GBSELVA Weight-Driven Clock Movement
Transcription
GBSELVA Weight-Driven Clock Movement
D SELVA Hausuhrwerk »VU« mit Umschalt-Schlagwerk Bestell-Nr. 537-869-1 GB SELVA Weight-Driven Clock Movement F Mouvement « VU » SELVA »VU« with Triple Chimes avec inverseur de mélodie Order No. 537-869-1 No commande 537-869-1 Einbau des Uhrwerks Installing the Movement Insérer le mouvement 1 – Das Uhrwerk mit Zubehörteilen vorsichtig auspacken. Bitte darauf achten, dass die Pendelfeder und die Schlaghämmer nicht verbogen werden. Hammer- und Kettensicherungen bitte noch nicht entfernen. Die Pendelverlängerung noch nicht einhängen. 2 – Sollte der beiliegende Werkschlitten nicht in das vorgesehene Gehäuse passen, den Schlitten ggf. kürzen oder, falls nicht breit genug, einen neuen, passenden Schlitten aus ca. 10mm-Sperrholz anfertigen. 3 – Wird ein Zifferblatt ohne seitliche Schlitze für Front-Schlagabsteller verwendet, die beiden Bohrungen für die Abstellstangen an der Schlitten-vorderkante auf ca. Ø 10 mm aufbohren. 4 – Das Uhrwerk auf den Werkschlitten montieren. Dazu die beiden vernickelten Sechskantschrauben und Stegplatten verwenden. Vor dem endgültigen Festziehen, das Uhrwerk seitlich und in der Tiefe so ausrichten, dass die Schrauben im Werkschlitten zentriert sind. 5 – Das vorgesehene Zifferblatt zusammenbauen (siehe Skizze für Pfeilerpositionen), auf das Uhrwerk stecken und durch Einschieben der vier Schließfedern in die Pfeilerrillen hinter der Werkplatine sichern. 6 – Das Uhrwerk mit Zifferblatt und Werkschlitten im Kopf des vorgesehenen Gehäuses positionieren. Darauf achten, dass der Umriss des Zifferblatts mit dem Ausschnitt der oberen Gehäusetür übereinstimmt und die Zeigerwelle nicht am Türglas anstößt. 7 – Die Lage des Uhrwerkschlittens im Gehäuse festhalten, dann einfache Leisten, Nutleisten oder einen Schemel als Lager für den Werkschlitten im Gehäusekopf befestigen. 8 – Anhand der Zeichnung, die Position des Gongs im Gehäuse festlegen. 9 – Das Uhrwerk aus dem Gehäuse nehmen. Den Gong in der festgelegten Position an der Gehäuserückwand befestigen. 10 – Die Pendelverlängerung – mit dem Führungswinkel gegen die Uhrwerkplatine – an der Pendelfeder einhaken, dann den Stift des Pendelweisers vorsichtig anheben und in das »Schlüsselloch« des Pendelweisers einführen. VORSICHT: Die Pendelfeder darf dabei nicht geknickt werden! 11 – Ggf. die beiden Schlagabstellstangen, mit den Gewindeenden nach unten, durch den Werkschlitten führen und mit den einfachen Schiebern und Ansatzschrauben (liegen bei) links und rechts an den aus dem Uhrwerk herausragenden Abstellhebeln befestigen. Die Rändelmuttern auf die unteren Enden der Abstellstangen schrauben. 12 – Das Uhrwerk wieder in das Gehäuse setzen. Die Ketten- und Schlaghammersicherungen entfernen. Prüfen, ob alle Ketten und auch die Schlagabstellstangen frei hängen. Falls erforderlich, den Durchbruch zwischen Gehäusekopf und -mittelteil nacharbeiten. 13 – Den Werkschlitten am Uhrgehäuse befestigen. 14 – Das Gewindestängchen mit dem Holzgewinde in das untere Ende der Pendelstange schrauben. Die Pendelscheibe aufschieben und die Reguliermutter aufschrauben. 15 – Das Pendel an der Pendelverlängerung einhaken. 16 – Die Gewichtsfüllungen in die Gewichtshülsen stecken. Die Hülsendeckel mit Gewindestangen und Haken montieren. 1 – Carefully unpack the movement with accessories. Please take care not to bend the pendulum suspension spring and chime hammers. Do not yet remove the hammer and chain protection or fit the pendulum leader. 2 – Mount the dial (see drawing for the positions of the dial feet) on the movement and secure it with four spring clips. 3 – Center the movement with the dial in the top of the clock case. Take care that the dial fits properly in the opening of the upper case door and that the clock hands do not touch the glass. 4 – Mark the position of the seat board in the clock case, then mount strips of wood or brackets to support it in the top of the case. 5 – Mark the position of the gong in the case according to the movement diagram. 6 – Take the movement out of the case. Fasten the gong to the rear case panel in the marked position . 7 – Guide the pendulum leader through the pendulum crutch and hook it to the pendulum suspension spring. Take care not to kink the pendulum suspension spring. 8 – Fasten both silencing rods with shoulder screws to the silencing levers which protrude from the movement on the left and the right. Screw the knurled nuts onto the lower end of the rods. 9 – Place the movement back in the case. Remove the chain and hammer protection. Check whether all chains and silencing rods are hanging freely. If necessary, rework the opening between the top and middle sections of the case. 10 – Mount the seat board into the clock case. 11 – Slide the pendulum bob onto the lower end of the pendulum rod and screw on the rating nut. 12 – Hook the pendulum to the pendulum leader. 13 – Put the weight fillings into the weight shells and mount the shell covers with threaded rods, hooks and ends. 14 – Hang the 3kg weights on the left and in the middle, and the 3.5kg weight on the right. 15 – Pull up the weights. During winding, support the weights by hand to take the stress off the chains. 1 – Déballer le mouvement et les accessoires avec précaution. Ne pas déformer le ressort et les marteaux. Ne pas accrocher la rallonge de balancier. 2 – Si le support joint ne correspond pas au boîtier, le raccourcir ou en fabriquer un autre en utilisant du bois stratifié d’une épaisseur de 10 mm. 3 – L’utilisation d’un cadran sans embrasures latérales – servant à introduire le levier d’arrêt de sonnerie – nécessite des trous de Ø 10 mm pour insérer les tiges du levier d’arrêt de sonnerie. 4 – Fixer le mouvement au support. Utiliser les vis hexagonales nickelées et les rondelles de fixation. Avant de visser définitivement le mouvement, l’ajuster sur les côtés et en profondeur en vérifiant que les vis restent centrées dans le support. 5 – Assembler le cadran prévu (voir schéma pour les positions des piliers), le placer sur le mouvement, puis sécuriser avec les 4 fermoirs. 6 – Positionner le mouvement avec le cadran et le support dans la partie supérieure du boîtier. Veiller que le bord du cadran coïncide avec l’encoche de la porte supérieure du boîtier et que l’arbre ne bute pas contre le verre. 7 – Déterminer la position du support dans le boîtier, puis le fixer dans la partie supérieure du boîtier. 8 – A l’aide du dessin, déterminer la position du gong. 9 – Sortir le mouvement du boîtier. Fixer le gong à la paroi arrière du boîtier. 10 – Accrocher la rallonge de balancier au ressort de balancier. Puis soulever délicatement la tige du guide de balancier et l’insérer dans le « trou de serrure » du guide de balancier. ATTENTION : Ne pas déformer le ressort ! 11 – Si nécessaire, introduire les deux tiges d’arrêt de sonnerie (extrémités filetées vers le bas) dans le support, puis les fixer sur les leviers d’arrêt de sonnerie saillants le mouvement des deux côtés. Visser les écrous sur les extrémités inférieures des tiges d’arrêt de sonnerie. 12 – Remettre le mouvement dans le boîtier. Enlever les protections de transport. Vérifier que les chaînes et les tiges d’arrêt de sonnerie pendent librement. Si nécessaire, ajuster l’ouverture entre la partie supérieure et centrale du boîtier. 13 – Fixer le support au boîtier. 14 – Visser les tiges dans la partie inférieure de la tige de balancier avec les vis filetées en bois. Mettre la lentille et visser l’écrou de réglage. 15 – Accrocher le balancier à la rallonge de balancier. 16 – Insérer les charges dans les manchons. Assembler les couvercles des manchons. 17 – Avec une pince plate, ouvrir latéralement les derniers chaînons. Fixer les crochets aux extrémités des chaînes (à gauche et à droite et pour les mouvements à 3 chaînes aussi au milieu). Mettre les finitions aux autres extrémités des chaînes. Puis resserrer les extrémités des chaînes. 1004 466-055-7 DEF The Chime Train 1 – After loosening the ring screw, align the hammer assembly on the hour side by adjusting it on its shaft and by carefully bending the hammer wires to meet the individual gong rods. Please take care that the hammers strike the centre of the gong rods and do not interfere with one another. At rest, the gap between the hammers and the gong rods should be approx. 2 mm. If necessary, remove the dial for this adjustment. 2 – The hammers on the quarter-hour side cannot be moved as a unit and must always be individually adjusted. The Motion Works 1 – Fit the hour and minute hands in any arbitrary position on their respective shafts. 17 – Alle Kettenendglieder mit einer Flachzange seitlich aufbiegen. Die Kettenhaken an den äußersten Kettenenden links und rechts sowie – bei Werken mit 3 Ketten – an der mittleren Kette rechts anbringen. Die übrigen Kettenenden mit Endplättchen versehen, dann alle Endglieder wieder schließen. 18 – Die 3 kg-Gewichte links und mittig, das 3,5 kg-Gewicht rechts einhängen. Die Gewichte hochziehen. Dabei bitte die Gewichte etwas von Hand anheben, um die Kettenräder und Ketten beim Aufziehen zu entlasten. Das Schlagwerk 1 – Nach Lösen der Schraube, die Hämmer auf der Stundenschlagseite (links) durch Verschieben auf ihrer Achse und durch vorsichtiges Biegen der Hammerdrähte mit einer Flachzange auf die einzelnen Gongstäbe ausrichten. Bitte darauf achten, dass die Hammerköpfe immer mittig auf die Gongstäbe treffen und sich gegenseitig nicht berühren. In Ruhestellung muss der Abstand zwischen den Hammerköpfen und den Gongstäben ca. 2 mm betragen. Unter Umständen muss für diese Justierarbeit das Zifferblatt nochmals abmontiert werden. 2 – Die Hämmer auf der Viertelschlag-Seite (rechts) können nur einzeln zurechtgebogen werden. Dazu die Hämmer von den Gongstäben wegziehen, am unteren Ende mit einer Flachzange festhalten, dann den oberen Teil mit dem Hammerkopf von Hand oder mit einer zweiten Flachzange vorsichtig nachbiegen. Bitte unbedingt darauf achten, dass dabei die Prellfedern (Blattfedern) am unteren Ende der Hammerdrähte nicht weggedrückt werden. Das Zeigerwerk 1 – Stunden- und Minutenzeiger in beliebiger Position auf ihre jeweiligen Wellen stecken. 2 – Den linken Schlagabsteller in die oberste Position, den rechten in die zweitunterste Position (Westminsterschlag) schieben. Die Schlagmelodie erklingt dann wie folgt: 4 Noten = Viertelstunde. 8 Noten = Halbstunde. 12 Noten = Dreiviertelstunde. 16 Noten und Stundenschlag = volle Stunde. 3 – Den Minutenzeiger langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis ein voller Stundenschlag ausgelöst wird. Die Zahl der Schläge mitzählen, dann den Stundenzeiger entsprechend der Schlagzahl auf seinem Rohr ausrichten. 4 – Den Minutenzeiger durch Umstecken und durch Justieren seiner drehbar eingenieteten Vierkantbuchse auf die »12« ausrichten (s. Skizze). Zum Drehen der Buchse ist ein Vierkantdorn (z. B. SELVA Nr. 384-390-6) besonders geeignet. Ist ein solches Werkzeug nicht verfügbar, so kann die Buchse auch vorsichtig mit einer Zange festgehalten und gedreht werden. 5 – Den Minutenzeiger wieder auf das Uhrwerk stecken und erneut einen Schlag auslösen. Die Zeigerstellung dabei überprüfen und, falls erforderlich, nochmals nachjustieren. Den Minutenzeiger mit der Zeigermutter endgültig sichern. 6 – Stimmen nach dem Einstellen der Uhrzeit die viertelstündlichen Schläge nicht mit der angezeigten Zeit überein, so reguliert sich dies innerhalb der nächsten 2 Stunden automatisch ein. Stimmt der Stundenschlag nicht mit der angezeigten Zeit überein, den Stundenzeiger auf seinem Rohr entsprechend ausrichten. 1004 466-055-7 DEF 2 – Push the left silencing rod into its upward position and the right silencing rod into the second lowest position (Westminster chimes) The chimes sound as follows: 4 notes = quarter-hours. 8 notes = half-hours. 12 notes = three-quarter hours. 16 notes and hour count = full hours. 3 – Slowly turn the minute hand in a clockwise direction, until a full hour chime is released. Count the number of chimes and align the hour hand to correspond. 4 – Align the minute hand by turning its square rivetted collet so that it points exactly to »12«. For turning the hand collet, a squareended tool (e. g. SELVA-No. 384-390-6) is most suitable. If such a tool is not available, the collet can be turned using pliers. 5 – Place the minute hand back on its shaft and release another chime sequence. Check the position of the hands when the chimes are released and, if necessary, make further adjustments. Secure the minute hand with the hand nut. 6 – If, when the time is set, the quarter-hour chimes do not correspond with the time shown, they will automatically adjust itself within the next 2 hours. If the hour chimes do not match the time shown, align the hand on the shaft to correspond. Setting the Clock in Motion 1 – Place the clock in a perpendicular and stable position. 2 – Firmly push the pendulum beyond its normal arc of vibration. This allows the pallets of the movement to automatically center over the escape wheel – the beat will become perfectly even. 3 – Set the time by turning the minute hand in a clockwise direction. If desired, fit the second hand. 4 – Observe and regulate the timekeeping accuracy of the movement. Move the pendulum bob using the rating nut: Turn the rating nut to the left = pendulum bob moves down = movement slows down. Turn the rating nut to the right = pendulum bob moves down = movement speeds up. Please ensure that the bob remains seated against the rating nut. 5 – The three different chime melodies of this movement can be selected with the silencing rod on the right-hand side (see diagram). 6 – The positions for silencing the chimes are as follows: Both rods down = chimes switched off. Left rod in centered, right rod on desired melody = automatic night silencing. Left rod up, right rod on desired melody = full chimes. Automatic silencing is in operation from 10.15 PM to 7.00 AM. 18 – Accrocher les poids de 3 kg à gauche et au milieu, le poids de 3,5 kg à droite. Remonter les poids en les soutenant avec une main afin de décharger les chaînes. La sonnerie 1 – Après avoir dévissé la vis, centrer les marteaux de gauche en les déplaçant sur leur axe et en courbant délicatement les fils de marteau avec une pince plate. Vérifier que les têtes de marteau soient centrées et frappent exactement au centre des tiges de gong et ne se touchent pas réciproquement. En position repos, la distance entre les têtes et les tiges doit être d’environ 2 mm. Si nécessaire, enlever le cadran lors de l’ajustage. 2 – Les marteaux de droite (côté quart d’heure) doivent être ajustés individuellement. Pour ce faire, enlever les marteaux des tiges de gong, saisir l’extrémité inférieure avec une pince plate, puis ajuster la partie supérieure mécaniquement ou avec une deuxième pince plate. ATTENTION au ressort qui se trouve dans la partie intérieure des fils de marteau ! L’aiguillage 1 – Mettre l’aiguille des heures et l’aiguille des minutes sur leur arbre. 2 – Positionner le levier d’arrêt de sonnerie de gauche tout en haut et le levier de droite sur Westminster (correspond à l’avant dernière position). La mélodie retentie comme suit : 4 notes = quart d’heure 8 notes = demi-heure 12 notes = trois quarts 16 notes et sonnerie pleine = heure pleine 3 – Tourner lentement l’aiguille des minutes dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’une heure pleine retentisse. Compter le nombre de coups, puis ajuster l’aiguille des heures en conséquence. 4 – Positionner l’aiguille des minutes sur son arbre en la mettant exactement sur le « 12 ». Pour ce faire, utiliser de préférence un coussinet à tige pyramidale (art. SELVA no 384-390-6) ou éventuellement une pince. 5 – Remettre l’aiguille des minutes sur son arbre et faire retentir un nouveau coup de sonnerie. Vérifier la position des aiguilles pendant la sonnerie, ajuster si nécessaire. Sécuriser l’aiguille des minutes avec l’écrou. 6 – Si la sonnerie du quart d’heure ne correspond pas à l’heure indiquée, le réglage se fera automatiquement au cours des deux heures qui suivent. Si la sonnerie des heures ne correspond pas avec l’heure indiquée, ajuster l’aiguille des heures sur son canon. Mettre la pendule en marche 1 – Suspendre ou poser la pendule. La mettre d’aplomb. 2 – Balancer le balancier au-delà de son oscillation. Grâce à son dispositif automatique, l’ancre se met nécessairement en position correcte par rapport à la roue d’ancre. 3 – Régler l’heure exacte en tournant l’aiguille des minutes. Si désiré, poser l’aiguille des secondes. 4 – Vérifier la précision de marche de la pendule, si nécessaire ajuster en déplaçant la lentille à l’aide de l’écrou vers le haut ou le bas : Die Uhr in Gang setzen 1 – Die Uhr genau lotrecht und standsicher aufstellen. 2 – Das Pendel über seinen normalen Schwingungsweg hinaus kräftig anschieben. Durch die eingebaute »Anker-Automatik« kommt beim Ausschwingen des Pendels nach kurzer Zeit der Anker automatisch in die richtige Lage zum Ankerrad – die Uhr tickt gleichmäßig. 3 – Die genaue Uhrzeit durch Vorwärtsdrehen des Minutenzeigers einstellen. Falls vorgesehen, den Sekundenzeiger aufstecken. 4 – Die Ganggenauigkeit der Uhr beobachten und einregulieren. Dabei die Pendelscheibe mit Hilfe der Pendelmutter verschieben: Pendelmutter nach links drehen = Pendelscheibe nach unten = Uhrwerk geht langsamer. Pendelmutter nach rechts drehen = Pendelscheibe nach oben = Uhrwerk geht schneller. Bitte immer darauf achten, dass die Pendelscheibe an der Pendelmutter anliegt. Die Schlageinstellung 1 – Die 3 verschiedenen Schlagmelodien dieses Uhrwerks können mit dem rechten Abstellhebel gewählt werden (s. umseitige Werkzeichnung). 2 – Die Stellungen für die Schlagabschaltung sind wie folgt: Beide Absteller unten = volle Schlagabschaltung. Linker Absteller mittig, rechter Absteller auf beliebiger Melodie = automatische Nachtruhe. Linker Absteller oben, rechter Absteller auf beliebiger Melodie = voller Schlag. Die automatische Nachtruhe ist zwischen 22.15 und 7 Uhr wirksam. Ist die Nachtruhe tagsüber in Funktion, muss das Zeigerwerk um volle 12 Stunden weitergedreht werden, um in den korrekten Schaltzyklus zu kommen. 1004 466-055-7 tourner l’écrou à gauche = la lentille vers le bas = le mouvement fonctionne plus lentement tourner l’écrou à droite = la lentille vers le haut = le mouvement fonctionne plus rapidement. Vérifier que la lentille repose sur l’écrou. Le réglage de la mélodie 1 – Les trois mélodies différentes et les arrêts de sonnerie de ce mouvement peuvent être sélectionnés avec le levier d’arrêt de sonnerie (voir mouvement). 2 – Voici les différentes positions du levier d’arrêt de sonnerie : Les deux leviers en bas = arrêt complet Levier de gauche au centre, levier de droite sur « mélodie au choix » = arrêt de nuit automatique. Levier de gauche en haut, levier de droite sur « mélodie au choix » = sonnerie pleine. L’arrêt de nuit automatique est actif entre 22 h 15 et 07 h 00. Si l’arrêt de nuit est en fonction pendant la journée, avancer les aiguilles de 12 heures pleines pour saisir le bon rythme. Gehwerk/ going train/ Stundenschlagwerk/ hour train/ Aus/off/off Westminster PendelscheibenØ 115 mm 140 mm 165 mm Pendulum bob Ø 115 mm 140 mm 165 mm Ølentille 115 mm 140 mm 165 mm Schlagmelodien: 4/4-Westminster St. Michael Whittington Melodies: 4/4-Westminster St. Michael Whittington Sonneries : 4/4-Westminster St. Michael Whittington Gong Pendelausschlag »f« ca. 220 mm 285 mm 310 mm Pendulum swing »f« approx. 220 mm 285 mm 310 mm Oscillation »f« env. 220 mm 285 mm 310 mm Gehäuserückwand/ back panel/ paroi paroi arrière du boîtier Lichte Einbauweite ca 260 mm 305 mm 330 mm Inside width approx. 260 mm 305 mm 330 mm Largeur d’encastrement 260 mm 305 mm 330 mm Blindplatine/ blind plate/ contre-platine Glas/ glass/ verre Techn. Änderungen vorbehalten / Technical changes reserved / Sous réserve de modifications techniques mouvement des heures 3 kg ca./approx./env. 160 mm Pendellänge 880 oder 1080 mm/ longueur de balancier 880 ou 1080 mm/ pendulum length 880 or 1080 mm 1004 466-055-7 Aus off/off Viertelschlagwerk/ quarter-hour train/ St. Michael Whittington mouvement de sonnerie des quarts d’heures 3,5 kg Schlag Chimes Sonnerie mouvement 3 kg SELVA Kettenzugwerk »VU« mit Umschaltschlagwerk - 3 Schlagmelodien SELVA Weight-Driven Clock Movement »VU« with Triple Chimes - 3 chime melodies Mouvement « VU » SELVA avec inverseur de mélodie - 3 mélodies ca./approx./env. 580 mm