Activité possible : Les contes des Mille et Une Nuits

Transcription

Activité possible : Les contes des Mille et Une Nuits
Activité possible : Les contes des Mille et Une Nuits
Le film n’est pas un des contes des Mille et une Nuits mais s’inspire fortement de
différentes histoires constituant ce recueil.
L’épopée fantastique d’Ahmad et d’Abu s’apparente plus particulièrement à l’histoire
d’Aladdin et aux voyages de Sindbad le marin (mentionné dans le film). Les thèmes et objets
propres à ces contes et à leur magie sont présents : temple maudit, génie dans une bouteille,
tapis volant, Rubis gigantesque rougeoyant… La narration dans le film se conforme à la
tradition des contes orientaux avec un héros qui narre à un auditoire ses propres aventures.
On pourra donc prolonger la projection par un travail en littérature sur les contes des Mille
et Une Nuits.
Les Mille et Une Nuits : deux pages d'un manuscrit syrien du XIV° siècle.
Bibliothèque nationale de France
L’origine du titre du recueil
Le roi de Perse, Shahryar, est trompé par sa
femme. Persuadé de la perfidie de toutes les
femmes, il épouse chaque jour une vierge qu'il
Les Mille et une Nuits sont un recueil de con
fait tuer au matin pour se venger.
Shéhérazade, fille aînée du grand vizir, se porte
alors volontaire pour faire cesser le massacre,
et met au point un stratagème avec sa sœur
cadette Dinarzade.
Pendant mille et une nuits, Shéhérazade tient
le roi en haleine en lui racontant des histoires,
espérant ainsi qu'il ne la tuera pas. Par son
intelligence et sa sagesse, Shéhérazade se
montre très supérieure au cruel monarque. Sa
ruse dure pendant mille et une nuits au bout
desquelles le sultan abandonne sa résolution
et décide de garder Shéhérazade auprès de lui
pour toujours, ayant reconnu ses qualités de
cœur et d'esprit.
« Shéhérazade continua son histoire. »
Illustration par Virginia Frances Sterrett (1928)
http://www.2001nuits.net/
Les Mille et une Nuits sont un recueil de contes
arabes probablement nés en Inde (les
métamorphoses en animaux, les génies demidieux sont des éléments caractéristiques des
contes hindous). Ces contes transmis oralement
seraient parvenus jusqu’en Perse où ils auraient
été consignés pour la première fois par écrit dans
un recueil, le Hesar Efsane.
Le développement des échanges commerciaux en
Orient permit la propagation de ces contes aux
environs du VIII° siècle, époque à laquelle des
conteurs arabes traduisirent le Hesar Efsane,
modifiant et adaptant les histoires selon leur
culture, leur religion et leur langue tout en
conservant certains éléments originaux.
Plusieurs conteurs
arabes auraient ensuite
consigné par écrit leur propre version, y insérant
ou au contraire y soustrayant des histoires en
fonction de leur goût et surtout de celui de
l’auditoire. Ce n’est que vers le XIV° siècle que les
Mille et une Nuits obtinrent une forme stable.
http://expositions.bnf.fr/livrarab/index.htm
http://www.2001nuits.net/
Il n’existe donc pas une version d’origine, unique et
incontestée, mais plusieurs versions des contes des
Mille et Une Nuits; cette variété tient à leur premier
mode de transmission, par voie orale. Il n’existe pas
non plus un manuscrit mais des manuscrits, pour la
plupart perdus ni une seule traduction mais diverses
traductions dont celle en 1704 d’Antoine Galland -un
érudit grand connaisseur de l’arabe, du turc et du
persan- première traduction française des nuits
adaptée pour le goût de l’époque, expurgée de ce qui
pouvait choquer les puritains et qui fut à l’origine du
formidable engouement pour l'Orient dans la
littérature européenne.
En ligne à l’adresse suivante :
ftp://ftp2.letopweb.org/letopweb/pdf/contes_mille
_et_une_nuits_tome1.pdf
Cette version, qui connaîtra de nombreuses
rééditions, sera suivie de nouvelles traductions en
français et dans beaucoup d'autres langues qui ne
s’intéresseront pas forcément aux mêmes aspects,
certaines amplifiant davantage l'exotisme et
l'érotisme du texte.
Exemple très connu du procédé de "mise en
abyme", ce recueil est ainsi composé de contes
enchâssés : la narratrice Shéhérazade raconte
l'histoire d'un personnage qui parfois va conter
quelque chose à son tour.
Outre l'histoire de Shéhérazade, le recueil des
Mille et une nuits comporte une trentaine
d'histoires extrêmement variées où le merveilleux
et les objets magiques occupent une place
importante (Le Marchand et le Génie, Le Pêcheur
et le Génie, Les Dames de Bagdad…).
Les plus connues sont les sept voyages de Sindbad
le marin, l’histoire d’Ali Baba et les 40 voleurs et
bien sûr celle d’Aladin et la lampe merveilleuse.
C’est Antoine Galland qui a intégré dans Les Mille
et une Nuits les Aventures de Sinbad, d’Ali Baba et
d'Aladin car ces récits ne faisaient pas partie des
manuscrits originaux.
Interprétation moderne de Shéhérazade
Gravure de Winckler (1915)
ALBUMS
 Les plus beaux contes de mille et une nuits
Olga Dugina, Arnica Esterel
Parution : 10/2006
Milan Editions
 Contes des Milles et une nuits
Collectif
Parution : 10/2010
Collection Contes et Poèmes - Gründ Editions
LIVRES DE POCHE
 10 contes des Mille et Une nuits
Michel Laporte
Flammarion Jeunesse
Parution : 08/2010
Fiche pédagogique :
http://www.enseignant-flammarion.fr/Albums_detail.cfm?Id=16866
 Conte des mille et une nuits
Le livre de poche jeunesse - Hachette Editions
http://www.livredepochejeunesse.com/Contes-des-mille-et-une-nuits.html
Pistes exploitation pédagogique :
http://www.eddl.fr/pdf/sindbad%20le%20marin%C2%A0.pdf
http://cic-saumur12-ia49.ac-nantes.fr/ressourcespedagogiques/contributions/sequencesindbad.pdf
Cet Orient fantasmé, celui des contes des Mille et Une Nuits et du Voleur de Bagdad a été
exploité dans d’autres œuvres qu’on pourra mettre en perspective dans l’optique de
l’enseignement de l’Histoire des Arts.
Musique et danse
En 1888, Nikolaï Rimski-Korsakov compose
une suite symphonique Shéhérazade sur
laquelle Michel Fokine crée, en 1910, un
spectacle pour les Ballets russes avec
Vaslav Nijinski dans l'un des rôles
principaux. Léon Bakst en réalise les
décors et des costumes.
Visionner des extraits du concert donné
par le Nordic Youth Orchestra à l’adresse
suivante :
http://www.youtube.com/watc
h?v=KMKTaLaYBB8&feature=re
lated
George Barbier
Nijinski dans Shéhérazade (1913)
La suite symphonique
Dans le premier mouvement La mer et le vaisseau de
Simbad, la mer est figurée par les arpèges des cordes.
Dans le deuxième mouvement, le thème de Shéhérazade est
à nouveau entendu, car la jeune femme va raconter une
autre histoire, celle du Prince Kalender. Le thème du prince
est annoncé par le hautbois, le basson, les cordes puis par
tout l’orchestre auxquels répondent les cuivres dans un
thème martial, conquérant, celui du sultan. Le thème du
prince est ensuite décliné à la clarinette. Les deux thèmes
sont alternativement utilisés par le compositeur, jusqu’à un
crescendo final de tout l’orchestre.
Le troisième mouvement Le jeune prince et la jeune
princesse est plus romantique : clarinette et flûte (le prince)
en réponse au violon (Shéhérazade). Après le tutti de
l’orchestre, le thème de Shéhérazade est entendu encore
une fois.
Le quatrième mouvement fait réentendre les différents
thèmes exposés dans les autres mouvements.
http://imslp.org/wiki/Scheherazade,_Op.35_(RimskyKorsakov,_Nikolai)
L’œuvre comprend quatre mouvements : La
mer et le bateau de Sinbad, l’histoire du
prince derviche, celle du jeune prince, et
enfin, celle de la jeune princesse.
Un thème principal, celui de Schéhérazade
(violon et harpe) revient de manière
récurrente tout au long de l’œuvre car la
conteuse tient le rôle principal.
Le ballet
L’argument du ballet explique ce qui amène le
sultan à exécuter ses épouses avant que
Shéhérazade ne trouve un stratagème pour
être épargnée.
Persuadé par son frère que ses femmes le
trompent quand il n’est pas là, le sultan dit
partir à la chasse et s’éloigne du palais . Sa
favorite Zobéïde et les autres femmes du
harem persuadent alors le grand eunuque de
faire venir l’esclave doré et d’autres hommes.
Zobéïde succombe aux charmes du bel
esclave. Le sultan revient alors et découvre
ses femmes dans les bras d’autres hommes.
Les femmes et leurs amants sont exécutés à
commencer par l’esclave et le grand eunuque.
Le sultan veut tuer Zobéïde, mais celle-ci
implore son pardon, voyant que ses efforts
seront vains choisit de se suicider.
Nijinski, l´esclave doré du ballet Schéhérazade
Photographie de Baron de Meyer
1910
http://www.youtube.com/watch?v=4jqYgNVgaM4&feature=related
Lors de la création du ballet en 1910, le rôle de
l’esclave doré
est confié à Vaslaw Nijinsky,
Zobéïde, la Sultane infidèle est interprétée par Ida
Rubinstein. Le style et les poses de « femme fatale
de cette danseuse influenceront les grandes
actrices du cinéma hollywoodien.
Activité possible /arts plastiques :
On demandera aux élèves de réaliser un portrait en
pied d'Ida Rubinstein à partir du portrait ci-contre
et d’inventer son costume pour le ballet Shérazade
en s’inspirant des costumes de Léon Bakst pour les
ballets russes et/ou des costumes de Christian
Lacroix pour la version revisitée par la chorégraphe
andalouse Blanca Li.
Portrait d'Ida Rubinstein
http://www.danser-en-france.com/repertoire/sheherazade.html
http://www.christian-lacroix.fr/francais/archives/theatre/cdsheherazade.htm
Visionner un extrait du spectacle créé par Blanca Li pour le Ballet de l'Opéra de Paris :
http://www.ina.fr/art-et-culture/arts-du-spectacle/video/1885038001046/danse-sheherazade.fr.html
I.GANON –CPAV IA 76