GBSELVA Weight-Driven Clock Movement

Transcription

GBSELVA Weight-Driven Clock Movement
D
SELVA Hausuhrwerk »VU«
mit Umschalt-Schlagwerk
Bestell-Nr. 537-869-1
GB SELVA Weight-Driven Clock Movement
F Mouvement « VU » SELVA
»VU« with Triple Chimes
avec inverseur de mélodie
Order No. 537-869-1
No commande 537-869-1
Einbau des Uhrwerks
Installing the Movement
Insérer le mouvement
1 – Das Uhrwerk mit Zubehörteilen vorsichtig auspacken. Bitte
darauf achten, dass die Pendelfeder und die Schlaghämmer nicht
verbogen werden. Hammer- und Kettensicherungen bitte noch
nicht entfernen. Die Pendelverlängerung noch nicht einhängen.
2 – Sollte der beiliegende Werkschlitten nicht in das vorgesehene
Gehäuse passen, den Schlitten ggf. kürzen oder, falls nicht breit
genug, einen neuen, passenden Schlitten aus ca. 10mm-Sperrholz
anfertigen.
3 – Wird ein Zifferblatt ohne seitliche Schlitze für Front-Schlagabsteller verwendet, die beiden Bohrungen für die Abstellstangen an
der Schlitten-vorderkante auf ca. Ø 10 mm aufbohren.
4 – Das Uhrwerk auf den Werkschlitten montieren. Dazu die beiden
vernickelten Sechskantschrauben und Stegplatten verwenden. Vor
dem endgültigen Festziehen, das Uhrwerk seitlich und in der Tiefe
so ausrichten, dass die Schrauben im Werkschlitten zentriert sind.
5 – Das vorgesehene Zifferblatt zusammenbauen (siehe Skizze für
Pfeilerpositionen), auf das Uhrwerk stecken und durch Einschieben
der vier Schließfedern in die Pfeilerrillen hinter der Werkplatine sichern.
6 – Das Uhrwerk mit Zifferblatt und Werkschlitten im Kopf des
vorgesehenen Gehäuses positionieren. Darauf achten, dass der
Umriss des Zifferblatts mit dem Ausschnitt der oberen Gehäusetür
übereinstimmt und die Zeigerwelle nicht am Türglas anstößt.
7 – Die Lage des Uhrwerkschlittens im Gehäuse festhalten, dann
einfache Leisten, Nutleisten oder einen Schemel als Lager für den
Werkschlitten im Gehäusekopf befestigen.
8 – Anhand der Zeichnung, die Position des Gongs im Gehäuse
festlegen.
9 – Das Uhrwerk aus dem Gehäuse nehmen. Den Gong in der
festgelegten Position an der Gehäuserückwand befestigen.
10 – Die Pendelverlängerung – mit dem Führungswinkel gegen die
Uhrwerkplatine – an der Pendelfeder einhaken, dann den Stift des
Pendelweisers vorsichtig anheben und in das »Schlüsselloch« des
Pendelweisers einführen.
VORSICHT: Die Pendelfeder darf dabei nicht geknickt werden!
11 – Ggf. die beiden Schlagabstellstangen, mit den Gewindeenden
nach unten, durch den Werkschlitten führen und mit den einfachen
Schiebern und Ansatzschrauben (liegen bei) links und rechts an den
aus dem Uhrwerk herausragenden Abstellhebeln befestigen. Die
Rändelmuttern auf die unteren Enden der Abstellstangen schrauben.
12 – Das Uhrwerk wieder in das Gehäuse setzen. Die Ketten- und
Schlaghammersicherungen entfernen. Prüfen, ob alle Ketten und
auch die Schlagabstellstangen frei hängen. Falls erforderlich, den
Durchbruch zwischen Gehäusekopf und -mittelteil nacharbeiten.
13 – Den Werkschlitten am Uhrgehäuse befestigen.
14 – Das Gewindestängchen mit dem Holzgewinde in das untere
Ende der Pendelstange schrauben. Die Pendelscheibe aufschieben
und die Reguliermutter aufschrauben.
15 – Das Pendel an der Pendelverlängerung einhaken.
16 – Die Gewichtsfüllungen in die Gewichtshülsen stecken.
Die Hülsendeckel mit Gewindestangen und Haken montieren.
1 – Carefully unpack the movement with accessories. Please take
care not to bend the pendulum suspension spring and chime hammers. Do not yet remove the hammer and chain protection or fit
the pendulum leader.
2 – Mount the dial (see drawing for the positions of the dial feet)
on the movement and secure it with four spring clips.
3 – Center the movement with the dial in the top of the clock case.
Take care that the dial fits properly in the opening of the upper case
door and that the clock hands do not touch the glass.
4 – Mark the position of the seat board in the clock case, then mount
strips of wood or brackets to support it in the top of the case.
5 – Mark the position of the gong in the case according to the
movement diagram.
6 – Take the movement out of the case. Fasten the gong to the
rear case panel in the marked position .
7 – Guide the pendulum leader through the pendulum crutch and
hook it to the pendulum suspension spring.
Take care not to kink the pendulum suspension spring.
8 – Fasten both silencing rods with shoulder screws to the silencing
levers which protrude from the movement on the left and the right.
Screw the knurled nuts onto the lower end of the rods.
9 – Place the movement back in the case. Remove the chain and
hammer protection. Check whether all chains and silencing rods
are hanging freely. If necessary, rework the opening between the
top and middle sections of the case.
10 – Mount the seat board into the clock case.
11 – Slide the pendulum bob onto the lower end of the pendulum
rod and screw on the rating nut.
12 – Hook the pendulum to the pendulum leader.
13 – Put the weight fillings into the weight shells and mount the
shell covers with threaded rods, hooks and ends.
14 – Hang the 3kg weights on the left and in the middle, and the
3.5kg weight on the right.
15 – Pull up the weights. During winding, support the weights by hand
to take the stress off the chains.
1 – Déballer le mouvement et les accessoires avec précaution.
Ne pas déformer le ressort et les marteaux. Ne pas accrocher la
rallonge de balancier.
2 – Si le support joint ne correspond pas au boîtier, le raccourcir ou
en fabriquer un autre en utilisant du bois stratifié d’une épaisseur
de 10 mm.
3 – L’utilisation d’un cadran sans embrasures latérales – servant
à introduire le levier d’arrêt de sonnerie – nécessite des trous de
Ø 10 mm pour insérer les tiges du levier d’arrêt de sonnerie.
4 – Fixer le mouvement au support. Utiliser les vis hexagonales
nickelées et les rondelles de fixation. Avant de visser définitivement
le mouvement, l’ajuster sur les côtés et en profondeur en vérifiant
que les vis restent centrées dans le support.
5 – Assembler le cadran prévu (voir schéma pour les positions des
piliers), le placer sur le mouvement, puis sécuriser avec les 4 fermoirs.
6 – Positionner le mouvement avec le cadran et le support dans la
partie supérieure du boîtier. Veiller que le bord du cadran coïncide
avec l’encoche de la porte supérieure du boîtier et que l’arbre ne bute
pas contre le verre.
7 – Déterminer la position du support dans le boîtier, puis le fixer
dans la partie supérieure du boîtier.
8 – A l’aide du dessin, déterminer la position du gong.
9 – Sortir le mouvement du boîtier. Fixer le gong à la paroi arrière
du boîtier.
10 – Accrocher la rallonge de balancier au ressort de balancier.
Puis soulever délicatement la tige du guide de balancier et l’insérer
dans le « trou de serrure » du guide de balancier.
ATTENTION : Ne pas déformer le ressort !
11 – Si nécessaire, introduire les deux tiges d’arrêt de sonnerie
(extrémités filetées vers le bas) dans le support, puis les fixer sur les
leviers d’arrêt de sonnerie saillants le mouvement des deux côtés.
Visser les écrous sur les extrémités inférieures des tiges d’arrêt de
sonnerie.
12 – Remettre le mouvement dans le boîtier. Enlever les protections
de transport. Vérifier que les chaînes et les tiges d’arrêt de sonnerie
pendent librement. Si nécessaire, ajuster l’ouverture entre la partie
supérieure et centrale du boîtier.
13 – Fixer le support au boîtier.
14 – Visser les tiges dans la partie inférieure de la tige de balancier
avec les vis filetées en bois. Mettre la lentille et visser l’écrou de
réglage.
15 – Accrocher le balancier à la rallonge de balancier.
16 – Insérer les charges dans les manchons. Assembler les couvercles des manchons.
17 – Avec une pince plate, ouvrir latéralement les derniers chaînons.
Fixer les crochets aux extrémités des chaînes (à gauche et à droite et
pour les mouvements à 3 chaînes aussi au milieu). Mettre les finitions
aux autres extrémités des chaînes. Puis resserrer les extrémités
des chaînes.
1004 466-055-7 DEF
The Chime Train
1 – After loosening the ring screw, align the hammer assembly on
the hour side by adjusting it on its shaft and by carefully bending
the hammer wires to meet the individual gong rods. Please take care
that the hammers strike the centre of the gong rods and do not
interfere with one another. At rest, the gap between the hammers
and the gong rods should be approx. 2 mm. If necessary, remove
the dial for this adjustment.
2 – The hammers on the quarter-hour side cannot be moved as a
unit and must always be individually adjusted.
The Motion Works
1 – Fit the hour and minute hands in any arbitrary position on their
respective shafts.
17 – Alle Kettenendglieder mit einer Flachzange seitlich aufbiegen.
Die Kettenhaken an den äußersten Kettenenden links und rechts
sowie – bei Werken mit 3 Ketten – an der mittleren Kette rechts
anbringen. Die übrigen Kettenenden mit Endplättchen versehen,
dann alle Endglieder wieder schließen.
18 – Die 3 kg-Gewichte links und mittig, das 3,5 kg-Gewicht rechts
einhängen. Die Gewichte hochziehen. Dabei bitte die Gewichte etwas
von Hand anheben, um die Kettenräder und Ketten beim Aufziehen
zu entlasten.
Das Schlagwerk
1 – Nach Lösen der Schraube, die Hämmer auf der Stundenschlagseite (links) durch Verschieben auf ihrer Achse und durch vorsichtiges
Biegen der Hammerdrähte mit einer Flachzange auf die einzelnen
Gongstäbe ausrichten.
Bitte darauf achten, dass die Hammerköpfe immer mittig auf die
Gongstäbe treffen und sich gegenseitig nicht berühren. In Ruhestellung muss der Abstand zwischen den Hammerköpfen und den
Gongstäben ca. 2 mm betragen. Unter Umständen muss für diese
Justierarbeit das Zifferblatt nochmals abmontiert werden.
2 – Die Hämmer auf der Viertelschlag-Seite (rechts) können nur
einzeln zurechtgebogen werden. Dazu die Hämmer von den Gongstäben wegziehen, am unteren Ende mit einer Flachzange festhalten,
dann den oberen Teil mit dem Hammerkopf von Hand oder mit einer
zweiten Flachzange vorsichtig nachbiegen.
Bitte unbedingt darauf achten, dass dabei die Prellfedern (Blattfedern)
am unteren Ende der Hammerdrähte nicht weggedrückt werden.
Das Zeigerwerk
1 – Stunden- und Minutenzeiger in beliebiger Position auf ihre
jeweiligen Wellen stecken.
2 – Den linken Schlagabsteller in die oberste Position, den rechten
in die zweitunterste Position (Westminsterschlag) schieben.
Die Schlagmelodie erklingt dann wie folgt:
4 Noten
= Viertelstunde.
8 Noten
= Halbstunde.
12 Noten
= Dreiviertelstunde.
16 Noten und Stundenschlag
= volle Stunde.
3 – Den Minutenzeiger langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis ein
voller Stundenschlag ausgelöst wird. Die Zahl der Schläge mitzählen,
dann den Stundenzeiger entsprechend der Schlagzahl auf seinem
Rohr ausrichten.
4 – Den Minutenzeiger durch Umstecken und durch Justieren seiner
drehbar eingenieteten Vierkantbuchse auf die »12« ausrichten
(s. Skizze). Zum Drehen der Buchse ist ein Vierkantdorn (z. B. SELVA
Nr. 384-390-6) besonders geeignet. Ist ein solches Werkzeug nicht
verfügbar, so kann die Buchse auch vorsichtig mit einer Zange
festgehalten und gedreht werden.
5 – Den Minutenzeiger wieder auf das Uhrwerk stecken und erneut
einen Schlag auslösen. Die Zeigerstellung dabei überprüfen und,
falls erforderlich, nochmals nachjustieren. Den Minutenzeiger mit
der Zeigermutter endgültig sichern.
6 – Stimmen nach dem Einstellen der Uhrzeit die viertelstündlichen
Schläge nicht mit der angezeigten Zeit überein, so reguliert sich
dies innerhalb der nächsten 2 Stunden automatisch ein.
Stimmt der Stundenschlag nicht mit der angezeigten Zeit überein,
den Stundenzeiger auf seinem Rohr entsprechend ausrichten.
1004 466-055-7 DEF
2 – Push the left silencing rod into its upward position and the right
silencing rod into the second lowest position (Westminster chimes)
The chimes sound as follows:
4 notes
= quarter-hours.
8 notes
= half-hours.
12 notes
= three-quarter hours.
16 notes and hour count = full hours.
3 – Slowly turn the minute hand in a clockwise direction, until a full
hour chime is released. Count the number of chimes and align the
hour hand to correspond.
4 – Align the minute hand by turning its square rivetted collet so
that it points exactly to »12«. For turning the hand collet, a squareended tool (e. g. SELVA-No. 384-390-6) is most suitable. If such a
tool is not available, the collet can be turned using pliers.
5 – Place the minute hand back on its shaft and release another
chime sequence. Check the position of the hands when the chimes
are released and, if necessary, make further adjustments. Secure
the minute hand with the hand nut.
6 – If, when the time is set, the quarter-hour chimes do not correspond with the time shown, they will automatically adjust itself within
the next 2 hours. If the hour chimes do not match the time shown,
align the hand on the shaft to correspond.
Setting the Clock in Motion
1 – Place the clock in a perpendicular and stable position.
2 – Firmly push the pendulum beyond its normal arc of vibration.
This allows the pallets of the movement to automatically center
over the escape wheel – the beat will become perfectly even.
3 – Set the time by turning the minute hand in a clockwise direction.
If desired, fit the second hand.
4 – Observe and regulate the timekeeping accuracy of the movement.
Move the pendulum bob using the rating nut:
Turn the rating nut to the left =
pendulum bob moves down = movement slows down.
Turn the rating nut to the right =
pendulum bob moves down = movement speeds up.
Please ensure that the bob remains seated against the rating nut.
5 – The three different chime melodies of this movement can be
selected with the silencing rod on the right-hand side (see diagram).
6 – The positions for silencing the chimes are as follows:
Both rods down
= chimes switched off.
Left rod in centered,
right rod on desired melody
= automatic night silencing.
Left rod up,
right rod on desired melody
= full chimes.
Automatic silencing is in operation from 10.15 PM to 7.00 AM.
18 – Accrocher les poids de 3 kg à gauche et au milieu, le poids
de 3,5 kg à droite. Remonter les poids en les soutenant avec une
main afin de décharger les chaînes.
La sonnerie
1 – Après avoir dévissé la vis, centrer les marteaux de gauche en les
déplaçant sur leur axe et en courbant délicatement les fils de marteau
avec une pince plate. Vérifier que les têtes de marteau soient centrées
et frappent exactement au centre des tiges de gong et ne se touchent
pas réciproquement. En position repos, la distance entre les têtes
et les tiges doit être d’environ 2 mm. Si nécessaire, enlever le cadran
lors de l’ajustage.
2 – Les marteaux de droite (côté quart d’heure) doivent être ajustés
individuellement. Pour ce faire, enlever les marteaux des tiges de
gong, saisir l’extrémité inférieure avec une pince plate, puis ajuster la
partie supérieure mécaniquement ou avec une deuxième pince plate.
ATTENTION au ressort qui se trouve dans la partie intérieure des
fils de marteau !
L’aiguillage
1 – Mettre l’aiguille des heures et l’aiguille des minutes sur leur arbre.
2 – Positionner le levier d’arrêt de sonnerie de gauche tout en haut
et le levier de droite sur Westminster (correspond à l’avant dernière
position).
La mélodie retentie comme suit :
4 notes
= quart d’heure
8 notes
= demi-heure
12 notes
= trois quarts
16 notes et sonnerie pleine = heure pleine
3 – Tourner lentement l’aiguille des minutes dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’une heure pleine retentisse.
Compter le nombre de coups, puis ajuster l’aiguille des heures en
conséquence.
4 – Positionner l’aiguille des minutes sur son arbre en la mettant
exactement sur le « 12 ». Pour ce faire, utiliser de préférence un
coussinet à tige pyramidale (art. SELVA no 384-390-6) ou éventuellement une pince.
5 – Remettre l’aiguille des minutes sur son arbre et faire retentir un
nouveau coup de sonnerie. Vérifier la position des aiguilles pendant
la sonnerie, ajuster si nécessaire. Sécuriser l’aiguille des minutes
avec l’écrou.
6 – Si la sonnerie du quart d’heure ne correspond pas à l’heure
indiquée, le réglage se fera automatiquement au cours des deux
heures qui suivent. Si la sonnerie des heures ne correspond pas
avec l’heure indiquée, ajuster l’aiguille des heures sur son canon.
Mettre la pendule en marche
1 – Suspendre ou poser la pendule. La mettre d’aplomb.
2 – Balancer le balancier au-delà de son oscillation. Grâce à son
dispositif automatique, l’ancre se met nécessairement en position
correcte par rapport à la roue d’ancre.
3 – Régler l’heure exacte en tournant l’aiguille des minutes. Si désiré,
poser l’aiguille des secondes.
4 – Vérifier la précision de marche de la pendule, si nécessaire ajuster
en déplaçant la lentille à l’aide de l’écrou vers le haut ou le bas :
Die Uhr in Gang setzen
1 – Die Uhr genau lotrecht und standsicher aufstellen.
2 – Das Pendel über seinen normalen Schwingungsweg hinaus
kräftig anschieben. Durch die eingebaute »Anker-Automatik« kommt
beim Ausschwingen des Pendels nach kurzer Zeit der Anker automatisch in die richtige Lage zum Ankerrad – die Uhr tickt gleichmäßig.
3 – Die genaue Uhrzeit durch Vorwärtsdrehen des Minutenzeigers
einstellen. Falls vorgesehen, den Sekundenzeiger aufstecken.
4 – Die Ganggenauigkeit der Uhr beobachten und einregulieren.
Dabei die Pendelscheibe mit Hilfe der Pendelmutter verschieben:
Pendelmutter nach links drehen =
Pendelscheibe nach unten
= Uhrwerk geht langsamer.
Pendelmutter nach rechts drehen =
Pendelscheibe nach oben
= Uhrwerk geht schneller.
Bitte immer darauf achten, dass die Pendelscheibe an der Pendelmutter anliegt.
Die Schlageinstellung
1 – Die 3 verschiedenen Schlagmelodien dieses Uhrwerks können
mit dem rechten Abstellhebel gewählt werden (s. umseitige Werkzeichnung).
2 – Die Stellungen für die Schlagabschaltung sind wie folgt:
Beide Absteller unten
= volle Schlagabschaltung.
Linker Absteller mittig, rechter Absteller auf beliebiger Melodie
= automatische Nachtruhe.
Linker Absteller oben, rechter Absteller auf beliebiger Melodie
= voller Schlag.
Die automatische Nachtruhe ist zwischen 22.15 und 7 Uhr wirksam.
Ist die Nachtruhe tagsüber in Funktion, muss das Zeigerwerk
um volle 12 Stunden weitergedreht werden, um in den korrekten
Schaltzyklus zu kommen.
1004 466-055-7
tourner l’écrou à gauche = la lentille vers le bas
= le mouvement fonctionne plus lentement
tourner l’écrou à droite = la lentille vers le haut
= le mouvement fonctionne plus rapidement.
Vérifier que la lentille repose sur l’écrou.
Le réglage de la mélodie
1 – Les trois mélodies différentes et les arrêts de sonnerie de ce
mouvement peuvent être sélectionnés avec le levier d’arrêt de sonnerie
(voir mouvement).
2 – Voici les différentes positions du levier d’arrêt de sonnerie :
Les deux leviers en bas = arrêt complet
Levier de gauche au centre, levier de droite sur « mélodie au choix »
= arrêt de nuit automatique.
Levier de gauche en haut, levier de droite sur « mélodie au choix »
= sonnerie pleine.
L’arrêt de nuit automatique est actif entre 22 h 15 et 07 h 00. Si l’arrêt
de nuit est en fonction pendant la journée, avancer les aiguilles de
12 heures pleines pour saisir le bon rythme.
Gehwerk/
going train/
Stundenschlagwerk/
hour train/
Aus/off/off
Westminster
PendelscheibenØ
115 mm
140 mm
165 mm
Pendulum bob
Ø
115 mm
140 mm
165 mm
Ølentille
115 mm
140 mm
165 mm
Schlagmelodien:
4/4-Westminster
St. Michael
Whittington
Melodies:
4/4-Westminster
St. Michael
Whittington
Sonneries :
4/4-Westminster
St. Michael
Whittington
Gong
Pendelausschlag
»f« ca.
220 mm
285 mm
310 mm
Pendulum swing
»f« approx.
220 mm
285 mm
310 mm
Oscillation
»f« env.
220 mm
285 mm
310 mm
Gehäuserückwand/
back panel/
paroi paroi arrière du boîtier
Lichte
Einbauweite ca
260 mm
305 mm
330 mm
Inside width
approx.
260 mm
305 mm
330 mm
Largeur
d’encastrement
260 mm
305 mm
330 mm
Blindplatine/
blind plate/
contre-platine
Glas/
glass/
verre
Techn. Änderungen vorbehalten / Technical changes reserved / Sous réserve de modifications techniques
mouvement des heures
3 kg
ca./approx./env. 160 mm
Pendellänge 880 oder 1080 mm/
longueur de balancier 880 ou 1080 mm/
pendulum length 880 or 1080 mm
1004 466-055-7
Aus
off/off
Viertelschlagwerk/
quarter-hour train/
St. Michael
Whittington
mouvement de sonnerie
des quarts d’heures 3,5 kg
Schlag
Chimes
Sonnerie
mouvement
3 kg
SELVA Kettenzugwerk »VU« mit Umschaltschlagwerk - 3 Schlagmelodien
SELVA Weight-Driven Clock Movement »VU« with Triple Chimes - 3 chime melodies
Mouvement « VU » SELVA avec inverseur de mélodie - 3 mélodies
ca./approx./env. 580 mm