Télécharger le document
Transcription
Télécharger le document
wandern im Elsass randonnées pédestres en alsace Hiking through Alsace n°9 na rot te des g a l e d t te e ins e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk d u a e t â h öhle / Fe d der Zwergh cuit du c Cirgang zum Schloß von Ferrette un Rund Longueur Länge / Length 9.6 km Durée Wanderzeit / Length of tour 3 h 30 Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Moyen Echelle de lecture : 1/62 000ème Maßstab : 1/62 000 Map scale : 1/62 000th 0 620 1240 Mittelschwer / rather difficult 1860 m Départ / Abgang / Departure PFALZ (D) Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail Strasbourg BAS-RHIN Sélestat LO R R AIN E Colmar Office de Tourisme de Ferrette B AD E N S CHWAR Z WALD (D) Fribourg (D) Dénivelé positif / Positiver Höhenunterschied / Positive slope 434 m Mulhouse HAUT-RHIN Ferrette BÂLE (CH) Dénivelé négatif / Negativer Höhenunterschied / Negative slope 434 m Cartes IGN n° 3621ET & 3721ET www.club-vosgien.eu Le château de Ferrette © Mairie de juin 2013 - Ferrette - Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk 1/4 wandern im Elsass randonnées pédestres en alsace Hiking through Alsace n°9 na rot te des g a l e d t te e ins e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk d u a e t â h öhle / Fe d der Zwergh cuit du c Cirgang zum Schloß von Ferrette un Rund 660 700 m 600 600 550 520 580 540 500 500 500 400 0 2 4 Communément appelée Dreiländereck littéralement, le coin des trois pays - le Sundgau tient une place privilégiée au carrefour de l’Europe. Vous pourrez visiter la Haute-ville de Ferrette, construite à partir du 12ème siècle après l’installation de la famille des Comtes de Ferrette. Vous découvrirez son château, l’allée des tilleuls, le Klingelstein (la « pierre qui sonne »)... Pour plus d’informations sur la ville, munissez-vous du guide du château disponible gratuitement à l’office de tourisme. Au cours de cette balade vous découvrirez le Rossberg, la roche percée du Loechlenfelsen (gigantesque bloc de roche calcaire percée par des trous, résultat de l’érosion), le sommet du Kanzel, le rocher païen Heidefluh, ainsi que le plateau des nains et sa grotte, l’ancien lieu de fête du peuple des Nains qui d’après la légende ont des pieds de chèvre ! 6 9.6 km Der Sundgau, den man im Volksmund auch Commonly called « Dreiländereck » - literally, Dreiländereck nennt, befindet sich an einem the three country corner - Sundgau occupies a begünstigten Kreuzweg in Europa. privileged spot at the crossroads of Europe. Sie können die Altstadt von Ferrette besichtigen. Sie wurde im 12. Jh nach der Ankunft der Grafen von Ferrette gebaut. Sein Schloss, die Lindenallee, den Klingelstein… sind zu entdecken. Mehr Informationen über die Stadt gibt es in dem, auf dem Fremdenverkehrsamt erhältliche, kostenlose Schlossführer. You will be able to visit the upper part of Ferrette whose construction dates back to the 12th century after the dynasty of the Counts of Ferrette settled there. You will discover the castle, the lime tree alley and the « Klingelstein » (the « ringing » stone) . For more information try the Während dieser Wanderung sehen Sie auch den castle guide brochure which can be obtained Rossberg, den Loechlenfelsen (ein riesiger Kalkblock free of charge from the tourist information office. mit durch die Erosion geformten Löchern), den Along the way you will discover the Rosberg, the Kanzelgipfel, den Heidefluh sowie den Zwergtafelberg pierced rock of Loechlenfelsen (a huge slab of und seine Höhle, die nach der Legende, der ehemalige chalk rock pockmarked with holes as a result of Festplatz des Zwergvolkes mit Ziegenfüßen war. erosion), the summit of Kanzel, Heidefluh pagan Dieser Rundgang kann in beide Richtungen gemacht rock as well as the Gnomes’ plateau and its cave : the old celebrating place of the Gnome People, werden. who , as the legend goes, have goat’s feet ! This walk can be done either clockwise or anticlockwise. Le circuit peut se faire dans les deux sens. LOCALITéS / Örtlichkeit / Towns juin 2013 - 8 ALTITUDE / Höhe / Altitude BALISES / Markierungen / Beacon KM PARTIEL / Km Teilstrecke / partial Km KM TOTAL / Km Gesamtstrecke / total Km 0 0 FERRETTE (Office de Tourisme) 488 ROSSBERG 675 ss 1.8 1.8 VIEUX FERRETTE 473 l 1.7 3.5 FERRETTE 488 1.5 5 GROTTE DES NAINS 603 2 7 FERRETTE (Office de Tourisme) 488 2.6 9.6 l l - Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk 2/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass n°9 Hiking through Alsace na rot te des g a l e d t te e ins e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk d u a e t â h öhle / Fe d der Zwergh cuit du c Cirgang zum Schloß von Ferrette un Rund Comment s’y rendre / Wie erreicht man / How to get there SNCF 36 35 (0,34 € / minute) www.sncf.fr www.voyages-sncf.com Accès ligne ferroviaire / Anreise Eisenbahnlinie / Access by train : • Strasbourg – Mulhouse – Basel Gares / Bahnhöfe / stations Strasbourg - Sélestat – Colmar Mulhouse – St-Louis – Basel Accès bus du Conseil Général / Zugang zum Bus vom Conseil Général / Access by bus from the «Conseil Général» • Ligne 713 : St-Louis - Ferrette Sondersdorf, 6/7, 1h10 • Ligne 851 : Mulhouse Ferrette, 6/7, 1h30 Où se loger / Unterkünfte / Where to stay Offices de Tourisme / Verkehrsämter / Tourist Offices FERRETTE (68480) FERRETTE (68480) H/R** Collin tél. + 33 (0)3 89 40 40 72 www.hotelcollin.fr Chambres d’hôtes Gites de France 3 Epis M. Eric KIENTZ tél. +33 (0)3 89 40 38 31 www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gites de France 3 Epis Mme et M. Josée et Hugues MARTIN tél. +33 (0)3 89 40 35 06 www.gites-de-france-alsace.com Centre d’accueil « Don Bosco » tél. + 33 (0)3 89 40 40 55 Office de Tourisme du Sundgau, Sud Alsace tél. + 33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgau-sudalsace.fr Que visiter / Besichtigungen / Visits FERRETTE (68480) Château de Ferrette / Schloss / Castle Renseignements à l’Office de Tourisme du Sundgau, Sud Alsace tél. + 33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgau-sudalsace.fr Eglise Saint-Bernard de Menthon / Kirche / Church Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool tél. + 33 (0)3 89 40 45 98 www.sundgau-sudalsace.fr Escalade / Erklettern / Climbing – Site naturel “La Grotte des Nains” / Zwergengrotte / Dwarf grotto Pêche / Fischen / Fishing Circuit pédestre « Le château et la grotte des nains » renseignements à l’Office de Tourisme du Sundgau, Sud Alsace Rundwanderweg, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt von Ferrette Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgau-sudalsace.fr Ferrette © B. Naegelen juin 2013 - - Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk 3/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass n°9 Hiking through Alsace na rot te des g a l e d t te e ins e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk d u a e t â h öhle / Fe d der Zwergh cuit du c Cirgang zum Schloß von Ferrette un Rund Quelques conseils pour la pratique de la randonnée pédestre : Einige Ratschläge zur Wanderung : A few practical items of advice when you go hiking : - Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont mauvaises. - Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques. - Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et de l’heure de retour prévus. - Éviter de partir seul(e). - Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre minimum pour une randonnée d’une journée). Se méfier de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut être impropre à la consommation. - Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle 1:25 000) et une boussole. - Se protéger du soleil. - S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à semelles crantées qui absorbent les chocs). - Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die Vorhersagen schlecht sind. - Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wanderer entspricht. - Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr benachrichtigen. - Wenn möglich, nicht allein wandern. - Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G e b i r g s bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein. - Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25 000) und einen Magnetkompass mitnehmen. - Sich vor der Sonne schützen. - Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten Sohle, die gegen die Stöße schützt). - Check the weather forecast before each outing, and do not hesitate to reschedule a hike if the weather forecast is bad. - Choose an itinenary that corresponds to your physical abilities. - Let your relatives know about your itinerary, the time and date you intend to come back. - Avoid setting off alone. - Equip yourself with water, make sure you have several hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike). Beware of water from torrents, even if you are high in the mountains, it might not be fit for drinking. - Have a detailed map ( for example an IGN map with a scale of 1:25 000) and a compass. - Protect yourself from the sun . - Equip yourself with a good pair of ankle boots with notched soles to absorb the shocks. Les conseils pour protéger l’environnement : Einige Ratschläge zum Naturschutz : Advice on how to protect the environment : • Je respecte le tracé des sentiers pour ne pas détériorer la végétation. • Je ramasse mes déchets pour les apporter à la prochaine poubelle. • J’apprends à connaître et à respecter la Faune et la Flore. • Je ne fais pas de feu dans la nature. • Je ne dégrade pas les cultures et plantations. • Je tiens mon chien en laisse. • Je me renseigne sur les périodes de chasse. • Je ne consomme pas l’eau des ruisseaux et rivières. • Je respecte la tranquillité des animaux sauvages et des troupeaux rencontrés • Je prends connaissance des règlements pour l’accès aux réserves naturelles ou parcs nationaux. • Immer auf den Wegen bleiben, um die Pflanzen zu schützen. • Seinen Abfall mitnehmen und in den nächsten Mülleimer werfen • Die Fauna und Flora respektieren. • Kein Feuer in der Natur anzünden. • Keinen Schaden an Landwirtschaftsanbau und Plantagen verursachen • Seinen Hund an der Leine halten • Sich über Jagdtermine erkundigen. • Kein Wasser aus Flüssen und Bächen trinken • Wilde Tiere und Herden nicht stören. • Sich über die Zugangsregelung der Naturschutzgebiete und Naturparks erkundigen. • I respect the way the tracks are laid out so as not to spoil the vegetation. • I pick up my litter to take it to the next bin. • I get to learn about the fauna and flora. • I do not make any fire in nature. • I do not cause damage to crops and plants. • I hold my dog on a leash. • I get informed on the hunting seasons. • I do not drink water from brooks and rivers. • I respect the quietness of the wild animals and the herds I come across. • I become aware of the rules and regulations attached to the access of natural reserves or national parks. juin 2013 - - Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk 4/4