ARAb Blocking RIA - IBL international
Transcription
ARAb Blocking RIA - IBL international
Fiche technique ARAb Blocking RIA Test radio-immunologique pour le dosage quantitatif des auto-anticorps bloquants contre les récepteurs d’acétylcholine dans le sérum humain. RE21031 RE21033 100 30 2-8 °C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H [email protected] www.IBL-International.com ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033) 1. FRANÇAIS BUT DU TEST Test radio-immunologique pour le dosage quantitatif des auto-anticorps bloquants contre les récepteurs d’acétylcholine dans le sérum humain. L’ARAb Blocking RIA est très utile et aide pour le diagnostique différentiel de la Myasthénie gravis (MG). 2. SOMMAIRE ET INTRODUCTION La Myasthénie gravis (MG) est un problème de transmission neuromusculaire associée à une faiblesse et une fatigue musculaire à l’effort. Cette fatigue musculaire augmente avec une activité du muscle, et peut éventuellement atteindre un stade de paralysie partielle. Après une relaxation musculaire, la mobilité est de nouveau opérationnelle. Les muscles requis pour une bonne posture corporelle, incluant les muscles faciaux et ceux du cou, tout comme les muscles oculaires, ceux pour parler et mâcher sont aussi atteints. Les symptômes cliniques peuvent être réduits à un groupe de muscles, en particulier ceux des yeux (MG oculaire) ou devenir généraux (MG générale). La Myasthénie gravis peut survenir de l’enfance à un âge avancé et sa prépondérance est de 5 pour 100000. Chez les femmes, la maladie est souvent présente entre 20 et 40 ans, tandis que chez les homes, l’âge de déclaration de la maladie tend à être entre 40 et 60 ans. L’incidence annuelle de la MG est de 40 à 60 nouveau cas par million de personnes. Les autoanticorps dirigés contre les récepteurs d’acétylcholine au long des membranes post synaptiques sont responsables de la faiblesse et de la fragilité musculaire dans le cas de MG. Il existe trois différents types d’anticorps fonctionnels contre les récepteurs d’acétylcholine détectables chez les patients atteints de MG: les anticorps récepteurs de liaisons, les anticorps bloquants et les modulateurs d’anticorps. Les anticorps bloquant sont étroitement liés entre le degré de blocage des récepteurs d’acétylcholine et la généralisation de la faiblesse musculaire. Par conséquent, le dosage des autoanticorps bloquants aux récepteurs d’acétylcholine représente une valeur supplémentaire dans le cadre de diagnostic différentiel de la maladie MG. 3. PRINCIPE DU TEST Les échantillons sont incubés avec des récepteurs d’acétylcholine marqués à l’125I–alpha-bungarotoxine. Les anticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine contenus dans les échantillons entrent en concurrence avec l’125I–alpha-bungarotoxine pour un nombre limité de sites de fixation sur les récepteurs. Si les échantillons sont positifs, les anticorps bloquants se fixent aux récepteurs d’acétylcholine. Les complexes obtenus entre les récepteurs d’acétylcholine et anticorps spécifiques sont précipités avec la Sépharose Con-A. Après avoir centrifugé et aspiré le surnageant, les précipités sont comptés en 125l avec un compteur de gamma. Les coups mesurés sont inversement proportionnels à la concentration en autoanticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine présents dans l’échantillon. La concentration est exprimée en pourcentage de l’activité de l’inhibition (%) de la fixation de l’125I-alpha-bungarotoxine aux récepteurs. 4. PRECAUTIONS D’EMPLOI 1. Seulement prévu au diagnostic in-vitro et à l’usage professionnel. 2. Lire les instructions complètement et avec attention avant de commencer le test. Utiliser la version valide de la fiche technique incluse dans le kit. S’assurer que tout a été bien compris. 3. Dans le cas de dommages importants de l’emballage du kit, veuillez contacter IBL ou votre fournisseur sous forme écrite, une semaine au plus tard après avoir reçu le kit. N’utilisez pas les composants abîmés pour un test, mettez-les de côté et en sécurité pour les besoins éventuels liés à la plainte. 4. Suivez le numéro du lot et la date de péremption. Ne pas mélanger les réactifs de différents lots. Ne pas utiliser de réactifs périmés. 5. Suivre les bonnes pratiques de laboratoire et les directives de sécurité. Porter des blouses de laboratoire, gants en latex à usage unique et lunettes de protection si nécessaire. 6. Les réactifs de ce kit contiennent du matériel dangereux pouvant irriter les yeux et la peau. Consulter le MATERIEL FOURNI et les étiquettes pour les détails. Les Fiches de Données de Sécurité pour ce produit sont disponibles sur le site internet IBL ou sur demande particulière à IBL. 7. Les réactifs chimiques préparés ou utilisés doivent être traités comme matériel dangereux en accord avec les directives et règlements nationaux de sécurité pour tout matériel à risque. V2013_03 1/7 ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033) FRANÇAIS 8. Ce kit contient du matériel radioactif. il doit être reçu, acquis, possédé et utilisé par des physiciens, laboratoires ou hôpitaux uniquement en accord avec les règlements et licences spécifiques obtenues par la Commission interministérielle des radioéléments artificiels ou issues par un état dans lequel la Commission interministérielle des radioéléments artificiels a donné son accord pour exercice d’autorité réglementaire. 9. Le matériel radioactif doit être confiné dans des endroits désignés et régulièrement surveillés dans le laboratoire, à l’écart de tout trafic et réservés au personnel autorisé. Utiliser un plan de travail en règle, y disposer des protections absorbantes. Toujours porter des gants, blouse de laboratoire et des verres de protection. Eponger tout débordement immédiatement, nettoyer la surface contaminée avec un décontaminant et traiter le matériel contaminé comme déchet radioactif. 10. Tous les réactifs de ce kit contenant des sérums ou plasma humains ont été testés et confirmés négatifs à anti-HIV I/II, HbsAg et anti-HCV. Tous les réactifs doivent être considérés comme potentiellement contaminants et utilisés en tant que tel. 5. STOCKAGE ET STABILITE Le kit est envoyé à température ambiante et doit être stocké entre 2 °C et 8 °C. À conserver à l’abri de la chaleur ou de la lumière directe. Le stockage et la stabilité des échantillons et réactifs préparés sont indiqués dans les chapitres correspondants. 6. COLLECTE ET STOCKAGE DES ECHANTILLONS Sérum Observer les précautions habituelles de prises de sang. Il est important de préserver l’intégrité chimique d’un échantillon sanguin, de sa collecte jusqu’à son analyse. Ne pas utiliser d’échantillons fortement hémolysés, ictériques ou lipémiques. Les échantillons d’apparence turbide doivent être centrifugés avant analyse pour éliminer toute particule gênante. Stockage: Stabilité: 7. 2-8 °C 1 sem ≤ -20 °C (Aliquots) 6 mois MATERIEL FOURNI RE21031 RE21033 Symbole 3 x 1.8 mL 1 x 1.8 mL TRACER LYO 3 x 0.2 mL 1 x 0.2 mL NSB REAG 3 x 0.2 mL 1 x 0.2 mL CONTROL- 3 x 0.2 mL 1 x 0.2 mL CONTROL+ 3 x 4 mL 1 x 4 mL CON A SEPH 1 x 4 mL 1 x 4 mL SAMPLEDIL 1 x 12 mL 1 x 12 mL BUF 2 x 110 mL 1 x 110 mL WASHBUF 8. 1. 2. 3. 4. 5. À conserver à l’abri de la chaleur ou de la lumière directe. Eviter tout cycles de congélation / décongélation répétés. Composant ARAb125I-Traceur lyophilisé/e Activité: < 50 kBq (1.35 µCi) 125 I-alpha-bungarotoxine marquée au récepteur acetylcholine humain. Réactif NSB Prêt(e) à l’emploi. Contient: sérum humain normal, < 0.1 % NaN3. Contrôle Négatif Prêt(e) à l’emploi. Contient: Tampon, protéines, < 0.1 % NaN3. Gammes acceptables sur le certificat CQ. Contrôle Positif Prêt(e) à l’emploi. Contient: Sérum humain, anticorps anti-récepteurs acétylcholine, < 0.1 % NaN3. Gammes acceptables sur le certificat CQ. Con A-Sepharose Prêt(e) à l’emploi. Diluant pour Echantillon Prêt(e) à l’emploi. Pour diluer les sérums des patients. Contient: des protéines humaines, < 0.1 % NaN3. Tampon Prêt(e) à l’emploi. Pour la reconstitution du traceur. Contient: PBS, < 0.5 % Triton X-100, < 0.1 % NaN3. Tampon de Lavage Prêt(e) à l’emploi. Contient: PBS, < 0.5 % Triton X-100, < 0.1 % NaN3. MATERIEL NECESSITE MAIS NON FOURNI Pipettes (Multipette Eppendorf ou matériel similaire, CV < 3 %) Volumes: 20, 50, 100, 1000 µL Tubes à essai en plastique conique (12 x 75 mm) Portoir pour tubes à essai Rack de décantation ou système d’aspiration Vortex V2013_03 2/7 ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033) FRANÇAIS 6. Centrifugeuse (de préférence réfrigérée); ≥ 1500 x g 7. Compteur Gamma 9. NOTES POUR LA PROCEDURE 1. Toute manipulation impropre des échantillons ou modification de la procédure du test peut influencer les résultats. Les volumes indiqués pour pipeter, les temps d’incubation, températures et étapes de prétraitement doivent être strictement suivis selon les instructions. N’utiliser que des pipettes et appareils calibrés. 2. Une fois que le test a commencé, toutes les étapes doivent être suivies sans interruption. S’assurer que les réactifs, matériels et appareils nécessaires soient prêts au moment approprié. Amener tous les réactifs et échantillons à température ambiante (18-25 °C) et mélanger doucement en tournant chaque flacon de réactif liquide et d’échantillon avant emploi. Mélanger les réactifs sans former de mousse. 3. Eviter toute contamination des réactifs, pipettes et puits/tubes. Utiliser des nouveaux embouts de pipette en plastique pour chaque réactif, étalon ou échantillon. Ne pas interchanger les bouchons. Toujours refermer les flacons non utilisés. Ne pas réutiliser les puits/tubes ou réactifs. 4. Il est recommandé de doser les échantillons en double pour pouvoir identifier d’éventuelles erreurs de pipetage. 5. Le marquage des tubes est recommandé. 6. La force relative centrifuge (g) n’est pas équivalente aux tours (rounds) par minute (rpm) mais doit être calculée en fonction du radius de la centrifugeuse. 10. PREPARATIONS PREALABLES AU TEST 10.1. Préparation des composants lyophilisés ou concentrés Diluer / dissoudre Composant ARAb 11. 125 I-Traceur avec Diluant 1.8 mL Tampon Remarques Stockage Stabilité Préparer au moins 30 min avant emploi. Mélanger sans former de mousse. 2-8 °C* 14 j Solution turbide. *Ne pas congeler après reconstitution. PROCEDURE DU TEST 1. Pipeter 20 µL de chaque Réactif NSB, Contrôle et Echantillons dans les tubes respectifs. 2. Pipeter 50 µL de Traceur 125I ARAb dans chaque tube. Vortexer. 3. 5. Incuber 3 h à TA (18-25 °C) ou pendant 16-24 h entre 2 et 8 °C. Compter le taux de radioactivité d’un tube pour obtenir les coups totaux (T). De façon alternative, deux autres tubes peuvent être ajoutés et étiquetés avec la lettre “T” (coups totaux) et quantifiés plus tard. Pipeter 100 µL de Con A-Sepharose (Agiter avant emploi sans former de mousse. Pipeter 10 tubes et agiter à nouveau!) dans chaque tube (sauf T). Vortexer. Incuber à TA (18-25 °C). 6. Pipeter 1 mL de Tampon de Lavage dans chaque tube (sauf T). Vortexer pendant au moins 20 s. 7. 8. Centrifuger tous les tubes (sauf T) pendant 5 min à 1500-3000 x g (centrifuge réfrigérée recommandée). Décanter ou aspirer les tubes avec précaution (sauf T). Ne pas toucher les précipités. 9. Pipeter 1 mL de Tampon de Lavage dans chaque tube (sauf T). Vortexer pendant au moins 20s. 10. 11. Centrifuger les tubes (sauf T) de nouveau pendant 5 min à 1500-3000 x g (centrifuge réfrigérée recommandée). Décanter ou aspirer les tubes avec précaution (sauf T). 12. Compter les tubes dans un compteur Gamma pendant 1 min. 4. V2013_03 3/7 ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033) 12. FRANÇAIS CONTROLE QUALITE Les résultats du test ne sont valides que si l’essai a été réalisé en suivant les instructions. De plus, l’utilisateur doit strictement suivre les règles de bonne pratique de laboratoire (GLP, Good Laboratory Practice) ou autres lois/standards applicables. Tous les étalons et contrôles du kit doivent être trouvés dans les gammes acceptables indiquées sur les étiquettes et dans le certificat de Contrôle Qualité (CQ). Si ces critères ne sont pas remplis, le test est non valide et il doit être répété. Chaque laboratoire devrait utiliser des échantillons connus comme contrôle supplémentaire. Il est recommandé de participer aux programmes de contrôle qualité appropriés. En cas de déviation des résultats, vérifier les origines éventuelles techniques: dates de péremption des réactifs (préparés), conditions de stockage, pipettes, appareils, conditions d’incubation et méthodes de lavage. 13. CALCUL DES RESULTATS Les résultats de l’essai sont exprimés en pourcentage de la fixation de l’inhibition de 125I–alphabungarotoxine. Calculer l’activité d’inhibition pour les contrôles positifs et les échantillons de la façon suivante: 100 × ( 1 - 14. ) = Inhibition (%) INTERPRETATION DES RESULTATS Inhibition (%) <25 25 – 30 >30 15. cpm Échantillon – cpm NSB cpm Contrôle négative – cpm NSB Interprétation négatif limite positif Les résultats ne peuvent pas être l’unique raison de conséquences thérapeutiques. Ils doivent être corrélés à d’autres observations cliniques et tests diagnostiques. VALEURS ATTENDUES 129 (130) sérums de donneurs sanguins apparemment sains (banque de sang, Hambourg, Allemagne) ont été dosés (voir tableau ci-dessous). Ces échantillons sériques montrent des valeurs d’activité d’inhibition <30 %. La limite maximale de la gamme de référence (valeurs normales) pour les échantillons de sérums est fixée à 30 % d’inhibition (99 % percentile). Une activité d’inhibition supérieure à 30 % indique la présence d’anticorps bloquants. Des valeurs situées entre 25-30 % doivent être considérées comme limites. Moyenne de l’Inhibition (%) Version courte du test (3 h, 20 °C) Version longue du test (20 h, 2-8 °C) 10.8 11.4 SD Inhibition (%) 4.9 6.5 95 % Percentile Inhibition (%) 99 % Percentile Inhibition (%) N 18.0 23.1 26.9 26.9 129 130 Il est recommandé que chaque laboratoire établisse ses propres valeurs normales. 16. LIMITES DE LA PROCEDURE La collecte des échantillons a une influence significative sur les résultats du test. Voir le paragraphe COLLECTE ET STOCKAGE DES ECHANTILLONS pour plus de détails. Pour les réactivités croisées, voir PERFORMANCE. Les composants sanguins suivants n’ont pas d’effets significatifs sur les résultats de test jusqu’aux concentrations indiquées ci-dessous (+/- 15 %). Hémoglobine Bilirubine Triglycérides V2013_03 4.00 mg/mL 0.50 mg/mL 30.00 mg/mL 4/7 ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033) 17. FRANÇAIS PERFORMANCE Spécificité analytique (réactivité croisée) Aucune réactivité croisée n’a été trouvée vis-à-vis de: Ac anti-Sm, Ac RNP, Ac Ro (SS-A), Ac La (SS-B), Ac ADNdb, Ac RF, Ac ANA. Sensibilité Analytique La sensibilité analytique a été calculée à partir de la moyenne des cpm du contrôle négatif (étalon inhibition zéro) moins 2 SD de 20 analyses répétées. La sensibilité analytique de l’ARAb Blocking RIA est de 3.7 % d’inhibition pour la version courte du test (3h, 20 °C) et de 4.1 % d’inhibition pour la version longue du test (20 h, 2-8 °C). Précision La variation intra-essai a été déterminée par 20 (10) dosages de 3 échantillons de sérum en un même test. Les échantillons ont été mesurés en utilisant respectivement la version courte et longue de l’ARAb Blocking RIA. Les résultats sont montrés ci-dessous: Version courte du test (3 h, 20 °C) Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD 1 10 14.4 ± 1.1 2 10 19.8 ± 2.7 3 10 36.7 ± 1.9 CV (%) 7.6 13.7 5.1 Version longue du test (20 h, 2-8 °C) Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD 1 20 13.8 ± 1.7 2 20 27.0 ± 1.3 3 20 38.3 ± 2.5 CV (%) 12.6 4.6 6.5 La variation inter-essai a été déterminée par 10 (5) dosages de 3 échantillons de sérum dans différents tests. Les échantillons ont été dosés en utilisant respectivement la version courte et longue de l’ARAb Blocking RIA. Les résultats sont montrés ci-dessous: Version courte du test (3 h, 20 °C) Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD 1 5 8.3 ± 3.3 2 5 25.1 ± 4.4 3 5 41.4 ± 4.7 CV (%) 39.8 17.4 11.4 Version longue du test (20 h, 2-8 °C) Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD 1 10 12.8 ± 4.5 2 10 35.9 ± 4.5 3 10 56.1 ± 3.8 CV (%) 34.9 12.5 6.8 Linéarité Les sérums positifs d’anticorps bloquant anti-récepteurs à l’acétylcholine ne montrent pas un comportement de dilution linéaire dans le test ARAb Blocking RIA. V2013_03 5/7 ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033) FRANÇAIS Spécificité Clinique Les activités d’inhibition de 27 sérums de patients souffrant de myasthénie grave ont été dosés (Université et Polyclinique Neurologique, Wuerzburg, Allemagne). Les résultats obtenus sont montrés ci-dessous: Sérum No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ARAb liant (nmol/L) 0.1 >160 0.1 >16 >266 >80 1.1 0.5 0.4 0.4 ARAb Bloquants (%) Inhibition 0.0 16.9 0.0 52.6 52.0 46.1 28.3 34.0 34.8 31.9 Sérum No. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ARAb liant (nmol/L) 4.9 >50 23 0.2 1.6 >8 68 >4000 1.5 >40 ARAb Bloquants (%) Inhibition 48.2 53.8 32.4 8.8 22.4 36.5 36.9 34.6 43.6 29.0 Sérum No. ARAb liant (nmol/L) 5.1 5.3 >40 26 >160 >40 >16 21 22 23 24 25 26 27 ARAb Bloquants (%) Inhibition 50.6 40.0 74.7 38.2 58.6 60.5 46.9 Les anticorps bloquants anti-récepteur acétylcholine dirigés contre le site de liaison alpha-bungarotoxine ont été décelés dans 18 sérums sur 22 sérums (81.8 %) de patients ayant été testés positifs aux anticorps de liaison anti-récepteurs d’acétylcholine (IBL ARAb Binding RRA). ARAb Binding RRA < 0.25 nmol/L 0.25-0.4 nmol/L >0.4 nmol/L Sérums 3 2 22 ARAb Blocking RIA <25 % 25–30 % >30 % Sérums 5 2 20 Interprétation négatif limite positif La sensibilité clinique du kit ARAb Blocking RIA est de 100 % (cf 15.VALEURS ATTENDUES). Comparaison de méthode Version courte du test versus version longue du test Les activités d’inhibition de 39 échantillons de sérum ont été évaluées par la version courte du test (3 h, 20 °C) et la version longue du test (20 h, 2-8 °C) avec le test IBL ARAb Blocking RIA. Les résultats de la régression linéaire sont montrés ci-dessous: Long Assay Version Inhibition (%) IBL ARAb Blocking RIA 80 70 60 50 40 30 20 10 0 y = 1.10x + 4.5 R2 = 0.952 R = 0.976 0 10 20 30 40 50 60 70 Short Assay Version, Inhibition (%) V2013_03 6/7 ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033) FRANÇAIS Le kit IBL ARAb Blocking RIA versus autre RIA de dosage des anticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine Les activités d’inhibition de 20 échantillons de sérum ont été évaluées par le kit IBL ARAb Blocking RIA (version longue; 20 h, 2-8 °C) et par un autre RIA commercialement disponible pour le dosage des anticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine (produit concurrent). Les résultats de la régression linéaire sont montrés ci-dessous: IBL, Inhibition (%) Acetylcholine receptor blocking ab RIA 80 60 40 y = 1.02x + 4.9 R2 = 0.857 R = 0.926 20 0 0 10 20 30 40 50 60 70 Com petitor`s product, Inhibition (%) Les résultats de la régression linéaire des études de comparaison sont résumés ci-dessous: y IBL, ARAb Blocking RIA, version longue IBL, ARAb Blocking RIA, version longue x IBL, ARAb Blocking RIA, version courte Kit concurrentiel, RIA pour les anticorps bloquants anti-récepteur d’acétylcholine, 20 h, 2-8 °C N 39 R2 0.952 R y = a + bx 0.976 y = 1.10 x + 4.54 20 0.857 0.926 y = 1.02 x + 4.88 Les résultats de la comparaison qualitative du kit IBL ARAb Blocking RIA avec d’autre produit RIA commercialement disponible pour la détermination des anticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine (produit de la concurrence) sont montrés ci-dessous: Produit concurrentiel Positif Produit concurrentiel Limite IBL positif IBL limite IBL négatif Produit concurrentiel Négatif 6 0 0 0 0 0 0 2 12 6 2 12 Concordance positive = 100 % (6/6) Concordance négative = 100 % (14/14; Les résultats limites sont considérés comme résultats négatifs) 6 0 14 20 18. LITTERATURE DE REFERENCE DU PRODUIT 1. Howard FM Jr, Lennon VA, Finlay J, Matsumoto J, Elveback LR. Clinical correlations of antibodies that bind, block, or modulate human acetylcholine receptors in Myasthenia gravis. Ann. N. Y. Acad. Sci. 505: 526-538 (1987) Hara H, Hayashi K, Ohta K, Itoh N, Nishitani H, Ohta M. Detection and characterization of blocking-type antiacetylcholine receptor antibodies in sera from patients with Myasthenia gravis. Clin. Chem. 39 (10): 2053-2057 (1993) Vernet-der Garabedian B, Morel E, Bach JF. Heterogeneity of antibodies directed against the alphabungarotoxin bind on human acetylcholine receptor and severity of myasthenia gravis. J. Neuroimmunol. 12 (1): 65-74 (1986) Vernet-der Garabedian B, Morel E, Bach JF. Heterogeneity of antibodies blocking the binding of bungarotoxin to the acetylcholine receptor in Myasthenia. C. R. Acad. Sci.III. 298 (16): 449-456 (1984) Wu Jt, Astill M, Lloyd C, Salmon VC. Rhabdomyosarcoma cell line can be used for the isolation of soluble acetylcholine receptor and for assaying blocking and modulating autoantibodies. J. Clin. Lab. Anal. 7 (1): 11-8 (1993) Besinger UA. Myasthenia gravis und myasthenische Syndrome. Lehrbuch der Neurologie, Thieme, Stuttgart. 128-138 (1992) Besinger UA, Toyka KV, Homberg, M, Heininger K, Hohlfeld R, Fateh-Moghadam A. Myasthenia gravis: longterm correlation of binding and bungarotoxin blocking antibodies against acetylcholine receptors with changes in disease severity. Neurology. 33 (10): 1316-1321 (1983) 2. 3. 4. 5. 6. 7. V2013_03 7/7 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιµοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθµός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. IBL AFFILIATES WORLDWIDE IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany IBL International Corp. 194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada Tel.: E-MAIL: WEB: Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704 [email protected] http://www.IBL-International.com LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit. Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer Symbols Version 3.5 / 2012-01-20