ARAb Blocking RIA - IBL international

Transcription

ARAb Blocking RIA - IBL international
Fiche technique
ARAb Blocking RIA
Test radio-immunologique pour le dosage quantitatif des auto-anticorps
bloquants contre les récepteurs d’acétylcholine dans le sérum humain.
RE21031 RE21033
100
30
2-8 °C
I B L
I N T E R N A T I O N A L
Flughafenstrasse 52a
D-22335 Hamburg, Germany
Phone: +49 (0)40-53 28 91-0
Fax: +49 (0)40-53 28 91-11
G M B H
[email protected]
www.IBL-International.com
ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033)
1.
FRANÇAIS
BUT DU TEST
Test radio-immunologique pour le dosage quantitatif des auto-anticorps bloquants contre les récepteurs
d’acétylcholine dans le sérum humain. L’ARAb Blocking RIA est très utile et aide pour le diagnostique
différentiel de la Myasthénie gravis (MG).
2.
SOMMAIRE ET INTRODUCTION
La Myasthénie gravis (MG) est un problème de transmission neuromusculaire associée à une faiblesse et
une fatigue musculaire à l’effort. Cette fatigue musculaire augmente avec une activité du muscle, et peut
éventuellement atteindre un stade de paralysie partielle. Après une relaxation musculaire, la mobilité est de
nouveau opérationnelle. Les muscles requis pour une bonne posture corporelle, incluant les muscles
faciaux et ceux du cou, tout comme les muscles oculaires, ceux pour parler et mâcher sont aussi atteints.
Les symptômes cliniques peuvent être réduits à un groupe de muscles, en particulier ceux des yeux (MG
oculaire) ou devenir généraux (MG générale).
La Myasthénie gravis peut survenir de l’enfance à un âge avancé et sa prépondérance est de 5 pour
100000. Chez les femmes, la maladie est souvent présente entre 20 et 40 ans, tandis que chez les homes,
l’âge de déclaration de la maladie tend à être entre 40 et 60 ans. L’incidence annuelle de la MG est de 40 à
60 nouveau cas par million de personnes.
Les autoanticorps dirigés contre les récepteurs d’acétylcholine au long des membranes post synaptiques
sont responsables de la faiblesse et de la fragilité musculaire dans le cas de MG. Il existe trois différents
types d’anticorps fonctionnels contre les récepteurs d’acétylcholine détectables chez les patients atteints de
MG: les anticorps récepteurs de liaisons, les anticorps bloquants et les modulateurs d’anticorps. Les
anticorps bloquant sont étroitement liés entre le degré de blocage des récepteurs d’acétylcholine et la
généralisation de la faiblesse musculaire. Par conséquent, le dosage des autoanticorps bloquants aux
récepteurs d’acétylcholine représente une valeur supplémentaire dans le cadre de diagnostic différentiel de
la maladie MG.
3.
PRINCIPE DU TEST
Les échantillons sont incubés avec des récepteurs d’acétylcholine marqués à l’125I–alpha-bungarotoxine.
Les anticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine contenus dans les échantillons entrent en
concurrence avec l’125I–alpha-bungarotoxine pour un nombre limité de sites de fixation sur les récepteurs. Si
les échantillons sont positifs, les anticorps bloquants se fixent aux récepteurs d’acétylcholine. Les
complexes obtenus entre les récepteurs d’acétylcholine et anticorps spécifiques sont précipités avec la
Sépharose Con-A. Après avoir centrifugé et aspiré le surnageant, les précipités sont comptés en 125l avec
un compteur de gamma. Les coups mesurés sont inversement proportionnels à la concentration en
autoanticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine présents dans l’échantillon. La concentration est
exprimée en pourcentage de l’activité de l’inhibition (%) de la fixation de l’125I-alpha-bungarotoxine aux
récepteurs.
4.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
1. Seulement prévu au diagnostic in-vitro et à l’usage professionnel.
2. Lire les instructions complètement et avec attention avant de commencer le test. Utiliser la version
valide de la fiche technique incluse dans le kit. S’assurer que tout a été bien compris.
3. Dans le cas de dommages importants de l’emballage du kit, veuillez contacter IBL ou votre fournisseur
sous forme écrite, une semaine au plus tard après avoir reçu le kit. N’utilisez pas les composants
abîmés pour un test, mettez-les de côté et en sécurité pour les besoins éventuels liés à la plainte.
4. Suivez le numéro du lot et la date de péremption. Ne pas mélanger les réactifs de différents lots. Ne pas
utiliser de réactifs périmés.
5. Suivre les bonnes pratiques de laboratoire et les directives de sécurité. Porter des blouses de
laboratoire, gants en latex à usage unique et lunettes de protection si nécessaire.
6. Les réactifs de ce kit contiennent du matériel dangereux pouvant irriter les yeux et la peau. Consulter le
MATERIEL FOURNI et les étiquettes pour les détails. Les Fiches de Données de Sécurité pour ce
produit sont disponibles sur le site internet IBL ou sur demande particulière à IBL.
7. Les réactifs chimiques préparés ou utilisés doivent être traités comme matériel dangereux en accord
avec les directives et règlements nationaux de sécurité pour tout matériel à risque.
V2013_03
1/7
ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033)
FRANÇAIS
8. Ce kit contient du matériel radioactif. il doit être reçu, acquis, possédé et utilisé par des physiciens,
laboratoires ou hôpitaux uniquement en accord avec les règlements et licences spécifiques obtenues
par la Commission interministérielle des radioéléments artificiels ou issues par un état dans lequel la
Commission interministérielle des radioéléments artificiels a donné son accord pour exercice d’autorité
réglementaire.
9. Le matériel radioactif doit être confiné dans des endroits désignés et régulièrement surveillés dans le
laboratoire, à l’écart de tout trafic et réservés au personnel autorisé. Utiliser un plan de travail en règle, y
disposer des protections absorbantes. Toujours porter des gants, blouse de laboratoire et des verres de
protection. Eponger tout débordement immédiatement, nettoyer la surface contaminée avec un
décontaminant et traiter le matériel contaminé comme déchet radioactif.
10. Tous les réactifs de ce kit contenant des sérums ou plasma humains ont été testés et confirmés négatifs
à anti-HIV I/II, HbsAg et anti-HCV. Tous les réactifs doivent être considérés comme potentiellement
contaminants et utilisés en tant que tel.
5.
STOCKAGE ET STABILITE
Le kit est envoyé à température ambiante et doit être stocké entre 2 °C et 8 °C. À conserver à l’abri de la
chaleur ou de la lumière directe. Le stockage et la stabilité des échantillons et réactifs préparés sont
indiqués dans les chapitres correspondants.
6.
COLLECTE ET STOCKAGE DES ECHANTILLONS
Sérum
Observer les précautions habituelles de prises de sang. Il est important de préserver l’intégrité chimique
d’un échantillon sanguin, de sa collecte jusqu’à son analyse. Ne pas utiliser d’échantillons fortement
hémolysés, ictériques ou lipémiques. Les échantillons d’apparence turbide doivent être centrifugés avant
analyse pour éliminer toute particule gênante.
Stockage:
Stabilité:
7.
2-8 °C
1 sem
≤ -20 °C (Aliquots)
6 mois
MATERIEL FOURNI
RE21031
RE21033
Symbole
3 x 1.8 mL
1 x 1.8 mL
TRACER LYO
3 x 0.2 mL
1 x 0.2 mL
NSB REAG
3 x 0.2 mL
1 x 0.2 mL
CONTROL-
3 x 0.2 mL
1 x 0.2 mL
CONTROL+
3 x 4 mL
1 x 4 mL
CON A SEPH
1 x 4 mL
1 x 4 mL
SAMPLEDIL
1 x 12 mL
1 x 12 mL
BUF
2 x 110 mL
1 x 110 mL
WASHBUF
8.
1.
2.
3.
4.
5.
À conserver à l’abri de la chaleur ou de la lumière directe.
Eviter tout cycles de congélation / décongélation répétés.
Composant
ARAb125I-Traceur lyophilisé/e
Activité: < 50 kBq (1.35 µCi)
125
I-alpha-bungarotoxine marquée au récepteur acetylcholine humain.
Réactif NSB
Prêt(e) à l’emploi. Contient: sérum humain normal, < 0.1 % NaN3.
Contrôle Négatif
Prêt(e) à l’emploi. Contient: Tampon, protéines, < 0.1 % NaN3.
Gammes acceptables sur le certificat CQ.
Contrôle Positif
Prêt(e) à l’emploi. Contient: Sérum humain, anticorps anti-récepteurs
acétylcholine, < 0.1 % NaN3. Gammes acceptables sur le certificat CQ.
Con A-Sepharose
Prêt(e) à l’emploi.
Diluant pour Echantillon
Prêt(e) à l’emploi. Pour diluer les sérums des patients.
Contient: des protéines humaines, < 0.1 % NaN3.
Tampon
Prêt(e) à l’emploi. Pour la reconstitution du traceur.
Contient: PBS, < 0.5 % Triton X-100, < 0.1 % NaN3.
Tampon de Lavage
Prêt(e) à l’emploi. Contient: PBS, < 0.5 % Triton X-100, < 0.1 % NaN3.
MATERIEL NECESSITE MAIS NON FOURNI
Pipettes (Multipette Eppendorf ou matériel similaire, CV < 3 %) Volumes: 20, 50, 100, 1000 µL
Tubes à essai en plastique conique (12 x 75 mm)
Portoir pour tubes à essai
Rack de décantation ou système d’aspiration
Vortex
V2013_03
2/7
ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033)
FRANÇAIS
6. Centrifugeuse (de préférence réfrigérée); ≥ 1500 x g
7. Compteur Gamma
9.
NOTES POUR LA PROCEDURE
1. Toute manipulation impropre des échantillons ou modification de la procédure du test peut influencer les
résultats. Les volumes indiqués pour pipeter, les temps d’incubation, températures et étapes de prétraitement doivent être strictement suivis selon les instructions. N’utiliser que des pipettes et appareils
calibrés.
2. Une fois que le test a commencé, toutes les étapes doivent être suivies sans interruption. S’assurer que
les réactifs, matériels et appareils nécessaires soient prêts au moment approprié. Amener tous les
réactifs et échantillons à température ambiante (18-25 °C) et mélanger doucement en tournant chaque
flacon de réactif liquide et d’échantillon avant emploi. Mélanger les réactifs sans former de mousse.
3. Eviter toute contamination des réactifs, pipettes et puits/tubes. Utiliser des nouveaux embouts de pipette
en plastique pour chaque réactif, étalon ou échantillon. Ne pas interchanger les bouchons. Toujours
refermer les flacons non utilisés. Ne pas réutiliser les puits/tubes ou réactifs.
4. Il est recommandé de doser les échantillons en double pour pouvoir identifier d’éventuelles erreurs de
pipetage.
5. Le marquage des tubes est recommandé.
6. La force relative centrifuge (g) n’est pas équivalente aux tours (rounds) par minute (rpm) mais doit être
calculée en fonction du radius de la centrifugeuse.
10.
PREPARATIONS PREALABLES AU TEST
10.1. Préparation des composants lyophilisés ou concentrés
Diluer / dissoudre
Composant
ARAb
11.
125
I-Traceur
avec
Diluant
1.8 mL
Tampon
Remarques
Stockage
Stabilité
Préparer au moins 30 min avant emploi.
Mélanger sans former de mousse.
2-8 °C*
14 j
Solution turbide.
*Ne pas congeler après reconstitution.
PROCEDURE DU TEST
1.
Pipeter 20 µL de chaque Réactif NSB, Contrôle et Echantillons dans les tubes respectifs.
2.
Pipeter 50 µL de Traceur 125I ARAb dans chaque tube. Vortexer.
3.
5.
Incuber 3 h à TA (18-25 °C) ou pendant 16-24 h entre 2 et 8 °C. Compter le taux de radioactivité
d’un tube pour obtenir les coups totaux (T). De façon alternative, deux autres tubes peuvent être
ajoutés et étiquetés avec la lettre “T” (coups totaux) et quantifiés plus tard.
Pipeter 100 µL de Con A-Sepharose (Agiter avant emploi sans former de mousse. Pipeter 10
tubes et agiter à nouveau!) dans chaque tube (sauf T). Vortexer.
Incuber à TA (18-25 °C).
6.
Pipeter 1 mL de Tampon de Lavage dans chaque tube (sauf T). Vortexer pendant au moins 20 s.
7.
8.
Centrifuger tous les tubes (sauf T) pendant 5 min à 1500-3000 x g (centrifuge réfrigérée
recommandée).
Décanter ou aspirer les tubes avec précaution (sauf T). Ne pas toucher les précipités.
9.
Pipeter 1 mL de Tampon de Lavage dans chaque tube (sauf T). Vortexer pendant au moins 20s.
10.
11.
Centrifuger les tubes (sauf T) de nouveau pendant 5 min à 1500-3000 x g (centrifuge réfrigérée
recommandée).
Décanter ou aspirer les tubes avec précaution (sauf T).
12.
Compter les tubes dans un compteur Gamma pendant 1 min.
4.
V2013_03
3/7
ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033)
12.
FRANÇAIS
CONTROLE QUALITE
Les résultats du test ne sont valides que si l’essai a été réalisé en suivant les instructions. De plus,
l’utilisateur doit strictement suivre les règles de bonne pratique de laboratoire (GLP, Good Laboratory
Practice) ou autres lois/standards applicables. Tous les étalons et contrôles du kit doivent être trouvés dans
les gammes acceptables indiquées sur les étiquettes et dans le certificat de Contrôle Qualité (CQ). Si ces
critères ne sont pas remplis, le test est non valide et il doit être répété. Chaque laboratoire devrait utiliser
des échantillons connus comme contrôle supplémentaire. Il est recommandé de participer aux programmes
de contrôle qualité appropriés.
En cas de déviation des résultats, vérifier les origines éventuelles techniques: dates de péremption des
réactifs (préparés), conditions de stockage, pipettes, appareils, conditions d’incubation et méthodes de
lavage.
13.
CALCUL DES RESULTATS
Les résultats de l’essai sont exprimés en pourcentage de la fixation de l’inhibition de 125I–alphabungarotoxine. Calculer l’activité d’inhibition pour les contrôles positifs et les échantillons de la façon
suivante:
100 × ( 1 -
14.
) = Inhibition (%)
INTERPRETATION DES RESULTATS
Inhibition (%)
<25
25 – 30
>30
15.
cpm Échantillon – cpm NSB
cpm Contrôle négative – cpm NSB
Interprétation
négatif
limite
positif
Les résultats ne peuvent pas être l’unique raison de
conséquences thérapeutiques. Ils doivent être corrélés à
d’autres observations cliniques et tests diagnostiques.
VALEURS ATTENDUES
129 (130) sérums de donneurs sanguins apparemment sains (banque de sang, Hambourg, Allemagne) ont
été dosés (voir tableau ci-dessous). Ces échantillons sériques montrent des valeurs d’activité d’inhibition
<30 %. La limite maximale de la gamme de référence (valeurs normales) pour les échantillons de sérums
est fixée à 30 % d’inhibition (99 % percentile). Une activité d’inhibition supérieure à 30 % indique la
présence d’anticorps bloquants. Des valeurs situées entre 25-30 % doivent être considérées comme limites.
Moyenne de
l’Inhibition (%)
Version courte du test (3 h, 20 °C)
Version longue du test (20 h, 2-8 °C)
10.8
11.4
SD
Inhibition (%)
4.9
6.5
95 % Percentile
Inhibition (%)
99 % Percentile
Inhibition (%)
N
18.0
23.1
26.9
26.9
129
130
Il est recommandé que chaque laboratoire établisse ses propres valeurs normales.
16.
LIMITES DE LA PROCEDURE
La collecte des échantillons a une influence significative sur les résultats du test. Voir le paragraphe
COLLECTE ET STOCKAGE DES ECHANTILLONS pour plus de détails.
Pour les réactivités croisées, voir PERFORMANCE.
Les composants sanguins suivants n’ont pas d’effets significatifs sur les résultats de test jusqu’aux
concentrations indiquées ci-dessous (+/- 15 %).
Hémoglobine
Bilirubine
Triglycérides
V2013_03
4.00 mg/mL
0.50 mg/mL
30.00 mg/mL
4/7
ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033)
17.
FRANÇAIS
PERFORMANCE
Spécificité analytique (réactivité croisée)
Aucune réactivité croisée n’a été trouvée vis-à-vis de:
Ac anti-Sm, Ac RNP, Ac Ro (SS-A), Ac La (SS-B), Ac ADNdb, Ac RF, Ac ANA.
Sensibilité Analytique
La sensibilité analytique a été calculée à partir de la moyenne des cpm du contrôle négatif (étalon inhibition
zéro) moins 2 SD de 20 analyses répétées. La sensibilité analytique de l’ARAb Blocking RIA est de 3.7 %
d’inhibition pour la version courte du test (3h, 20 °C) et de 4.1 % d’inhibition pour la version longue du test
(20 h, 2-8 °C).
Précision
La variation intra-essai a été déterminée par 20 (10) dosages de 3 échantillons de sérum en un même
test. Les échantillons ont été mesurés en utilisant respectivement la version courte et longue de l’ARAb
Blocking RIA. Les résultats sont montrés ci-dessous:
Version courte du test (3 h, 20 °C)
Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD
1
10
14.4 ± 1.1
2
10
19.8 ± 2.7
3
10
36.7 ± 1.9
CV (%)
7.6
13.7
5.1
Version longue du test (20 h, 2-8 °C)
Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD
1
20
13.8 ± 1.7
2
20
27.0 ± 1.3
3
20
38.3 ± 2.5
CV (%)
12.6
4.6
6.5
La variation inter-essai a été déterminée par 10 (5) dosages de 3 échantillons de sérum dans différents
tests. Les échantillons ont été dosés en utilisant respectivement la version courte et longue de l’ARAb
Blocking RIA. Les résultats sont montrés ci-dessous:
Version courte du test (3 h, 20 °C)
Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD
1
5
8.3 ± 3.3
2
5
25.1 ± 4.4
3
5
41.4 ± 4.7
CV (%)
39.8
17.4
11.4
Version longue du test (20 h, 2-8 °C)
Sérum No. N Inhibition moyenne ± SD
1
10
12.8 ± 4.5
2
10
35.9 ± 4.5
3
10
56.1 ± 3.8
CV (%)
34.9
12.5
6.8
Linéarité
Les sérums positifs d’anticorps bloquant anti-récepteurs à l’acétylcholine ne montrent pas un comportement
de dilution linéaire dans le test ARAb Blocking RIA.
V2013_03
5/7
ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033)
FRANÇAIS
Spécificité Clinique
Les activités d’inhibition de 27 sérums de patients souffrant de myasthénie grave ont été dosés (Université
et Polyclinique Neurologique, Wuerzburg, Allemagne). Les résultats obtenus sont montrés ci-dessous:
Sérum
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ARAb
liant
(nmol/L)
0.1
>160
0.1
>16
>266
>80
1.1
0.5
0.4
0.4
ARAb
Bloquants
(%) Inhibition
0.0
16.9
0.0
52.6
52.0
46.1
28.3
34.0
34.8
31.9
Sérum
No.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
ARAb
liant
(nmol/L)
4.9
>50
23
0.2
1.6
>8
68
>4000
1.5
>40
ARAb
Bloquants
(%) Inhibition
48.2
53.8
32.4
8.8
22.4
36.5
36.9
34.6
43.6
29.0
Sérum
No.
ARAb
liant
(nmol/L)
5.1
5.3
>40
26
>160
>40
>16
21
22
23
24
25
26
27
ARAb
Bloquants
(%) Inhibition
50.6
40.0
74.7
38.2
58.6
60.5
46.9
Les anticorps bloquants anti-récepteur acétylcholine dirigés contre le site de liaison alpha-bungarotoxine ont
été décelés dans 18 sérums sur 22 sérums (81.8 %) de patients ayant été testés positifs aux anticorps de
liaison anti-récepteurs d’acétylcholine (IBL ARAb Binding RRA).
ARAb Binding RRA
< 0.25 nmol/L
0.25-0.4 nmol/L
>0.4 nmol/L
Sérums
3
2
22
ARAb Blocking RIA
<25 %
25–30 %
>30 %
Sérums
5
2
20
Interprétation
négatif
limite
positif
La sensibilité clinique du kit ARAb Blocking RIA est de 100 % (cf 15.VALEURS ATTENDUES).
Comparaison de méthode
Version courte du test versus version longue du test
Les activités d’inhibition de 39 échantillons de sérum ont été évaluées par la version courte du test (3 h,
20 °C) et la version longue du test (20 h, 2-8 °C) avec le test IBL ARAb Blocking RIA. Les résultats de la
régression linéaire sont montrés ci-dessous:
Long Assay Version
Inhibition (%)
IBL ARAb Blocking RIA
80
70
60
50
40
30
20
10
0
y = 1.10x + 4.5
R2 = 0.952 R = 0.976
0
10
20
30
40
50
60
70
Short Assay Version, Inhibition (%)
V2013_03
6/7
ARAb Blocking RIA (RE21031/RE21033)
FRANÇAIS
Le kit IBL ARAb Blocking RIA versus autre RIA de dosage des anticorps bloquants anti-récepteurs
d’acétylcholine
Les activités d’inhibition de 20 échantillons de sérum ont été évaluées par le kit IBL ARAb Blocking RIA
(version longue; 20 h, 2-8 °C) et par un autre RIA commercialement disponible pour le dosage des anticorps
bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine (produit concurrent). Les résultats de la régression linéaire sont
montrés ci-dessous:
IBL, Inhibition (%)
Acetylcholine receptor blocking ab RIA
80
60
40
y = 1.02x + 4.9
R2 = 0.857 R = 0.926
20
0
0
10
20
30
40
50
60
70
Com petitor`s product, Inhibition (%)
Les résultats de la régression linéaire des études de comparaison sont résumés ci-dessous:
y
IBL, ARAb Blocking
RIA, version longue
IBL, ARAb Blocking
RIA, version longue
x
IBL, ARAb Blocking RIA, version courte
Kit concurrentiel, RIA pour les anticorps bloquants
anti-récepteur d’acétylcholine, 20 h, 2-8 °C
N
39
R2
0.952
R
y = a + bx
0.976 y = 1.10 x + 4.54
20
0.857
0.926 y = 1.02 x + 4.88
Les résultats de la comparaison qualitative du kit IBL ARAb Blocking RIA avec d’autre produit RIA
commercialement disponible pour la détermination des anticorps bloquants anti-récepteurs d’acétylcholine
(produit de la concurrence) sont montrés ci-dessous:
Produit concurrentiel
Positif
Produit concurrentiel
Limite
IBL positif
IBL limite
IBL négatif
Produit concurrentiel
Négatif
6
0
0
0
0
0
0
2
12
6
2
12
Concordance positive = 100 % (6/6)
Concordance négative = 100 % (14/14; Les résultats limites sont considérés comme résultats négatifs)
6
0
14
20
18.
LITTERATURE DE REFERENCE DU PRODUIT
1.
Howard FM Jr, Lennon VA, Finlay J, Matsumoto J, Elveback LR. Clinical correlations of antibodies that bind,
block, or modulate human acetylcholine receptors in Myasthenia gravis. Ann. N. Y. Acad. Sci. 505: 526-538
(1987)
Hara H, Hayashi K, Ohta K, Itoh N, Nishitani H, Ohta M. Detection and characterization of blocking-type antiacetylcholine receptor antibodies in sera from patients with Myasthenia gravis. Clin. Chem. 39 (10): 2053-2057
(1993)
Vernet-der Garabedian B, Morel E, Bach JF. Heterogeneity of antibodies directed against the alphabungarotoxin bind on human acetylcholine receptor and severity of myasthenia gravis. J. Neuroimmunol. 12
(1): 65-74 (1986)
Vernet-der Garabedian B, Morel E, Bach JF. Heterogeneity of antibodies blocking the binding of bungarotoxin
to the acetylcholine receptor in Myasthenia. C. R. Acad. Sci.III. 298 (16): 449-456 (1984)
Wu Jt, Astill M, Lloyd C, Salmon VC. Rhabdomyosarcoma cell line can be used for the isolation of soluble
acetylcholine receptor and for assaying blocking and modulating autoantibodies. J. Clin. Lab. Anal. 7 (1): 11-8
(1993)
Besinger UA. Myasthenia gravis und myasthenische Syndrome. Lehrbuch der Neurologie, Thieme, Stuttgart.
128-138 (1992)
Besinger UA, Toyka KV, Homberg, M, Heininger K, Hohlfeld R, Fateh-Moghadam A. Myasthenia gravis: longterm correlation of binding and bungarotoxin blocking antibodies against acetylcholine receptors with changes
in disease severity. Neurology. 33 (10): 1316-1321 (1983)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
V2013_03
7/7
Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα
REF
Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:
LOT
Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:
Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /
Χρησιµοποιείται από:
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /
Αριθµός εξετάσεων:
CONC
LYO
IVD
Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα
Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In
Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In
Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos
para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.
Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni
prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /
Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la
luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να
φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση
στους:
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:
Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.
Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.
Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.
Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.
IBL AFFILIATES WORLDWIDE
IBL International GmbH
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany
IBL International Corp.
194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
+ 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11
[email protected]
http://www.IBL-International.com
+1 (416) 645 -1703 Fax: -1704
[email protected]
http://www.IBL-International.com
LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance
and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These
cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.
Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer
Symbols Version 3.5 / 2012-01-20

Documents pareils