
MO
MO
0,63
0,42
0,68
0,51
0,73
0,72
A
456
456
496
496
623
918
DIMENSIONS (mm)
DIMENSÕES (mm)
DIMENSIONES (mm)
B**
C
D
255
255
287
287
338
338
218
289
218
327
463
750
262
262
294
294
345
345
E
64
64
70
70
81
81
4
POIDS NU (KG)
PESO EM VAZIO (KG)
PESO EN VACIO (KG)
15
1
Fixation Plafond
Fixação no tecto
Fijación en techo
7
7
9
9
12,5
17,2
ØB
D
sur évier
sob lavatório
sobre fregadero
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Altura com tripé, acrescentar 492 mm. / Altura sobre tripode, aumentar + 492 mm.
A
C
(1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h a 65°C - (1) kWh/24 h bij 65 °C
(2) Alimentation MO : 230 V monophasé
• Alimentation TC - Tous courants, livré triphasé 400 V commutable en monophasé 230 V
Alimentação MO = 230 V monofásico
• Alimentação TC = todas as tensões, fornecido em trifásico 400 V, comutável a monofásico 230 V
Alimentacion MO = 230 V monofasico
• Alimentacion TC = todas las tensiones, suministrado en trifasico 400 V, conmutable a monofasico 230 V
(3) Base 240V. Triphasé 400V possible avec kit EasyTri / Base 240V. 400 V trifásico possível com o kit EasyTri / Base 240V. posible trifasico 400V con
kit EasyTri
P. 15
E
100
G1/2“
E G1/2“
C
184
D
A
100
sous évier
sub lavatório
bajo fregadero
ØB
MISE EN PLACE / INSTALAÇÃO / INSTALACIÓN
• Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel.
• Pour les appareils muraux (verticaux et horizontaux), s’assurer que la cloison est capable de
supporter le poids de l’appareil rempli d’eau.
• Si l’appareil doit être installé dans un local humide ou un emplacement dont la température
ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local.
• Installation dans la salle de bains : 4 volumes sont définis pour implanter des appareils
suivant leurs caractéristiques. Nos chauffe-eau électriques peuvent être installés dans tous
les volumes (hors vol. 0 = baignoire) ci-dessous référencés, selon leur classe suivant les
consignes d’installation de la norme NF C15-100, tableau 701-4 et règle 701-5. (FIG. 1)
FIXATION D’UN APPAREIL VERTICAL MURAL Chauffe-eau* et ballon à échangeur
• Laisser au-dessous des extrémités des tubes de l’appareil un espace libre au moins égal à
300 mm (jusqu’à 100L) / 480 mm (150 et 200L).
• Fixer l’appareil au mur par 4 boulons Ø 10 mm préalablement scellés (2 boulons seulement
pour les modèles 50, 75 et 100L).
• Les appareils peuvent être montés sur trépied (en option). Il est cependant obligatoire de
fixer au mur l’étrier supérieur de l’appareil pour éviter tout basculement.
• Il est possible de remplacer d’anciens appareils verticaux muraux sans refaire le perçage
grâce à un système de pattes de transfert (disponible en option).
POSE D’UN CHAUFFE-EAU STABLE
• L’appareil doit être installé en position strictement verticale avec accessibilité à l’équipement
électrique et au groupe de sécurité.
CHAUFFE-EAU HORIZONTAL cf. Figure 2
DIFFÉRENTES POSSIBILITÉS D’INSTALLATION
ATTENTION : une fois le chauffe-eau mis en place, les têtes de raccordement hydraulique
doivent impérativement se trouver en position strictement verticale en dessous de l’appareil.
PETITES CAPACITÉS
Fixation murale : fixer l’étrier sur le mur à l’aide de goujons M8, préalablement scellés et
d’écrous M8. Attention : on ne peut pas mettre un chauffe-eau sur évier en lieu et place
d’un chauffe-eau sous-évier et inversement. (FIG. 3)
(*hors petites capacités) / (*excepto para pequenos depósitos) / (*excepto capacidades reducidas)
• Instalar o aparelho num local protegido do gelo.
• No caso das unidades murais (vertical e horizontal), assegurar-se que a parede é suficientemente forte para suportar o peso do termoacumulador cheio de água.
• Se o termoacumulador for instalado num local húmido ou que a temperatura ambiente esteja
continuamente a mais de 35°C, então este local deverá ser ventilado.
• Instalação em casas de banho: 4 volumes são definidos em que cada unidade pode ser instalada, dependendo das suas CARACTERíSTICAS. Os nossos termoacumuladores eléctricos
podem ser instalados em qualquer volume (excepto no volume 0 = banheira) indicado a baixo,
de acordo com a sua classe e com as instruções de instalação na norma francesa NF C15-100,
quadro 701-4 e regra 701-5.
FIXAÇÃO DE UM MODELO MURAL VERTICAL
Termoacumulador eléctrico* e termoacumulador com permutador
• Deixar um espaço livre de pelo menos 300 mm (para modelos de 100 L ) ou 480 mm (para
modelos de150 e 200 L ) por baixo das extremidades dos tubos de água.
• Fixar o aparelho à parede usando quatro varões de Ø 10 mm já fixados à parede (apenas 2
varões para os modelos de 50, 75 e 100 L).
• Os aparelhos podem ser montados sob tripés (opcional). De qualquer forma, a fixação
superior tem de estar fixa à parede para evitar a queda do termoacumulador.
• Equipamentos murais antigos podem ser substituídos sem necessidade de efectuar novos furos
utilizando pés de transferência (opcional).
INSTALAÇÃO DE TERMOACUMULADORES ELÉCTRICOS DE CHÃO
• O aparelho tem de ser instalado apenas na posição vertical , e a aparelhagem eléctrica de
segurança tem de estar acessível.
TERMOACUMULADOR ELÉCTRICO HORIZONTAL figura 2
DIFERENTES POSSIBILIDADES DE INSTALAÇÃO
ATENÇÃO: Uma vez colocado o termoacumulador, as tubagens de ��������������������������
ligação hidráulica têm de
estar, imperativamente, na posição vertical e na parte inferior do aparelho.
PEQUENOS DEPÓSITOS
Fixação de parede: fixar os suportes à parede usando varões M8 aparafusados à parede e porcas
M8. ATENÇÃO: um modelo sob o lavatório não pode ser substituído por um modelo sub
e vice versa. (FIG. 3)
MISE EN PLACE / INSTALAÇÃO / INSTALACIÓN
• Instalar el aparato en un local al abrigo del hielo.
• Para los aparatos murales (verticales y horizontales) asegurarse que el tabique es capaz de soportar el peso del
aparato lleno de agua.
• Si el aparato debe instalarse en un local humedo o en un emplazamiento en el cual la temperatura ambiente esté
permanentemente a mas de 35 °C , preveer una ventilacion de este local.
• Instalacion en el cuarto de bañno: se definen 4 volúumenes para colocar los aparatos dependiendo de sus
caracteristicas. Nuestros calentadores electricos pueden instalarse en todos los volumenes (excepto volumen 0
= banera), referenciados aqui abajo segun su clase, de acuerdo con las consignas de instalacion de la norma
francesa NF C15-100, cuadro 701-4 y regla 701-5 (fig.1).
FIJACIÓON DE UN APARATO MURAL VERTICAL
Termo eléctrico* y acumulador con intercambiador
• Dejar por debajo de las extremidades de los tubos del aparato un espacio libre como minimo igual a 300 mm
(hasta100 l) o 480 mm (150 y 200 l).
• Fijar el aparato a la pared con 4 pernos de Ø 10 mm previamente empotrados (solamente 2 pernos para los
modelos 50, 75 y 100 l).
• Los aparatos pueden montarse sobre tripode (como opcion) . Sin embargo, es obligatorio fijar al muro el
estribo superior del aparato para evitar que bascule.
• Pueden reemplazarse aparatos verticales murales antiguos sin rehacer los agujeros gracias a un sistema de patas
de transferencia (disponible opcionalmente).
COLOCACION DE UN TERMO ELÉCTRICO DE PIE
• El aparato debe instalarse en posicion estrictamente vertical con accesibilidad a la parte electrica y al grupo de
seguridad.
TERMO ELECTRICO HORIZONTAL figura 2
DIFERENTES POSIBILIDADES DE INSTALACION
Atencion: Una vez colocado el termo, las cabezas de conexionado hidraulico deben encontrarse imperativamente en
posicion estrictamente vertical por debajo del aparato.
CAPACIDADES REDUCIDAS
Fijar el contenedor en la pared con tornillos M8 previamente empotrados, y tuercas M8. NOTA: No se pueden invertir
termos bajo fragadero con los de sobre fregadero (FIG.3)
(FIG. 1)
(FIG. 2)
450
450
450
(FIG. 3)
(*hors petites capacités) / (*excepto para pequenos depósitos) / (*excepto capacidades reducidas)
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / CONEXÕES hidráulicas / CONEXIONADO HIDRAULICO
Avant de procéder au raccordement hydraulique, il est absolument indispensable de bien
nettoyer les tuyauteries d’alimentation afin
de ne pas risquer d’introduire dans la cuve
du chauffe-eau des particules métalliques ou
autres.
ATTENTION : Ne pas raccorder directement
aux canalisations en cuivre les tubes eau
chaude (repère rouge) et eau froide (repère
bleu) du chauffe-eau; pour éviter les couples
galvaniques fer/cuivre. Il est obligatoire d’équiper le tube eau chaude d’un raccord diélectrique (généralement fourni avec l’appareil hors
petites capacités) et le tube eau froide d’un
groupe de sécurité.
Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la
pose d’un régulateur thermostatique en sortie
de chauffe-eau est fortement conseillée. Il sera
réglé en fonction des performances du matériau
utilisé.
En cas de corrosion des filetages des tubes
non équipés de ces protections, notre garantie ne pourrait être appliquée.
Quel que soit le type d’installation, elle doit
comporter un robinet d’arrêt sur l’alimentation
d’eau froide, en amont du groupe de sécurité.
Un chauffe-eau à accumulation peut être utilisé
de deux façons :
Antes de efectuar as conexões hidráulicas,
é essencial verificar que as tubagens estejam limpas, para evitar o risco de partículas
metálicas ou outras entrem na cuba.
ATENÇÃO : não ligar directamente as
tubagens de água quente (marca vermelha)
e água fria (marca azul) directamente a tubagens de cobre , para evitar as correntes galvanicas ferro-cobre. O tubo de água quente
tem de ser ligado através da uma união
dieléctrica (fornecida com o equipamento
excepto nos depósitos pequenos) e o tudo
de água fria à válvula de segurança.
Se usar tubos PER , recomendamos vivamente a instalação de uma misturadora
termostática à saída da água quente. Deverá
ser regulada de acordo com as performances do equipamento usado.
A Garantia é anulada se houver corrosão
nas roscas dos tubos não ligados com
estas protecções.
Independente do tipo de instalação , a
mesma deve incluir uma válvula de corte da
água fria, antes da válvula de segurança.
Um termoacumulador pode ser usado de
dois modos diferentes :
1 - pressurizada quando servir vários pontos
de consumo. A instalação deve incluir um
redutor de pressão se a pressão de entrada
exceder 5 bar. O redutor de pressão deve
ser instalado à saída da distribuição. É
recomendada uma pressão de 3 a 4 bar.
Antes de proceder al conexionado hidraulico, es absolutamente indispensable limpiar
a fondo las tuberias de alimetacion para evitar
introducir en la cuba del termo particulas metalicas u otras.
ATENCION: No conectar directamente a las
canalizaciones de cobre los tubos de agua
caliente (marca roja) y agua fria (marca azul)
del termo; para evitar los pares galvanicos
(hierro/cobre). Es obligatorio equipar el tubo de
agua caliente con un racor dielectrico (generalmente suministrado con el aparato, excepto
para capacidades reducidas) y el tubo de agua
fria con un grupo de seguridad.
En el caso de que se utilicen tubos PER, es
muy recomendable instalar un regulador termostático en la salida del calentador de agua,
que deberá ajustarse en función de las prestaciones del material utilizado.
En caso de corrosion de las roscas de los
tubos que no esten equipados con estas
protecciones, nuestra garantia quedaria
anulada.
Cualquiera que sea el tipo de instalacion, debe
llevar un grifo de cierre en la alimentacion de
agua fria, antes del grupo de seguridad.
Un termo con acumulacion puede utilizarse de
dos formas :
1 - en presion, cuando deba servir a varios
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / CONEXÕES HIDRAULICAS / CONEXIONADO HIDRAULICO
1 - sous pression quand il doit desservir plusieurs
postes d’eau. L’installation doit comporter un
réducteur de pression si la pression d’alimentation est supérieure à 5 bar. Le réducteur de
pression doit être monté au départ de la
distribution générale. Une pression de 3 à 4
bar est recommandée. L’installation doit être
effectuée avec un groupe de sécurité taré à 7 bar
(non fourni ), neuf, de dimensions appropriées à
la capacité (petites capacités : 1/2”, 50 à 300l :
3/4”, 500 l : 1”), et portant la marque NF (norme
A instalação deve ser efectuada usando
uma válvula de segurança nova de 7 bar
não fornecida, com dimensões apropriadas
ao termoacumulador (1/2» para pequenos
depósitos, 3/4» para modelos de 50 a 300 L,
e 1» para modelos de 500 l), apresentando a
marca NF (Norma NF D 36-401).
9. Vanne de sectionnement
28. Entrée eau froide
29. Réducteur de pression
54. Rupture de charge de type YA (règlement sanitaire)
57. Sortie eau chaude sanitaire
30. Groupe de sécurité taré à 7 bar
a Arrivée eau froide intégrant un clapet anti-retour
b Raccordement à l’entrée eau froide du préparateur
c Robinet d’arrêt
d Soupape de sécurité et vidange manuelle
e Orifice de vidange
9. Válvula
28. Entrada de água fria sanitária
29. Redutor de pressão
54. Extremo do tubo de descarga
57. Saída de água quente sanitária
30. Grupo de segurança calibrado a 7 bar
a Entrada de água fria com válvula de retenção
integrada
b Conexão à entrada de água fria
c Válvula de fecho
d Válvula de segurança e esgoto manual
e Orifício de esgoto
Deve ser instalado respeitando rigorosamente os diagramas seguintes. É obrigatório
que a válvula de segurança seja instalada
directamente na entrada da água fria (NFC
suministros de agua. La instalacion debera llevar un reductor de presion, si la presion de alimentacion es superior a 5 bar. El reductor de
presion debe montarse a la salida de la distribucion general. Se recomienda una presion
de 3 a 4 bar. La instalacion debe efectuarse con
un grupo de seguridad tarado a 7 bar (no suministrado) nuevo, de dimensiones apropiadas a
la capacidad (capacidades reducidas:1/2», 50
a 300 l: 3/4», 500 l: 1»), que lleven preferiblemente la marca NF(norma NFD 36-401).
9. Valvula de corte
28. Entrada agua fria
29. Reductor de presion
54. Final de descarga del tipo YA (reglamento sanitario)
57. Salida de agua caliente sanitaria
30. Grupo de seguridad tarado a 7 bar
a Llegada agua fria integrando una compuerta antiretorno
b Conexionado a la entrada agua fria del preparador
c Grifo de cierre
d Valvula de seguridad y vaciado manual
e Orificio de vaciado
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / CONEXÕES hidráulicas / CONEXIONADO HIDRAULICO
NFD 36-401).
Son installation doit être faite rigoureusement
selon les schémas ci-après. Il est obligatoire
de placer le groupe de sécurité directement
sur l’entrée d’eau froide (NFC 15-100 ch
559-3). - En outre, il ne faut absolument pas qu’en
cas de surpression, l’écoulement en résultant
puisse être freiné. Ceci implique que le tube de
vidange ait une pente continue et suffisante, et
un diamètre adapté au débit.
2 - en écoulement libre, pour alimenter un seul
point d’eau : Ce type d’installation est spécialement adapté aux chauffe-eau de la gamme
des petites capacités de 10, 15, 30 et 50 L, surévier et sous-évier suivant les modèles, lorsqu’ils ne peuvent être installés sous pression.
L’installation doit être réalisée avec un robinet
mélangeur spécifique. Dans ce cas, il n’y a pas
lieu d’utiliser un groupe de sécurité.
10
15-100 ch 559-3).
- Além disso, se ocorrer uma sobre-pressão,
o fluxo resultante nunca deve ser retido. Isso
implica que a tubagem de esgoto tem de ter
escoamento e pendente contínuos e suficientes, como tal um diâmetro apropriado.
2 - em fluxo livre, quando servir apenas um
ponto de consumo. Este tipo de instalação
é especialmente adaptado a termoacumuladores de pequena capacidade (i.e. capacidades de 10, 15, 30 e 50 L) que não podem
ser instalados em sistemas pressurizados.
A instalação deve ser efectuada com uma
torneira misturadora especial. Neste caso
não há necessidade de instalar uma válvula
de segurança.
Su instalacion debe hacerse rigurosamente segun los esquemas siguientes. Es obligatorio colocar el grupo de seguridad
directamente en la entrada de agua fria.
- Ademas, es indispensable que en caso de
sobrepresion la salida resultante NO debe ser
frenada. Esto implica que el tubo de vaciado
tenga una pendiente continua y suficiente y un
diametro adaptado al caudal.
2 - en salida libre, para alimentar un solo
consumidor: Este tipo de instalacion se adapta
especialmente a los termos de la gama de
capacidades reducidas de 10, 15, 30 y 50
litros, bajo fregadero y sobre fregadero segun
los modelos, cuando no pueden instalarse en
presion. La instalacion debe realizarse con un
grifo mezclador especifico; asi no es necesario
utilizar grupo de seguridad.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / CONEXÕES HIDRAULICAS / CONEXIONADO HIDRAULICO
Ecoulement libre (*)
Saída Livre (*)
Salida libre (*)
Sous pression (*)
Sobre Pressão (*)
En presión (*)
6
6
7
7
1
Verticaux Muraux
Montagem Mural Vertical
Verticales Murales
1
4
5
2
3
6
7
2
4
3
5
1
1 Arrivée eau froide / Entrada de água fria / Llegada de agua fria
2 Robinet d’arrêt /Válvula de fecho/ Grifo de cierre
3 Réducteur de pression éventuel / Redutor de pressão (se necessário) / Reductor de presión si es necesario
4 Groupe de sécurité / Válvula de segurança / Grupo de seguridad
5 Entonnoir / Sifão / Sifón
6 Départ eau chaude / Saída de água quente / Salida agua caliente
7 Manchon diélectrique obligatoire / União dieléctrica / Manguito dieléctrico obligatorio
*Ces schémas montrent l’installation des appareils sous
évier.
Pour les modèles sur-évier, les raccordements sont
sous l’appareil comme dans le cas des appareils
muraux.
* Estes diagramas mostram instalações de modelos sub-lavatório.
Conexões para modelos sob-lavatório são similares aos
termoacumuladores de montagem mural vertical.
* Estos esquemas muestran la instalación de los aparatos
bajo fregadero. Para los modelos sobre fregadero, los
conexionados estáan bajo el aparato como en el caso de
los aparatos murales.
11
branchement électrique / CONexões eléctricas/ CONEXIONADO ELÉCTRICO
12
Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner
que sur un réseau à courant alternatif.
ATTENTION
:
LE
RACCORDEMENT
DE
L’ALIMENTATION S’EFFECTUE SUR LE BORNIER
pour les modèles avec bornier, sur l’entrée du thermostat pour les modèles sans
bornier ET EN AUCUN CAS SUR LA RESISTANCE
ou à la sortie du thermostat. AUCUNE
INTERVENTION SUPPLEMENTAIRE N’EST A PREVOIR
EXCEPTÉS LES CHANGEMENTS DE COUPLAGE SI
NECESSAIRE. POUR LES CHAUFFE-EAU A.C.I., LE
CIRCUIT A.C.I. EST PRÉCABLÉ EN USINE.
• Si le chauffe-eau est un modèle «Tous Courants», veiller à ce
que le câblage électrique de l’appareil soit adapté à la tension
d’alimentation du réseau.
• Le chauffe-eau doit être relié à une canalisation fixe
ou une gaine annelée normalisée jusqu’au logement
calibré du capot par un câble rigide (section des
conducteurs : minimum 2,5 mm2 et 4 mm2 sur
le 500L).
• La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale
O termoacumulador eléctrico só pode ser ligado a
uma rede AC (corrente alterna).
AVISO: A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA É LIGADA
POR UMA FICHA ELÉCTRICA NOS MODELOS
COM FICHA ELÉCTRICA, NA ENTRADA DO
TERMÓSTATO NOS MODELOS SEM FICHA
ELÉCTRICA, NUNCA NA RESISTÊNCIA
OU NA SAÍDA DO TERMÓSTATO. NÃO SÃO
NECESSÁRIAS LIGAÇÕES ADICIONAIS , EXCEPTO
ALTERAÇÃO DA FICHA SE NECESSÁRIO. O
CIRCUITO A.C.I. (NOS MODELOS A.C.I.) VEM
PRÉ-CABLADA DE FÁBRICA.
• Se o termoacumulador eléctrico for modelo «Todas
as tensões», verifique que a ligação eléctrica está
correctamente ajustada à tensão de alimentação
da rede.
• O termoacumulador eléctrico tem de estar ligado
a uma tubagem fixa através de cabo rígido (secção
mínima do condutor = 2.5 mm2 ou 4 mm2 para os
aparelhos de 500 l).
• A ligação à terra é obrigatória. Um terminal apro-
portant le repère
est prévue à cet effet.
• L’installation doit comporter en amont du chauffeeau un dispositif de coupure omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Dans le but d’optimiser la consommation d’énergie,
le thermostat a été réglé pour que la température de
l’eau dans le chauffe-eau soit limitée à 65° C (± 5°C);
la résistance à la corrosion et à l’entartrage s’en
trouve améliorée.
Le thermostat ne doit sous aucun prétexte subir
d’éventuels réglages ou réparations en dehors de
nos usines à l’exception du réglage normal par
rotation de l’index (qui ne peut être effectué que par
é previsto para tal.
priado e marcado
• A instalação deve incluir um dispositivo de corte
omnipolar, antes do termoacumulador, com uma
distância de abertura dos contactos de pelo menos
3 mm.
O termóstato vem regulado para uma temperatura
da água limite a 65°C (± 5 °C) com a finalidade de
optimizar o consumo energético; isto também melhora a resistência à corrosão e o aparecimento de
calcário.
O termóstato não pode ser alterado ou reparado,
excepto a normal regulação rodando o índice (que
deve apenas ser efectuado pelo instalador após
desligar electricamente o aparelho). O desrespeito
(conforme NFC 15-100)
El termo eléctrico no puede conectarse y funcionar
mas que en una red de corriente alterna.
ATENCIÓN!
EL
CONEXIONADO
DE
ALIMENTACION SE EFECTUA EN EL BORNERO
PARA LOS MODELOS CON BORNERO, EN
LA ENTRADA DEL TERMOSTATO PARA LOS
MODELOS SIN BORNERO Y EN NINGUN CASO
EN LA RESISTENCIA O EN LA SALIDA DEL
TERMOSTATO. NO SE PREVEE NINGUNA
INTERVENCIÓON SUPLEMENTARIA EXCEPTO
LOS CAMBIOS DE ACOPLAMIENTO EN CASO
NECESARIO. PARA LOS TERMOS A.C.I., EL
CIRCUITO A.C.I. ESTA PRECABLEADO DE
FABRICA.
• Si el termo eléctrico es un modelo «todas las tensiones», vigilar que el cableado eléctrico del aparato
se adapte a la tensión de alimentacion de red.
• El termo eléctrico debe conectarse a una canalización fija o un tubo anillado normalizado hasta el
alojamiento de la cubierta con cable rigido (seccion
de conductores: min 2,5 mm2 y 4 mm2 para el de
500 l).
• La puesta a tierra es obligatoria. Para ello hay un
.
borne especial, que lleva la marca
• La instalación debe llevar antes del termo un
dispositivo de corte omnipolar con una distancia de
abertura de los contactos como mínimo de 3 mm.
Con la meta de optimizar el consumo de energia, el
termostato ha sido regulado para que la temperatura
del agua en el termo eléctrico quede limitada a 65 °C
(± 5 °C); se ha mejorado la resistencia a la corrosión
y a la calcificación.
Bajo ningúun pretexto el termostato debe sufrir
ajustes o reparaciones fuera de nuestra fabrica, con
excepción del ajuste normal por rotación del íindice
branchement électrique / CONEXÕES eléctricas/ ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
l’installateur après mise hors tension de l’appareil).
Le non respect de cette clause supprime le bénéfice de la garantie.
PETITES CAPACITÉS : Le thermostat est réglé en
usine à 65°C (± 5°C). Il vous est possible de modifier
ce réglage par la molette du thermostat. Diminuer
la température de réglage contribue à diminuer
les dépôts de calcaire. Le témoin de fonctionnement reste allumé uniquement pendant la phase de
chauffe.
Coupe-circuit thermique :
Tous nos chauffe-eau sont équipés d’un coupe-circuit
de sécurité qui déclenche l’arrêt du chauffe-eau si
la température atteint accidentellement une valeur
exagérée. En cas de déclenchement de la sécurité,
couper le courant avant toute opération, vérifier l’installation avant de procéder à son
réarmement. Rétablir le courant. En cas de déclenchement répétitif, faire remplacer le thermostat par
une personne habilitée.
EN AUCUN CAS ON NE DOIT COURT-CIRCUITER
LA SÉCURITÉ
ACI : en cas de déclenchement en sécurité, remplacer le bloc thermostat électronique.
PETITES CAPACITÉS : Pour réarmer la sécurité, il
est nécessaire de retirer le capot, ensuite, appuyer
sur le bouton safety du thermostat. Après avoir réenclenché la sécurité, remettre le capot et rétablir le
courant. En cas de déclenchement répété, demander
l’intervention d’une personne habilitée.
desta clausula invalida a Garantia.
PEQUENOS DEPÓSITOS : O termóstato vem regulado a 65°C (±5°C) de fábrica. Pode ser alterado este
valor actuando no botão do termóstato. Reduzindo
a temperatura ajudará a reduzir as precipitações
de calcário. A luz de funcionamento apenas estará
acesa durante a fase de aquecimento.
CORTA-CIRCUITO TÉRMICO :
Todos os nossos termoacumuladores eléctricos são
equipados com um corta-circuito térmico que desliga o aquecimento da água no caso da temperatura acidentalmente atingir um valor muito alto. Se
o termostato de segurança actuar, DESLIGAR A
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ANTES DE FAZER
ALGUMA COISA, e então verificara instalação antes
de o rearmar. Ligar a alimentação eléctrica novamente. Mandar substituir o termóstato por um profissional se actuar repetidamente.
NUNCA ANULAR O TERMÓSTATO DE
SEGURANÇA.
ACI : Em caso de actuação por segurança, substituir
o bloco do termóstato electrónico.
PEQUENOS DEPÓSITOS: O rearme do termóstato
de segurança é efectuado removendo a tampa e
então pressionar o botão do termóstato de segurança. Após o rearme, voltar a colocar a tampa
e voltar a ligar a alimentação eléctrica. Mandar
substituir o termóstato por um profissional se actuar
repetidamente.
(conforme NFC 15-100)
(que no puede ser efectuado máas que por el instalador despues de dejar el aparato sin tensión. Si
no se respeta esta clausula queda suprimido el
beneficio de la garantia.
CAPACIDADES REDUCIDAS: el termostato viene
regulado de fabrica a 65 C (±5°C).Le sera posible modificar este ajuste mediante el moleteado
del termostato. Disminuir la temperatura de ajuste
contribuye a disminuir los depositos de cal. El piloto
de funcionamiento queda encendido solo en fase
calentamiento.
CORTO-CIRCUITO TÉRMICO:
Todos nuestros termos eléctricos estan equipados
de un corto-circuito de seguridad que produce el paro
del termo si la temperatura llegara accidentalmente a
un valor exagerado.En caso de desconexión
por seguridad, CORTAR LA CORRIENTE ANTES
DE CUALQUIER OPERACIÓN;comprobar la instalación antes de proceder a su rearme. Restablecer la
corriente. En caso de desconexión repetitiva, hacer
reemplazar el termostato por un profesional.
EN NINGÚN CASO DEBE CORTO-CIRCUITARSE
LA SEGURIDAD.
ACI : En caso de desconexión por seguridad, sustituir el bloque de termostato electrónico.
CAPACIDADES REDUCIDAS: Para rearmar la
seguridad, es necesario retirar la cubierta y luego
apoyar sobre el botón de seguridad del termostato.
Después de haber reconectado la seguridad, volver
a colocar la cubierta y restablecer la corriente. En
caso de desconexión repetida, pedir la intervención
de un profesional.
13
branchement électrique A.C.I. / CONExão eléctrica A.C.I./ CONEXIONADO ELÉCTRICO A.C.I.
nM
ODELES A.C.I. Electronic
modelOs A.C.I. Electrónicos
MODELOS A.C.I. Electrónicos
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO /ALIMENTACIÓN
Verticaux muraux mono
Monofáricos murais verticais
Verticales murales monofásicos.
Horizontaux
Modelos Horizontais
Modelos horizontales
Horizontaux
Modelos horizontais de chão
Modelos horizontales de pie
14
MONO 230 v
MONOFÁSICO 230 V
MONOFÁASICO 230 V.
A
+
B
C
+
D
C
+
Réglage de la température
de l’eau /
Regulação temperatura da água /
Ajuste temperatura del agua
D
OBLIGATION : Pour bénéficier de la garantie,
il est obligatoire de brancher
le système A.C.I.
OBRIGATÓRIO :
Tem de se ligar o sistema A.C.I.
de outro modo a garantia
não será valida.
OBLIGACIÓN : Para beneficiarse de la garantia
es obligatorio conectar el sistema
A.C.I.
PROCEDURE DE RACCORDEMENT
PROCEDIMENTOS DE CONEXÃO
PROCEDIMIENTO DE CONEXIONADO
• Ce chauffe-eau est pré-câblé en 230 V~
monophasé. Pour du 400 V~ triphasé vous devez
remplacer la platine monophasée d’origine par un
kit triphasé 400V~ (réf. 100001495). La procédure
d’installation de ce kit est détaillée dans la notice
jointe au kit.
• Raccorder les extrémités du câble sur le thermostat,
aux bornes à vis prévues à cet effet (le démontage du
thermostat n’est pas nécessaire).
• Raccorder le fil de terre vert/jaune sur la borne
repère
, sur la porte du chauffe-eau. Voir photos
page suivante.
• A conexão original deste termoacumulador eléctrico
vem configurado para 230 V~ monofásico. Para uma
ligação 400 V~ trifásica será necessário substituir a
placa original monofásica por uma de 400 V~trifasica
kit (ref. 100001495). As instruções de montagem vêm
indicadas no manual que acompanha o kit.
• Conectar a extremidade do cabo do termóstato ao
bornos com parafuso previstos para o efeito (não há
necessidade de desmontar o termóstato).
• Conectar o fio amarelo/verde (fio de terra) ao terminal
marcado com o símbolo de terra na porta do termoacumulador. Ver imagem na página seguinte.
• Este termo eléctrico estáa precableado a
230 V~ monofasico. Para 400 V~ trifasico, se debe
reemplazar la platina monofasica de fáabrica por un kit
trifasico 400 V~ (ref. 100001495). El procedimiento de
instalación de este kit se detalla en las instrucciones
contenidas en el kit.
• Conectar las extremidades del cable al ter-mostato,
a los bornes con tornillo previstos a este efecto (no se
necesita desmontar el termostato).
• Conectar el hilo de tierra verde/amarillo en el borne
marcado con masa, en la puerta del termo
eléctrico. Ver fotos en la página siguiente.
A
branchement électrique A.C.I. / CONExão eléctrica A.C.I. / CONEXIONADO ELÉCTRICO A.C.I.
Borne de terre / Terminal de terra / Borne de tierra
Filerie de l’ACI / Cabos ACI / Cableado del ACI
B
Voyant ACI / Piloto ACI / Piloto ACI
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Termi,nal de alimentação (não polarizado) /
Bornero de alimentacióon (no polarizado)
Filerie élément chauffant / Cabos para resistência
Cableado elemento calefactor
Règlage de la température de l’eau / Regulação temperatura água / Ajuste temperatura del agua
Element chauffant / Resistência /
Elemento calefactor
Connecteur filerie élément chauffant /
Conector cabos para resistência/
Conector cableado elemento calefactor
Sonde température / Sonda de temperatura/
Sonda de temperatura
EFFECTUER LE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION SUR LE BORNIER UNIQUEMENT /
EFECTUAR A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA APENAS PELOS TERMINAIS / CONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA SOLAMENTE AL BORNERO
C
Borne de terre / Terminal de terra / Borne de tierra
Element chauffant / Resistência /
Elemento calefactor
D
Sonde température / Sonda de temperatura/
Sonda de temperatura
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Termi,nal de alimentação (não polarizado) /
Bornero de alimentacion (no polarizado)
Filerie élément chauffant / Cabos para resistência /
Cableado elemento calefactor
Connecteur filerie élément chauffant /
Conector cabos para resistência/
Conector cableado elemento calefactor
Filerie de l’ACI / ICA wiring / Cabos ACI
Voyant ACI / Piloto ACI / Piloto ACI
Règlage de la température de l’eau / Regulação temperatura água / Ajuste de la temperatura deñ agua
15
branchement électrique CEB /CONexão eléctrica CEB / CONEXIONADO ELÉCTRICO CEB
nM
ODELES BLINDÉS
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO / ALIMENTACIÓN
MODELOS BLINDADOS
MODELOS BLINDADOS
CEB
CEB
CEB
Cor-Email
MONO
MONOFASICO/ MONOFAS.
Verticaux muraux 50-200L mono
50-200L Modelos mural vertical monofasico
Verticales murales 50-200 l monofasico
A
Verticaux muraux 150 et 200L tous courants
150 e 200L Modelos mural vertical “todas tensões”
Verticales murales 150 y 200 l todas las tensiones
B1
Stables 200, 250 et 300L
200, 250 e 300L vertical chão / De pie 200, 250 y 300 l
C1
*
B2
*
D1 *
Stable 400 et 500L / 400 e 500L vertical chão / De pie 400 y 500 l
A 230 V
TRIPHASE
TRIFASICO/TRIFASICO
C2
D2
B1 230 V
B2
400 V
*
Eau chaude
Água quenter
Agua caliente
Eau froide
Água fria / Agua fria
16
* Passage de tri en mono : raccordement des fils noirs à modifier comme indiqué sur le schéma.
* Passagem de 3-fases a monofasico : conexão dos fios pretos como indicado no diagrama.
* Paso de trifasico a monofasico: conexión de los hilos negros y modificarlos como indica en el esquema.
Eau chaude
Água quente
Agua caliente
Eau froide
Água fria
Agua fria
Schémas non contractuels
Diagramas não contractuais
Esquemas no contractuales
branchement électrique CEB /CONExão eléctrica CEB / CONEXIONADO ELÉCTRICO CEB
C1
D1
230 V
230 V
C2
D2
400 V
400 V
Schémas non contractuels
Diagramas não contractuais
Esquemas no contractuales
17
branchement électrique petites capacités / CONExão eléctrica para pequenos depósitos / CONEXIONADO ELÉCTRICO CAPACIDADES REDUCIDAS
mise en service / Colocação em funcionamento / PUESTA EN SERVICIO
ATTENTION : NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE
CHAUFFE-EAU SANS EAU.
ATENÇÃO : NUNCA LIGAR O TERMOACUMULADOR
ELÉCTRICO SEM ÁGUA.
Avant de mettre le chauffe-eau sous tension, le remplir complètement d’eau en ayant auparavant ouvert les robinets
d’eau chaude ; ne refermer les robinets que lorsque l’écoulement s’effectue régulièrement et sans bruit de tuyauterie
(purge complète de l’air et nettoyage des tuyauteries).
ATENCIÓN: ¡ NO PONER NUNCA EN TENSIÓN EL
TERMO ELÉCTRICO SIN AGUA !
Antes de alimentar o termoacumulador eléctrico, abrir as
torneiras de água quente para encher completamente o
acumulador com água; não fechar as torneiras até que
o fluxo de água seja uniforme e não existam ruídos na
tubagem (todo o ar purgado e as tubagens limpas).
Antes de conectar el termo eléctrico a la tension, llenarlo
completamente de agua abriendo los grifos de agua
caliente; no cerrar los grifos hasta que la salida de agua
se efectue regularmente y sin ruidos en la tubería (purga
completa de aire y limpieza de las tuberías).
Lorsque le remplissage est terminé, mettre le contacteur
électrique en marche forcée et attendre environ 30 minutes
(pression de l’installation atteignant 7 bar).
Quando o enchimento estiver completo, colocar o contactor eléctrico em funcionamento forçado e esperar cerca
de 30 minutos (a pressão da instalação atingirá 7 bar)
Pour les chauffe-eau équipés de l’A.C.I., vérifier le bon
fonctionnement de la protection contre la corrosion en coupant l’alimentation électrique au plus tard 15 minutes après
18
No caso dos termoacumuladores com A.C.I., verificar que a
protecção anti-corrosão está a funcionar correctamente desligando a alimentação eléctrica pelo menos 15 minutos após
ter sido alimentado electricamente: o LED verde A.C.I. deverá
Cuando se ha terminado el llenado, poner el contactor
eléctrico en marcha forzada y esperar aprox. 30 minutos
(presion de la instalacion llegando a 7 bar).
Para los calentadores de agua equipados con A.C.I.,
comprobar que la protección contra la corrosión funciona correctamente cortando la alimentación eléctrica 15
minutos después del encendido a más tardar: el piloto
A.C.I. verde debe estar encendido.
mise en service / colocação em funcionamento / PUESTA EN SERVICIO
la mise sous tension : le voyant A.C.I. vert doit être allumé. Le voyant (vert ou orange en chauffe) doit fonctionner 24
heures / 24 , quel que soit le système d’alimentation choisi
pour l’installation (tarif jour/nuit).
Avant de raccorder définitivement l’appareil, vérifier qu’il
est plein d’eau. Si ce n’est pas le cas, l’alimentation électrique du chauffe-eau ne peut pas s’effectuer (Anti-chauffe
à sec).
Pendant les périodes de chauffe (témoin orange), l’eau
contenue dans la cuve se dilate et une partie de cette eau
s’échappe sous forme de filet par la vidange (environ 3%
de la capacité par cycle de chauffe). Il n’y a pas lieu de
s’inquiéter, ce phénomène est absolument normal.
Dans le cas d’une installation en étage, il est conseillé
de mettre un bac de rétention sous le chauffe-eau avec
évacuation.
Pour une eau présentant des teneurs en TH 20°f, il est
recommandé de traiter celle-ci. Dans le cas d’un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 12°f.
s Vérifier que :
- Le robinet de vidange du groupe de sécurité fonctionne
bien, le basculer de la position vidange à la position arrêt et
reciproquement afin d’éliminer tous les déchets éventuels.
- Le joint de bride est bien étanche, resserrer raisonnablement si nécessaire. (Serrer les écrous en vis à vis; muraux
maxi 0,8kg.m, stables et horizontaux 0,6kg.m et petites
capacités 0,8kg.m).
- Le chauffe-eau fonctionne bien après la première mise en
température. Le thermostat doit couper après le temps de
chauffe de l’appareil.
Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, les chauffe-eau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement;
ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
estar acesso.
O LED (verde ou laranja durante o aquecimento) tem de
estar a funcionar 24 horas por dia, independentemente
do tipo de alimentação eléctrica escolhida pela instalação
(tarifa dia / noite).
Antes de efectuar a conexão final do termoacumulador,
deve estar seguro que o mesmo está cheio de água.
Caso contrário, é impossível fornecer energia eléctrica
ao termoacumulador (Protecção aquecimento a seco).
A água no depósito expande durante o períodos de
aquecimento, (LED laranja) e alguma da sua água sai pelo
esgoto sob a forma fio de água (cerca de 3 % do volume
do depósito por ciclo de aquecimento). Não se preocupe
com este fenómeno que é perfeitamente normal.
Recomenda-se a colocação de uma bacia de retenção
com esgoto por de baixo do termoacumulador em instalações em pisos superiores.
Recomenda-se que água com uma dureza TH 20°f deve
ser tratada. Se for descalcificada, a dureza deve permanecer acima de 12°f.
s Verificar que:
- O esgoto da válvula de segurança está a funcionar
correctamente, fazer actuar manualmente a válvula de
segurança para eliminar eventuais resíduos.
- A junta da flange está estanque, apertar se necessário mas
não em excesso (Apertar as porcas volta a volta; modelos
mural vertical até 0.8 kg m, modelos horizontal e vertical de
chão até 0.6 kg m e pequenos depósitos até 0,8kg m).
- O termoacumulador eléctrico está a funcionar correctamente após o primeiro aquecimento. O termóstato desligar-se após o termoacumulador estar quente.
Pode ouvir um ruído de borbulhar da resistência durante o
aquecimento, dependendo da qualidade da água, este ruído é
perfeitamente normal e não sinal de algo estar mal.
El piloto (verde o naranja calentando) debe funcionar
24horas/24, cualquiera que sea el sistema de alimentación elegido para la instalación (tarifa día/noche).
Antes de conectar definitivamente el aparato, comprobar
que esté lleno de agua. Si esto no es asi, la alimentacion
eléctrica no puede efectuarse (protección anticalentamiento en seco).
Durante los periodos de calentamiento (testigo naranja) el agua de la cuba se dilata, y una parte de ella se
escapa en forma de hilo por el vaciado (cerca del 3% de
la capacidad por ciclo de calentamiento). Ésto no debe
inquietar, porqué este fenomeno es absolutamente normal.
En el caso de una instalacion en piso superior,se aconseja poner 1 bandeja de retención con evacuacion debajo del termo.
Para contenidos de TH 20°f , mejor tratar el agua. Con
descalcificador no bajar de 12°f.
s Comprobar que:
- El grifo de vaciado del grupo de seguridad funcione
bien, basculandolo de la posición de vaciado a la posición paro y reciprocamente a fin de eliminar los eventuales deshechos.
- La junta de la brida sea estanca; apretar razonablemente en caso necesario (apretar las tuercas vuelta a
vuelta; los murales maximo 0,8kg.m, fijos y horizontales
0,6 kg.m y capacidades reducidas 0,8 kg.m).
- El termo eléctrico funcione correctamente despues del
primer calentamiento. El termostato debe cortar despues
del tiempo de calentamiento del aparato.
Durante el calentamiento y segun la calidad del agua,
los termos eléctricos blindados pueden emitir un ruido
de borboteo; este ruido es normal y no significa ningún
defecto del aparato.
19
témoins de fonctionnement utilisateur / LEDs de funcionamento / TESTIGOS DE FUNCIONAMIENTO PARA EL USUARIO
Nous conseillons à l’utilisateur de vérifier périodiquement le fonctionnement de son chauffe-eau électrique
à l’aide des témoins lumineux :
Aconselhamos o utente a verificar a operação do termoacumulador eléctrico periodicamente observando o LED
de sinalização :
Nuestro consejo es que el usuario compruebe periódicamente el funcionamiento del calentador eléctrico
por medio de los testigos luminosos:
- Témoin orange : chauffe de la résistance et protection ACI activée
- Témoin vert : pas de chauffe de la résistance et
protection ACI activée
- Aucun témoin : pas de chauffe de la résistance et
pas de protection ACI activée.
Reportez-vous au paragraphe ”Recherche de
panne” ci-après ou contactez votre installateur.
- Laranja: aquecimento da resistência e protecção A.C.I.
activa
- Verde: aquecimento desligado e protecção A.C.I. activa
- Sem luz: aquecimento desligado e protecção A.C.I.
desacoitado
Ver o paragrafo ”Avarias” em baixo ou contactar o instalador.
- Testigo naranja: la resistencia se calienta y la protección ACI está activada
- Testigo verde: la resistencia no se calienta y la protección ACI está activada
- Ningún testigo: la resistencia no se calienta y la
protección ACI no está activada.
Consulte el apartado “Localización de averías” a
continuación o llame al instalador.
RECHERCHE DE PANNE / Avarias / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Avant toute chose :
- Vérifier que toutes les étapes du chapitre Mise en
service ont été respectées.
- Vérifier qu’il y a du courant électrique aux bornes de
raccordement du chauffe-eau.
- Vérifier qu’il y a de l’eau à la sortie du chauffe-eau.
Primeiro que tudo:
- Verificar cada passo do capítulo “Colocação em funcionamento”.
- Verificar que a corrente eléctrica chega aos terminais de
ligação do termoacumulador.
- Verificar que existe água na saída de aparelho.
Problème
Pas de chauffe (après 2 heures)
VérificationObservationAction si le défaut persiste
1. Réglage du potentiomètre
Le relais se ferme obligatoirement au maxi.
Vérification n° 2
2. Sécurité surchauffe
3. Etat de la sonde
La sonde est noire
Changer le thermostat
La sonde est noire/cassante
La sonde est normale
Changer le thermostat
Vérifier l’anti-chauffe à sec
4. Fonctionnement de Le relais se ferme => chauffe
l’anti-chauffe à sec :
=> Eau peu conductrice
Déconnecter les sondes et
shunter le connecteur sur la
platine
Pas de chauffe après remplacement du bloc thermostat et mise en place
du kit Résistance ACI
LED ACI n’est pas allumée
Couper le courant : la LED doit s’allumer
20
Antes que nada:
- Comprobar que se han seguido todos los pasos del
capítulo «Puesta en servicio».
- Comprobar que los bornes de conexión del calentador de agua tienen corriente.
­- Comprobar que hay agua en la salida del calentador.
Mise en place du kit Résistance ACI (réf. 300010501)
Changer la résistance stéatite
Changer la batterie ou le bloc thermostat.
RECHERCHE DE PANNE / avarias / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Problema
ComprovarObservarAcção a ter se persistir o problema
Não há aquecimento (após 2 horas) 1. O ajuste do potênciometro
O relé fecha obrigatoriamente ao máximo
Verificar o nº. 2
2. Termostato de segurança
3. Estado da sonda
A sonda está preta
Substituir o termóstato
A sonda está preta/quebradiça
A sondar está normal
Substituir o termóstato
Verificar o anti-aquecimento a seco
4. Funcionamento do O relé fecha => aquecimento anti-aquecimento a seco: => Água pouco condutiva
Disconectar as sondas
e shuntar o conector
na placa eléctrónic
Não há aquecimento após substituição do termóstato
e a instalação do kit
resistência ACI
O LED ACI não acende
Desligar a corrente: O LED deveria acender
Instalar o kit resistência ACI
(ref. 300010501)
Problema
ComprobaciónObservación
No calienta (después de 2 horas) 1. Ajuste del potenciómetro
El relé se cierra obligatoriamente al máximo.
Medidas a tomar si el fallo persiste
Comprobación n.° 2
2. Seguridad de sobrecalentamientoLa sonda está negra
Substituir a resistência steatite
Substituir a bateria ou a unidade termóstato.
Cambiar el termostato
3. Estado de la sonda
La sonda está negra/quebradiza
La sonda está normal
Cambiar el termostato
Comprobar la protección contra calentamiento
en seco
4. Funcionamiento de la protección El relé se cierra => calentamiento contra calentamiento en seco: => Agua poco conductora
desconectar las sondas y derivar el conector a la platina
No calienta después de cambiar el bloque del termostato e
instalar el kit de resistencia
ACI
El LED del ACI no está encendido Cortar la corriente: el LED debería encenderse
Instalación del kit de resistencia ACI (ref. 300010501)
Cambiar la resistencia de esteatita
Cambiar la batería o el bloque del termostato.
21
entretien / MAnutenção / MANTENIMIENTO
22
IMPORTANT : PERIODIQUEMENT (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS), IL EST NECESSAIRE DE METTRE
PENDANT QUELQUES SECONDES LE GROUPE
DE SECURITE EN POSITION DE VIDANGE. CETTE
MANŒUVRE PERMET D’EVACUER D’EVENTUELS
DEPOTS POUVANT A LA LONGUE OBSTRUER LA
SOUPAPE DU GROUPE DE SECURITE. LE NON
RESPECT DE CETTE REGLE D’ENTRETIEN PEUT
ENTRAINER UNE DETERIORATION DE LA CUVE
DU CHAUFFE-EAU ( NON COUVERTE PAR LA
GARANTIE).
• Vidange : opération indispensable si l’appareil doit
rester sans fonctionner dans un local soumis au gel.
1 - Couper le courant
2 - Fermer l’arrivée d’eau froide
3 - Vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité
en ayant ouvert un robinet d’eau chaude
4 - Protéger le groupe de sécurité contre le gel
5 - Pour remettre le chauffe-eau en service, voir rubrique «Mise en Service».
• Appeler votre installateur si le groupe de sécurité
a gelé.
• Détartrage : à faire effectuer tous les deux ans
dans les régions d’eaux entartrante ; s’adresser à
une personne habilitée ; ne pas gratter les parois de
l’appareil.
• Chauffe-eau électrique A.C.I. : après coupure de l’alimentation électrique, le voyant vert A.C.I. continue de
fonctionner (batterie 2,4 volts); aucun risque de choc
électrique n’est à craindre.
Vérifier régulièrement que le témoin vert ou orange
est allumé.
Si le voyant A.C.I. ne fonctionne plus,
PREVENIR VOTRE INSTALLATEUR. Le circuit électronique déposé contient un accumulateur recyclable
qui ne doit pas être jeté.
• Vérification de l’anode magnésium (concerne les
chauffe-eau blindés) : à faire effectuer tous les 2 ans;
s’adresser à une personne habilitée.
• Les pièces pouvant être remplacées sont :
- Le thermostat,
- L’anode de magnésium (pour les chauffe-eau électriques à résistance blindée),
IMPORTANTE:
ACTUAR MANUALMENTE SOBRE
A VÁLVULA SE SEGURANÇA DURANTE UNS
SEGUNDOS PERIÓDICAMENTE (PELO MENOS UMA
VEZ POR MÊS). ESTA OPERAÇÃO IRÁ ELIMINAR
ALGUM DEPÓSITO QUE POSSA DE OUTRA FORMA
OBSTRUIR A VÁLVULA DE SEGURANÇA. O NÃO
RESPEITO POR ESTA REGRA DE MANUTENÇÃO
PODE CAUSAR DANOS NO TERMOACUMULADOR
(NÃO COBERTO PELA Garantia).
• Esvaziamento: operação essencial se o equipamento
ficar fora de serviço num local sujeito a gelo.
1 - Desligar a alimentação eclécticas.
2 - Fechar o fornecimento de águia fria.
3 - Esvaziar, abrindo uma torneira de água quente e
abrindo a válvula de segurança.
4 - Proteger a válvula de segurança do gelo.
5 - Para voltar a ligar o termoacumulador, ver secção
«colocação em funcionamento».
• Chame o instalador se a válvula de segurança tiver
congelado.
• Descalcificação: deve ser efectuado a cada dois anos
em regiões com água dura; chame um profissional; e não
tente raspar as paredes do termoacumulador.
• Termoacumulador eléctrico A.C.I. : o LED indicador
verde A.C.I. permanecesse em funcionamento (bateria
de 2.4 volt ) após a electricidade ter sido desligada; não
existe risco de choque eléctrico.
Verifique regularmente que o LED verde ou laranjeira
estão acesos.
Se o LED A.C.I. não funcionar, CHAME O
SEU INSTALADOR. O circuito electrónico está equipado
com uma bateria reciclável que não deve ser retirada.
• Verificação do ânodo de magnésio (para os termoacumuladores com resistência de imersão) :
necessário a cada dois anos; chamar um profissional.
• Os seguintes componentes podem ser substituídos:
- O termóstato
- O ânodo de magnésio (nos termoacumulador resistência
de imersão)
- A resistência, possivelmente com a cobertura de aquecimento (nos termoacumuladores ACI ).
IMPORTANTE: PERIODICAMENTE (COMO MIN. 1
VEZ AL MES) ES NECESARIO COLOCAR DURANTE
UNOS SEGUNDOS EL GRUPO DE SEGURIDAD EN
POSICION DE VACIADO. ESTA MANIOBRA PERMITE
EVACUAR EVENTUALES DEPÓSITOS QUE PODRIAN
A LA LARGA OBSTRUIR LA VALVULA DEL GRUPO
DE SEGURIDAD. SI NO SE RESPETA ESTA REGLA
DE MANTENIMIENTO PUEDE SIGNIFICAR UN
DETERIORO DE LA CUBA DEL TERMO (NO CUBIERTA
POR LA GARANTIA).
• Vaciado: operacion indispensable si el aparato debe
quedar sin funcionamiento en un local con peligro de
helada.
1 - Cortar la corriente.
2 - Cortar la llegada de agua fria.
3 - Vaciar mediante la manecilla del grupo de seguridad
habiendo abierto un grifo de agua caliente.
4 - Proteger el grupo de seguridad contra las heladas.
5 - Para volver a poner en servicio el termo eléctrico, ver
el párrafo «Puesta en Servicio».
• Llamar a su instalador si el grupo de seguridad se ha
helado.
• Descalcificación: efectuar cada 24 meses en las regiones de agua dura; dirigirse a un profesional, no rascar las
paredes del aparato.
• Termo eléctrico A.C.I.: despues de cortar la alimentación eléctrica, el piloto verde de A.C.I. continua funcionando (bateria 2,4 volt); no debe temerse ningun riesgo
de shock eléctrico.
Comprobar con regularidad que el piloto verde o naranja
está encendido.
S i el piloto A.C.I. no funciona, AVISAR A SU
INSTALADOR.
El circuito electronico desechado contiene un acumulador reciclable que no debe tirarse.
- Comprobación del anodo de magnesio (para los termos
eléctricos blindados): efectuar cada 24 meses; dirigirse
a un profesional.
- Las piezas que pueden reemplazarse son:
- El termostato,
- El anodo de magnesio (para los termos eléctricos de
resistencia blindada),
entretien / MAnutenção / MANTENIMIENTO
- La résistance avec éventuellement le corps de
chauffe (pour les chauffe-eau ACI),
- Le joint
- Le circuit A.C.I.
- Le capot
- La sécurité thermique et le cordon d’alimentation des
petites capacités
- le voyant lumineux des petites capacités.
Le remplacement du corps de chauffe ou l’ouverture
du chauffe-eau implique le remplacement du joint.
Pour les chauffe-eau équipés d’une résistance blindée, le remplacement de la résistance implique la
vidange du chauffe-eau et le remplacement du joint.
Toute opération de remplacement doit être effectuée
par une personne habilitée avec des pièces d’origine
constructeur.
• S’il est constaté un dégagement continu de vapeur
ou d’eau bouillante par la vidange ou lors de l’ouverture d’un robinet de puisage par ce dernier, couper
l’alimentation électrique du chauffe-eau (pour les
appareils à échangeur, couper également l’alimentation du circuit primaire)...
et PRÉVENIR VOTRE INSTALLATEUR.
FIN DE VIE
- Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors
tension et procéder à sa vidange.
- La combustion de certains composants peut dégager
des gaz toxiques, ne pas incinérer l’appareil.
- A junta
- O circuito A.C.I.
- A tampa de cobertura
- O termóstato de segurança e o cabo de alimentação para
os pequenos depósitos
- O Led indicador para os pequenos depósitos
A junta tem de ser substituída sempre que que a cobertura
de aquecimento é substituído ou o termoacumulador for
aberto. Para a substituição da resistência de mergulho o
termoacumulador tem de ser esvaziado e a junta substituída.
Todas as operações de substituição têm de ser efectuadas por profissionais e com peças originais.
• Se se constatar uma continua fuga de vapor ou borbulhar
de água no esgoto, ou se válvula de esgoto se abrir por
vapor ou água a ferver, desligar a alimentação eléctrica
do termoacumulador (também cortar a alimentação do
circuito primário para os aparelhos com permutador)…
e CHAMAR O INSTALADOR.
FINAL DE VIDA
- Antes de retirar o aparelho de serviço, desligue-o electricamente e esvazie-o.
- Não o sujeitar a fogo nem nenhum dos seus componentes.Gases tóxicos poder resultar da combustão.
- La resistencia, eventualmente con el cuerpo de calentamiento (para los termos eléctricos ACI),
- La junta,
- El circuito A.C.I,
- La tapa,
- La seguridad termica y el cable de alimentación en
capacidades reducidas,
- El piloto luminoso en capacidades reducidas.
La sustitución del cuerpo de calentamiento o la abertura
del termo eléctrico implica la sustitucion de la junta.
Para los termos eléctricos equipados con resistencia blindada, la sustitucion de la resistencia implica el vaciado
del termo y la sustitucion de la junta.
Cualquier operacion de sustitucion debe efectuarse por
un profesional con piezas de origen del fabricante.
• Si se constata una fuga continua de vapor o de agua con
burbujas por el vaciado o al abrir un grifo de salida, cerrar
la alimentacion eléctrica del termo (para los aparatos con
intercambiador, cortar igualmente la alimentacion
del circuito primario)...
y AVISAR A SU INSTALADOR.
FINAL DE VIDA
- Antes de desmontar el aparato, quitar la tensión y proceder a su vaciado.
- La combustión de ciertos componentes puede producir
gases tóxicos; no incinerar el aparato.
23
conditions de garantie / condições de GARANTia / CONDICIONES DE GARANTÍA
1) - Le chauffe-eau doit être installé par une personne
habilitée conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos notices
techniques.
Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu
par un spécialiste.
Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par
échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur
ou Installateur des pièces reconnues défectueuses
par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à
l’exclusion des frais de main d’œuvre, des frais de
transport ainsi que de toute indemnité et prolongation
de garantie. «La garantie prend effet à compter de la
date de pose, facture d’installation faisant foi ; en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera
celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique
du chauffe-eau majorée de six mois.»
La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que
celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé.
GARANTIE
- Chauffe eau Cor-Email :
Cuve et corps de chauffe émaillés : 5 ans
Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans
- Chauffe eau CEB :
Cuve : 5 ans
Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans
- Petites capacités :
Cuve : 3 ans
Eléments électriques et pièces amovibles : 1 an
NOTA : Les frais ou dégâts dûs à une installation
défectueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé
à l’évacuation des eaux usées, absence de bac de
retention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne
peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
2) - Limites de garantie.
24
1) - O termoacumulador tem de ser instalado por um
profissional qualificado de acordo com as regras de
arte, as normas em vigor e as instruções contidas neste
manual.
Tem de ser utilizado normalmente e ter manutenção
regular por um especialista.
Sob essas condições, a nossa Garantia consiste
na substituição ou o fornecimento gratuito ao nosso
Distribuidor ou Instalador das partes reconhecidas por
nós como defeituosas, ou se aplicável o termoacumulador inteiro, excluindo mão de obra, custos de transporte
assim como compensações ou extensão de Garantia.
«A garantia começa a contar a partir da data do da factura da instalação, data da validação da garantia (arranque); em caso de ausência de qualquer documento a
data considerada será a de fabrico constante na chapa
de CARACTERíSTICAS do termoacumulador acrescida
de seis meses».
A Garantia da peça de substituição ou do termoacumulador de substituição (sob Garantia) termina na mesma
data que a Garantia da peça substituída ou do termoacumulador substituído.
Garantia
- Termoacumulador Cor-Email :
Cuba e elemento aquecedor esmaltado : 5 anos
Equipamento eléctrico e peças amovíveis : 2 anos
- Termoacumulador CEB :
Cuba : 5 anos
Equipamento eléctrico e peças amovíveis : 2 anos
- Pequenos depósitos :
Cuba : 3 anos
Equipamento eléctrico e peças amovíveis : 1 ano
NOTA : O construtor não pode em nenhum caso ser
responsabilizado pelos custos ou danos causados por
uma instalação deficiente (por exemplo gelo, válvula de
segurança não ligada a um esgoto, falta de bacia de
retenção) ou acessos dificultados.
1) - El termo eléctrico debe instalarse por un profesional conforme a las reglas del arte, a las normas en
vigor y a las prescripciones de nuestras instrucciones
técnicas.
Se utilizara de forma normal y sera mantenido regularmente por un especialista.
En estas condiciones, nuestra garantíia consiste en el
cambio o sustitucion gratuita a nuestro distribuidor o
instalador de las piezas que sean reconocidas como
defectuosas por nuestros servicios, o en el caso del
aparato, excluyendo los gastos de mano de obra, de
transportes así como cualquier indemnización o prolongación de garantía.
«La garantía empieza a contar a partir de la fecha
de colocación dando fe la factura de la instalación;
en ausencia de justificante, la fecha que se tendra
en cuenta sera la de fabricación indicada en la
placa de caracteristicas del termo eléctrico sumandole
6 meses».
La garantía de la pieza o del termo eléctrico de sustitución (bajo garantia) terminara al mismo tiempo que
la de la pieza o la del termo reemplazado.
GARANTIA
- Termo Eléctrico Cor-Email :
Cuba y cuerpo de calentamiento esmaltados:
60 meses (5 anos).
Elementos eléctricos y piezas amobibles: 24 meses
(2 anos).
- Termo Eléctrico CEB :
Cuba: 60 meses (5 anos).
Elementos eléctricos y piezas amobibles: 24 meses (2 anos).
- Capacidades reducidas :
Cuba: 36 meses (3 anos).
Elementos eléctricos y piezas amobibles: 12 meses (1
ano).
NOTA: Los gastos o el desgaste debido a una instalación defectuosa ( heladas, grupo de seguridad no
conectado a la evacuación del desagüe, ausencia de
la bandeja de retención, por ejemplo) o dificultades
de acceso no pueden en ningún caso ser imputados
conditions de garantie / condições de GARANTia / CONDICIONES DE GARANTIA
Sont exclues de ces garanties les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales:
-Positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux
intempéries, locaux surchauffés ou mal ventilés.
-Alimentation avec une eau présentant des critères d’agressivités particulièrement anormaux (DTU
- Plomberie 60-1 additif 4).
-Alimentation électrique présentant des surtensions
importantes.
L’application de la garantie est, en outre, subordonnée
à la pression de l’eau d’alimentation qui ne doit pas
être supérieure à 5 bar à l’entrée de l’appareil.
Une installation non conforme à la réglementation, aux
normes et aux règles de l’art - Notamment :
-Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme NF D 36-401, modification du réglage du groupe de sécurité.
-Corrosion anormale dûe à un raccordement hydraulique incorrect ou à une absence de manchons diélectriques (contact direct fer cuivre).
-Raccordement électrique défectueux : non conforme
à la norme d’installation NFC 15-100, mise à la terre
incorrecte, section de câble insuffisante, non respect
des schémas de raccordement prescrits, non raccordement du système A.C.I., etc...
-Mise sous tension de l’appareil sans remplissage
préalable (chauffe à sec).
- Position de l’appareil non conforme aux consignes
de la notice.
Un entretien défectueux:
-Entartrage anormal des éléments chauffants et des
organes de sécurité.
-Non entretien ou dysfonctionnement du groupe de
sécurité se traduisant par des surpressions (voir
notice).
- Corrosion de cuve avec dissolution complète de
l’anode de magnésium ou non fonctionnement de
l’A.C.I.
-Carrosserie soumise à des agressions extérieures.
-Modification des équipements d’origine, sans avis
2) -Limites de Garantia.
Esta garantia exclui defeitos devidos a :
Condições ambientais anormais:
- Colocação em locais sujeitos a gelo ou más condições
climatéricas. Muito quente ou locais mal ventilados.
- Fornecimento de água sanitária com agressividade
anormal (DTU - Tubagem 60-1 aditivo 4).
- Fornecimento eléctrico com sobre-tensões.
Alem disso, a Garantia está condicionada à pressão de
alimentação de água que não deverá superar os 5 bar.
Uma instalação não conforme as regulamentações,
normas e boa prática, em particular:
- Omissão ou incorrecta instalação de uma válvula de
segurança nova de acordo com standard NF D 36401,ou a modificação do ajuste da mesma
- Anormal corrosão devido a uma incorrecta conexão
hidráulica ou se a união dieléctrica não estiver aplicada
(contacto directo entre ferro e cobre).
- Ligação eléctrica defeituosa (não conforme o standard NF C15-100, incorrecta ligação à terra, cabo com
secção inadequada, o não respeito pelo especificado
nos diagramas eléctricos,. sistema A.C.I. não conectado etc.
- Equipamento ligado sem enchimento prévio (aquecimento a seco).
- Equipamento posicionado não conforme o manual de
instruções
- Impropria manutenção:
- Calcificação anormal dos elementos aquecedores e
dispositivos de segurança.
- Falta de manutenção ou mau funcionamento da válvula de segurança resultante de sobre-pressões (ver
instruções).
- Corrosão da cuba com o ânodo de magnésio completamente gasto, ou o A.C.I. a não funcionar.
- Sinais de agressões externas da envolvente,
- Modificação do equipamento original se a permissão
do fabricante ou o uso de peças de substituição que não
são do fabricante.
al fabricante.
2) - Líimites de garantía.
Se excluyen de estas garantias los fallos debidos a:
Condiciones ambientales anormales:
- Colocación en un lugar sometido a heladas o a la
interperie, locales sobrecalentados o mal ventilados.
- Alimentación con agua que presente caracteristicas de
agresividad anormal (DTU - Plomberie 60-1 additif 4).
- Alimentación eléctrica que presente sobretensiones
importantes.
La aplicación de la garantia, por otra parte, queda
subordinada a la presión del agua de alimentación que
no debe ser superior a 5 bar a la entrada del aparato.
Una instalación que no sea conforme a la reglamentación, a las normas y reglas del arte. Especialmente:
- Ausencia o montaje incorrecto del gupo de seguridad
nuevo y conforme a la norma NF D 36-401, o modificación del ajuste del grupo de seguridad.
- Corrosión anormal debida a un conexionado hidraulico incorrecto o a una ausencia de manguitos dieléctricos (contacto directo hierro/cobre).
- Conexionado eléctrico defectuoso: no conforme a la
norma de instalación correspondiente, puesta a tierra
incorrecta, sección de cable insuficiente, no respetar
los esquemas de conexionado prescritos, no conectar el sistema A.C.I. etc...
- Colocación en tensión del aparato sin un previo llenado (calentamiento en seco).
- Posición del aparato no conforme con los preceptos
de estas instrucciones.
Un mantenimiento defectuoso:
- Calcificación anormal de los elementos calefactores
y de los órganos de seguridad.
- Falta de mantenimiento o fallo del grupo de seguridad
traduciendose en sobrepresiones (ver instrucciones).
- Corrosión de la cuba con disolución completa del
anodo de magnesio o falta de funcionamiento del
A.C.I.
- Envolvente sometido a agresiones externas.
25
conditions de garantie / condições de GARANTia / CONDICIONES DE GARANTIA
du constructeur ou emploi de pièces détachées non
référencées par celui-ci.
3) - Recommandations
Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation
d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre
garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé
conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu
régulièrement.
4) - Les dispositions des présentes conditions de
garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit
de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et
vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause
dans les conditions des articles 1641 et suivants du
Code Civil.
26
3) - Recomendações
Em regiões com água dura, o uso de amaciador não
afecta a Garantia desde que o amaciador seja ajustado
de acordo com a prática standard, e seja verificado e
efectuada manutenção regularmente.
4) - Os termos previstos nestas condições de Garantia
não são exclusivos a beneficio pessoal do comprador,
e não afectam a garantia legal para defeitos ocultos ou
vícios e ao indicado no Dec. Lei 67/2003.
- Modificación de los equipos de fabrica, sin notificación del constructor o empleo de piezas de repuesto
que no esten bajo referencia del mismo.
3) - Recomendaciones:
En las regiones donde el agua es muy calcarea, la
utilización de un descalcificador no significa una derogación de nuestra garantia, excepto que el calcificador
este ajustado de acuerdo con las reglas del arte, verificado y mantenido regularmente.
4) - Las disposiciones de las presentes condiciones de
garantia no son exclusivas del beneficio al derecho del
comprador de la garantia legal para defectos y vicios
ocultos que se aplican en cualquier estado de causa
en las condiciones de los artíiculos 1641 y siguientes
del Código Civil.
certificat de garantie / certificado de GARANTia / CERTIFICADO DE GARANTIA
le certificat de garantie doit être rempli par le revendeur et conservé par l’utilisateur
L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service.
Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de sécurité qui l’équipent
et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à la pression prévue par le constructeur.
Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à faire appel à
votre installateur pour la vérification de votre appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives 89/336/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et 73/23/CEE concernant la basse tension, modifiées par la Directive 93/68/CEE. Cette
garantie est valable uniquement en France métropolitaine, en Corse et en Belgique.
TRES IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), l’original de la plaque signalétique du chauffe-eau ainsi que le présent certificat seront exigés. Ce dernier ne sera valable que s’il est
intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.
O CERTIFICADO DE Garantia TEM DE SER PREENCHIDO PELO VENDEDOR E GUARDADO PELO CONSUMIDOR.
O termoacumulador que acaba de adquirir durará muito tempo, devido à sua qualidade de fabrico e às inspecções a que foi sujeito.
Apesar de necessitar de pouca manutenção,deve ocasionalmente assegurar-se que os vários aparelhos de operação e de segurança a ele ligados estão em boas condições de funcionamento,
particularmente a válvula de segurança que deve sempre abrir à pressão definida pelo fabricante.
É recomendado particularmente,que a válvula de segurança seja manualmente activada por breves momentos uma vez por mês. Se necessário, não hesite em chamar o seu instalador para
verificar o equipamento.
Este equipamento está de acordo com a directiva 89/336/EEC referente à compatibilidade electromagnética e 73/23/EEC referente a baixa tensão, modificada pela Directiva 93/68/EEC. Esta
Garantia é valida apenas na França metropolitana, Córsega e Bélgica.
MUITO IMPORTANTE: a Garantia (do termoacumulador) só será válida se o chapa de caracteristicas original do termoacumulador e este certificado estiverem presentes. O certificado apenas
será válido se estiver completamente preenchido pelo vendedor no momento da venda ao utilizador. Ele deve ser anexado a qualquer solicitação sob Garantia.
EL CERTIFICADO DE GARANTIA DEBE SER LLENADO POR EL REVENDEDOR Y CONSERVADO POR EL UTILIZADOR
El aparato que usted acaba de adquirir debe, gracias a la calidad de su fabricación y a los controles a que ha sido sometido, asegurarle un largo servicio.
Aunque necesita poco mantenimiento, es necesario que usted se asegure, cada cierto tiempo, del correcto estado de funcionamiento de los distintos organos tanto de funcionamiento como de
seguridad que lo equipan y, particularmente, la del grupo de seguridad que debe siempre abrirse a la presión de prueba del constructor.
Se recomienda particularmente colocar manualmente el grupo de seguridad en posición vaciado durante algunos instantes una vez al mes . No dude, en caso necesario, de llamar a su instalador
para que verifique su aparato.
Este aparato cumple con las directivas 89/336/CEE correspondientes a la compatibilidad electromagnética y 73/23/CEE correspondientes a la baja tensión, modificados por la directiva
93/68/CEE.
Esta garantia es valida solamente en Francia metropolitana, en Coórcega y en Bélgica.
MUY IMPORTANTE: para la validez de la garantia (cuba), se exigiran el original de la placa de caracteristicas del termo eléctrico asi como el presente certificado. Este último, sólo sera valido si
esta integramente rellenado por el revendedor durante la venta al usuario. Se debe adjuntarlo a cualquier petición hecha dentro del cuadro de la garantia.
Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur.
Os produtos apresentados neste documento estão sujeitos a alterações a qualquer altura de modo a satisfazer alterações a técnicas e normas em vigor.
Los productos presentados en este documento son susceptibles de modificación en cualquier momento para responder a la evolución de las técnicas y normas vigentes.
27
certificat de garantie / certificado de GARANTia / CERTIFICADO DE GARANTIA
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data de compra/ Fecha de compra
Cachet du revendeur :
Carimbo do vendedor / Sello del vendedor
Usager (nom - adresse) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizador (nome - morada) / Usuario (nombre-dirección)
..................................................................
..................................................................
..................................................................
N° de tél. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nº. de telefone / Numero de telf.
Modèle et numéro de série (à relever sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau)
Modelo e número de série (que se encontra na chapa de características)
Modelo y numero de serie (se encuentra en la placa de caracteristicas del termo eléctrico)
03/01/07 - 300012069-001-E
AD054C
..................................................................
DE DIETRICH THERMIQUE S.A.S. • BP 30 • 57, rue de la Gare • F-67580 MERTZWILLER
Tél. :(+33) 03 88 80 27 00 • Fax :(+33) 03 88 80 27 99
www.dedietrich.com • N° IRC : 347 555 559 RCS STRASBOURG

Documents pareils