Télécharger le document

Transcription

Télécharger le document
wandern im Elsass
randonnées pédestres en alsace
Hiking through Alsace
n°9
na
rot te des
g
a
l
e
d
t
te e
ins
e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk
d
u
a
e
t
â
h
öhle / Fe
d der Zwergh
cuit du c
Cirgang zum Schloß von Ferrette un
Rund
Longueur
Länge / Length
9.6 km
Durée
Wanderzeit / Length of tour
3 h 30
Niveau de difficulté
Schwierigkeitsgrad / Difficulty level
Moyen
Echelle de lecture : 1/62 000ème
Maßstab : 1/62 000
Map scale : 1/62 000th
0
620
1240
Mittelschwer / rather difficult
1860 m
Départ /
Abgang / Departure
PFALZ (D)
Départ du circuit / Start der Tour / Start
of trail
Sens du circuit / Richtung der Tour /
Direction of trail
Strasbourg
BAS-RHIN
Sélestat
LO R R AIN E
Colmar
Office de Tourisme
de Ferrette
B AD E N
S CHWAR Z WALD (D)
Fribourg (D)
Dénivelé positif / Positiver
Höhenunterschied / Positive
slope
434 m
Mulhouse HAUT-RHIN
Ferrette
BÂLE (CH)
Dénivelé négatif / Negativer
Höhenunterschied / Negative
slope
434 m
Cartes IGN
n° 3621ET
& 3721ET
www.club-vosgien.eu
Le château de Ferrette © Mairie de
juin 2013 - Ferrette
- Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk
1/4
wandern im Elsass
randonnées pédestres en alsace
Hiking through Alsace
n°9
na
rot te des
g
a
l
e
d
t
te e
ins
e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk
d
u
a
e
t
â
h
öhle / Fe
d der Zwergh
cuit du c
Cirgang zum Schloß von Ferrette un
Rund
660
700 m
600
600
550
520
580
540
500
500
500
400
0
2
4
Communément appelée Dreiländereck littéralement, le coin des trois pays - le Sundgau
tient une place privilégiée au carrefour de
l’Europe.
Vous pourrez visiter la Haute-ville de Ferrette,
construite à partir du 12ème siècle après
l’installation de la famille des Comtes de Ferrette.
Vous découvrirez son château, l’allée des tilleuls,
le Klingelstein (la « pierre qui sonne »)... Pour
plus d’informations sur la ville, munissez-vous
du guide du château disponible gratuitement à
l’office de tourisme.
Au cours de cette balade vous découvrirez le
Rossberg, la roche percée du Loechlenfelsen
(gigantesque bloc de roche calcaire percée par
des trous, résultat de l’érosion), le sommet du
Kanzel, le rocher païen Heidefluh, ainsi que le
plateau des nains et sa grotte, l’ancien lieu de fête
du peuple des Nains qui d’après la légende ont
des pieds de chèvre !
6
9.6 km
Der Sundgau, den man im Volksmund auch Commonly called « Dreiländereck » - literally,
Dreiländereck nennt, befindet sich an einem the three country corner - Sundgau occupies a
begünstigten Kreuzweg in Europa.
privileged spot at the crossroads of Europe.
Sie können die Altstadt von Ferrette besichtigen. Sie
wurde im 12. Jh nach der Ankunft der Grafen von Ferrette
gebaut. Sein Schloss, die Lindenallee, den Klingelstein…
sind zu entdecken. Mehr Informationen über die
Stadt gibt es in dem, auf dem Fremdenverkehrsamt
erhältliche, kostenlose Schlossführer.
You will be able to visit the upper part of
Ferrette whose construction dates back to the
12th century after the dynasty of the Counts of
Ferrette settled there. You will discover the castle,
the lime tree alley and the « Klingelstein » (the
« ringing » stone) . For more information try the
Während dieser Wanderung sehen Sie auch den castle guide brochure which can be obtained
Rossberg, den Loechlenfelsen (ein riesiger Kalkblock free of charge from the tourist information office.
mit durch die Erosion geformten Löchern), den Along the way you will discover the Rosberg, the
Kanzelgipfel, den Heidefluh sowie den Zwergtafelberg pierced rock of Loechlenfelsen (a huge slab of
und seine Höhle, die nach der Legende, der ehemalige chalk rock pockmarked with holes as a result of
Festplatz des Zwergvolkes mit Ziegenfüßen war.
erosion), the summit of Kanzel, Heidefluh pagan
Dieser Rundgang kann in beide Richtungen gemacht rock as well as the Gnomes’ plateau and its cave
: the old celebrating place of the Gnome People,
werden.
who , as the legend goes, have goat’s feet !
This walk can be done either clockwise or
anticlockwise.
Le circuit peut se faire dans les deux sens.
LOCALITéS
/ Örtlichkeit /
Towns
juin 2013 - 8
ALTITUDE
/ Höhe /
Altitude
BALISES
/ Markierungen /
Beacon
KM PARTIEL
/ Km
Teilstrecke /
partial Km
KM TOTAL
/ Km Gesamtstrecke
/ total Km
0
0
FERRETTE (Office
de Tourisme)
488
ROSSBERG
675
ss
1.8
1.8
VIEUX FERRETTE
473
l
1.7
3.5
FERRETTE
488
1.5
5
GROTTE DES
NAINS
603
2
7
FERRETTE (Office
de Tourisme)
488
2.6
9.6
l
l
- Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk
2/4
randonnées pédestres en alsace
wandern im Elsass
n°9
Hiking through Alsace
na
rot te des
g
a
l
e
d
t
te e
ins
e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk
d
u
a
e
t
â
h
öhle / Fe
d der Zwergh
cuit du c
Cirgang zum Schloß von Ferrette un
Rund
Comment s’y rendre
/ Wie erreicht man /
How to get there
SNCF 36 35 (0,34 € / minute)
www.sncf.fr
www.voyages-sncf.com
Accès ligne ferroviaire /
Anreise Eisenbahnlinie / Access
by train :
• Strasbourg – Mulhouse – Basel
Gares / Bahnhöfe / stations
Strasbourg - Sélestat – Colmar Mulhouse – St-Louis – Basel
Accès bus du Conseil Général
/ Zugang zum Bus vom Conseil
Général / Access by bus from the
«Conseil Général»
• Ligne 713 : St-Louis - Ferrette
Sondersdorf, 6/7, 1h10
• Ligne 851 : Mulhouse Ferrette, 6/7, 1h30
Où se loger /
Unterkünfte /
Where to stay
Offices de Tourisme
/ Verkehrsämter /
Tourist Offices
FERRETTE (68480)
FERRETTE (68480)
H/R** Collin
tél. + 33 (0)3 89 40 40 72
www.hotelcollin.fr
Chambres d’hôtes Gites de
France 3 Epis
M. Eric KIENTZ
tél. +33 (0)3 89 40 38 31
www.gites-de-france-alsace.com
Chambres d’hôtes Gites de
France 3 Epis
Mme et M. Josée et Hugues
MARTIN
tél. +33 (0)3 89 40 35 06
www.gites-de-france-alsace.com
Centre d’accueil « Don Bosco »
tél. + 33 (0)3 89 40 40 55
Office de Tourisme du
Sundgau, Sud Alsace
tél. + 33 (0)3 89 40 02 90
www.sundgau-sudalsace.fr
Que visiter /
Besichtigungen / Visits
FERRETTE (68480)
Château de Ferrette / Schloss
/ Castle
Renseignements à l’Office de
Tourisme du Sundgau, Sud
Alsace
tél. + 33 (0)3 89 40 02 90
www.sundgau-sudalsace.fr
Eglise Saint-Bernard de
Menthon / Kirche / Church
Piscine / Schwimmbad /
Swimmingpool
tél. + 33 (0)3 89 40 45 98
www.sundgau-sudalsace.fr
Escalade / Erklettern / Climbing
– Site naturel “La Grotte des
Nains” / Zwergengrotte / Dwarf
grotto
Pêche / Fischen / Fishing
Circuit pédestre « Le château
et la grotte des nains » renseignements à l’Office de
Tourisme du Sundgau, Sud
Alsace
Rundwanderweg, Auskunft
beim Fremdenverkehrsamt von
Ferrette
Walking tours, information at
Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 40 02 90
www.sundgau-sudalsace.fr
Ferrette © B. Naegelen
juin 2013 - - Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk
3/4
randonnées pédestres en alsace
wandern im Elsass
n°9
Hiking through Alsace
na
rot te des
g
a
l
e
d
t
te e
ins
e Frreettercarstleeantd the Gnomes’rock walk
d
u
a
e
t
â
h
öhle / Fe
d der Zwergh
cuit du c
Cirgang zum Schloß von Ferrette un
Rund
Quelques conseils pour la pratique
de la randonnée pédestre :
Einige Ratschläge zur Wanderung :
A few practical items of advice
when you go hiking :
- Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas
hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont
mauvaises.
- Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques.
- Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et
de l’heure de retour prévus.
- Éviter de partir seul(e).
- Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre
minimum pour une randonnée d’une journée). Se méfier de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut
être impropre à la consommation.
- Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle
1:25 000) et une boussole.
- Se protéger du soleil.
- S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à
semelles crantées qui absorbent les chocs).
- Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen
und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die
Vorhersagen schlecht sind.
- Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wanderer entspricht.
- Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum
und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr benachrichtigen.
- Wenn möglich, nicht allein wandern.
- Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag
mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G e b i r g s bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein.
- Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25
000) und einen Magnetkompass mitnehmen.
- Sich vor der Sonne schützen.
- Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten
Sohle, die gegen die Stöße schützt).
- Check the weather forecast before each outing, and
do not hesitate to reschedule a hike if the weather
forecast is bad.
- Choose an itinenary that corresponds to your physical abilities.
- Let your relatives know about your itinerary, the time
and date you intend to come back.
- Avoid setting off alone.
- Equip yourself with water, make sure you have several hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike).
Beware of water from torrents, even if you are high in
the mountains, it might not be fit for drinking.
- Have a detailed map ( for example an IGN map with a
scale of 1:25 000) and a compass.
- Protect yourself from the sun .
- Equip yourself with a good pair of ankle boots with
notched soles to absorb the shocks.
Les conseils pour protéger l’environnement :
Einige Ratschläge zum Naturschutz :
Advice on how to protect the environment :
• Je respecte le tracé des sentiers pour ne pas détériorer
la végétation.
• Je ramasse mes déchets pour les apporter à la
prochaine poubelle.
• J’apprends à connaître et à respecter la Faune et la
Flore.
• Je ne fais pas de feu dans la nature.
• Je ne dégrade pas les cultures et plantations.
• Je tiens mon chien en laisse.
• Je me renseigne sur les périodes de chasse.
• Je ne consomme pas l’eau des ruisseaux et rivières.
• Je respecte la tranquillité des animaux sauvages et
des troupeaux rencontrés
• Je prends connaissance des règlements pour l’accès
aux réserves naturelles ou parcs nationaux.
• Immer auf den Wegen bleiben, um die Pflanzen zu
schützen.
• Seinen Abfall mitnehmen und in den nächsten Mülleimer werfen
• Die Fauna und Flora respektieren.
• Kein Feuer in der Natur anzünden.
• Keinen Schaden an Landwirtschaftsanbau und Plantagen verursachen
• Seinen Hund an der Leine halten
• Sich über Jagdtermine erkundigen.
• Kein Wasser aus Flüssen und Bächen trinken
• Wilde Tiere und Herden nicht stören.
• Sich über die Zugangsregelung der Naturschutzgebiete und Naturparks erkundigen.
• I respect the way the tracks are laid out so as not to
spoil the vegetation.
• I pick up my litter to take it to the next bin.
• I get to learn about the fauna and flora.
• I do not make any fire in nature.
• I do not cause damage to crops and plants.
• I hold my dog on a leash.
• I get informed on the hunting seasons.
• I do not drink water from brooks and rivers.
• I respect the quietness of the wild animals and the
herds I come across.
• I become aware of the rules and regulations attached
to the access of natural reserves or national parks.
juin 2013 - - Circuit du château de Ferrette et de la grotte des nains / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / Ferrette castle and the Gnomes’rock walk
4/4

Documents pareils