Marianella Quintero Ocaña

Transcription

Marianella Quintero Ocaña
Marianella Quintero Ocaña
Traductrice assermentée de l’anglais
Numéro de téléphone : (+58) 426 9085268
Membre de l’Association des Traducteurs et Interprètes du Venezuela (A.C. Conalti),
Membre de la Fédération Internationale des Traducteurs
Membre du Répertoire national des professions concernant les livres du Centre
national du livre (Venezuela)
Langues
Espagnol : langue maternelle.
Anglais : niveau C1.
Français : niveau B2.
Allemand : niveau B1.
Expérience professionnelle en traduction et enseignement

2014-présent : Traductrice. Sunshine Translations, Caracas, Venezuela.

2013-présent : Professeur dans le Département de Langues. Universidad Simón
Bolívar, Venezuela.

2013-2014 : Professeur de Traduction littéraire, Traductologie et Monde éditorial du
Diplôme en Traduction littéraire. CENDECO-Universidad Metropolitana, Venezuela.

2013 : Traductrice volontaire d’une nouvelle pour l’Haut-Commissariat des Nations
Unies pour les réfugiés.

2013 : Stagiaire de traduction littéraire. Editorial Gallo Nero, Madrid, Espagne.
[email protected]
www.sunshinetranslations.com.ve

2011-présent : Traductrice indépendante.

2008-2009 : Stagiaire de traduction et rédaction du contenu. CORMETUR, Mérida,
Venezuela.
Formation académique et professionnelle

2014 : Traductrice assermentée de l’anglais certifiée par le Ministère du Pouvoir
Populaire pour les Relations Intérieures, la Justice et la Paix de la République
Bolivarienne du Venezuela.

2013 : Maîtrise en Traduction pour le Monde Éditorial. Universidad de Málaga,
Espagne.

2011-2012 : Programme de traduction juridique. Universidad Metropolitana,
Venezuela.

2005-2010 : Licence en Langues Modernes. Universidad de Los Andes, Venezuela.

2009-2010 : Stage comme étudiante étrangère en linguistique et traduction. Universität
Regensburg, Allemagne.
Publications

Quintero, M. et Zaro, J. J. (2014). Problèmes et stratégies de traduction de l’alternance
codique anglais-espagnol dans la littérature chicano : le cas de From This Wicked Patch of
Dust par Sergio Troncoso. Publié à Núcleo, École de Langues, Universidad Central de
Venezuela, numéro 31, 247-273.
[email protected]
www.sunshinetranslations.com.ve
Présentations de conférences et ateliers

2014 : présentatrice de l’atelier : « Les nouveaux courants de la traduction littéraire : le
comic et la bande dessinée » dans la célébration du LXVIII anniversaire de la Faculté
d’Humanités et Éducation de l’Universidad Central de Venezuela.
Assistance à cours, conférences et séminaires

2013 : Cours de correction professionnelle. Cálamo y Cran, Madrid, Espagne.

2013 : Cours « Problèmes de traduction médicale anglais-espagnol » avec Fernando A.
Navarro. Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Santander, Espagne.

2012 : 4ème Conférence Internationale de Traduction et Interprétation. La traduction
des cultures : défis théoriques et applications pratiques. Eugene A. Nida in memoriam.
Universidad de Málaga. Málaga, Espagne.
Outils de travail

Wordfast

Aegisubs

Subtitle workshop

Inqscribe

Gimp

AntConc et ParaConc
[email protected]
www.sunshinetranslations.com.ve