11 Were you there - Vois , là-bas
Transcription
11 Were you there - Vois , là-bas
11 Were you there - Vois , là-bas SATB Distribution Paroles françaises : Claire Julien Mélodie : Spiritual Harmonisation : Traugott Fünfgeld 2006 Biographies Claire Julien a composé un 6e couplet qui ne figure pas dans le spiritual : Vois là-bas le Seigneur ressuscité ! (bis) Oh ! le cœur rempli de joie, je chante, chante ! Vois là-bas le Seigneur ressuscité ! Traugott Fünfgeld, * 1971, compositeur de musique d’église. Il fit ses études musicales (orgue et improvisation) à Heidelberg et Freiburg, devint Cantor à Lahr de 2000 à 2003, puis depuis septembre 2003 Bezirkskantor à Offenburg. Fünfgeld fut lauréat en 2008 d’un concours de composition au sein de l’église protestante allemande : le 1er juin 2008 son Einzug fut interprétée par 15 000 cuivres au stade central de Leipzig. • Pour la prononciation de l’anglais, l’on peut s’inspirer de différentes versions consultables Conseils techniques sur internet : par ex. http://www.youtube.com/watch?v=fmBqIlXUo2A • L’interprétation des spirituals requiert un bon sens du rythme et surtout la perception du groove de chaque pièce : son caractère et la conduite rythmique qui en découle (ce qui ne se réduit pas à un exercice de solfège…). Une bonne introduction instrumentale (par exemple au piano ou à la guitare) peut faciliter l’appropriation de ces notions essentielles. • La conduite des 4 voix est fréquemment parallèle (ex. mes. 4-7) : la justesse repose sur la qualité de l’intonation de chaque voix. Travailler les passages difficiles voix par voix, puis par 2 puis par 3, recommencer si nécessaire. Suggestions d’interprétation • Moyennant un certain effort pour la prononciation, les spirituals en général sonneront plus naturellement dans leur langue d’origine, à savoir l’anglais. Nous avons néanmoins proposé une version française purement optionnelle. • La mélodie peut tantôt être chantée par le pupitre de soprano en entier, tantôt par une voix soliste (soprano ou ténor). • Les voix d’accompagnement peuvent tantôt chanter un couplet, tantôt le remplacer par Venez chantons ! « ou ». 21.02.13 Éditions Uepal—Olivétan