p - Organization of World Heritage Cities

Transcription

p - Organization of World Heritage Cities
X CONGRÈS MONDIAL DE
L’ORGANISATION DES VILLES
DU PATRIMOINE MONDIAL
Quito, Équateur
8 -11 Septembre 2009
X WORLD CONGRESS OF THE
ORGANIZATION OF WORLD
HERITAGE CITIES
Quito, Ecuador
Septembre 8 -11, 2009
X CONGRESO MUNDIAL DE
LA ORGANIZACIÓN DE LAS CIUDADES
DEL PATRIMONIO MUNDIAL
Quito, Ecuador
8 -11 Septiembre 2009
Recueil d’études de cas pour la conservation
et la gestion des villes historiques
Rapport d’étape présenté par la ville de Lyon
Collection of case studies on the conservation
and management of historic cities
Rapport d’étape présenté par la ville de Lyon
Compilación de estudios de casos para la
conservación
ió y la
l gestión
tió de
d las
l ciudades
i d d históricas
hi tó i
Reporte de etapa presentado por la ciudad de Lyon
Villes
historiques
en évolution:
Des clés pour
comprendre et
agir
Evolving
Historic
Cities:
Keys points
to Understand
and to Act
Ciudades
históricas
en evolución:
Claves para
entender
y actuar
Mobilité
Monument
Habitat
Activité
Espace public
Urbanité
Mémoire
Développement
Mobility
Monument
Housing
Activity
Public space
Urban life
Memory
Development
Movilidad
Monumento
Vivienda
Actividad
Espacio p
público
úblico
Vida urbana
Memoria
Desarrollo
Programme / Program /
Programa
•
Présentation par les
•
institutions partenaires qui
portent le projet : l’OVPM, le
Centre du patrimoine mondial,
mondial
la Convention France UNESCO,
le Getty Conservation Institute
et la Ville de Lyon
Presentation by the partner
institutions that support the
project: the OWHC, the
World Heritage Centre,
Centre the
France--UNESCO
France
Agreement, the Getty
Conservation Institute and
tthee ccity
ty o
of Lyon
yo
•
Presentación por parte de las
instituciones copartícipes que
liderean el proyecto
proyecto:: La
OCPM,
OCPM el Centro del
Patrimonio Mundial,
Mundial, la
Convención Francia UNESCO,
el Instituto de Conservación
Gettyy y la Ciudad de Lyon
y
•
Présentation du rapport
•
d’étape avec en appui le power
point dans les 3 langues
p
g
officielles de l’organisation
Power point presentation of
the progress report in the
three official languages
g g of
the organization
•
Presentación del reporte de
etapa por medio del power
point en los 3 idiomas de
p
trabajo de la Organización
•
Round table of the mayors
with the participation of
Bordeaux,
B d
L
Lamu,
Lamu
, Quito,
Q it
Regensburg and Ubeda
•
Mesa redonda de Alcaldes
con la participación de las
ciudades
i d d de
d Bordeus
B d , Lamu
Bordeus,
L
Lamu,
,
Quito, Ratisbona y Ubeda
•
Debate with the
participants.
ti i t
•
Debate con los asistentes en
la sala
•
•
Table ronde des Maires avec la
participation
ti i ti de
d Bordeaux,
B d
Lamu, Quito Ratisbonne,
Ubeda
Débat avec la salle.
Sommaire / Summary /
Sumario
I.I Le Projet et la méthode / The project and the method / El proyecto y el método
1.1 Objectifs / Objectives / Objetivos
1.2 Méthode / Method / Método
1.3. Difficultés / Difficulties / Dificultades
II. Les contributions / The Contributions / Las contribuciones
2.1 Contributions / Contributions / Contribuciones
2.2 Partenaires / Partnerships / Socios
2 3 Comité de Pilotage / Steering Committee / Comité de Seguimiento
2.3
III. La Première lecture des résultats / The first reading of results / La primera lectura de los resultados
3.1 Caractéristiques des contributions / Characteristic of Contributions / Características de las contribuciones
3.2 Etats des lieux / Assessment of the situation / Evaluaci
Evaluación
ón de la situación
3.2.1 Composantes de la Valeur exceptionnelle et universelle / Components of the
outstanding universal Value / Componente del Valor excepcional y universal
3.2.2. Problèmes rencontrés / Identified problems / Problemas encontrados
3 3 Réflexions
3.3
Réfl i
/ Considerations
C id ti
/ Reflexiones
R fl iones
Reflexi
3.3.1 Réflexion 1 / Consideration 1 / Reflexi
Reflexión
ón 1
3.3.2 Réflexion 2 / Consideration 2 / Reflexi
Reflexión
ón 2
3.3.3 Réflexion 3 / Consideration 3 / Reflexi
Reflexión
ón 3
3 3 3 Réflexion
3.3.3
Réfl i 4 / Consideration
C id ti 4 / Reflexión
R fl ió
Reflexi
ión
ó 4
IV. Mise en perspective / To put in perspective / Puesta en perspectiva
I
Le Projet et la méthode
The Project and the method
El Proyecto y el método
1.1 Objectifs / Objectives /
Objetivos
Recueil d’études de cas : les
5 objectifs du plan de
développement stratégique
de l’OVPM, Kazan (2007)
Collection of case studies:
the 5 objectives of the
strategic development plan,
Kazan (2007)
Compilación de estudios de
casos : los 5 objetivos del
plan de desarrollo
estratégico, Kazan (2007)
1. Cumuler les expériences
1. Collecting experiences
1. Colectar las experiencias
22. Consolider
C
lid la
l valorisation
l i ti
du patrimoine
2.
2 C
Consolidating
lid ti heritage
h it
enhancement
22. C
Consolidar
lid lla valorización
l i ió
del patrimonio
3. Capitaliser le savoirsavoir-faire
3. Capitalizing on knowknow-how
3. Capitalizar las competencias
4. Construire des partenariats
de ville à ville
4. Constructing intercity
ppartnerships
p
4. Construir la cooperación de
ciudad a ciudad
5. Contribuer au débat
mondial sur la gestion des
villes historiques et le
développement durable
5. Contributing to the world
debate about management of
historic cities and sustainable
development
5. Contribuir al debate mundial
sobre la gestión de las
ciudades históricas y el
desarrollo durable
1.2 Méthode / Method / Método
Problématique:
- La gestion d’un
d un site
patrimonial urbain, habité et
vivant
- Le respect des valeurs du
patrimoine tout en permettant
à la ville de grandir.
Problematic :
- The management of an
urban, inhabited and living
heritage site
- The respect of heritage
values that allow the city
to grow.
Problemática :
- La gestión de un sitio
patrimonio urbano, habitado
y vivo
- El respecto de los valores
del patrimonio permitiendo el
crecimiento de la cuidad.
Base de travail:
Work base :
Base de trabajo :
Les contributions des villes
sous la forme d’études de cas
concrets
The cities’ contributions in
the form of concrete case
studies
Las contribuciones de las
ciudades bajo la forma de
estudios de casos concretos
Transfert d’expériences :
Transfer of
experiences
p
:
Transferencia de
experiencias
p
:
The sharing of locals’
know--how to feed the
know
debate and assist the
diffusion of information
Compartir el saber hacer
local para alimentar el
debate y favorecer la
difusión de las
informaciones.
Le ppartage
g de savoir faire
locaux pour nourrir le débat et
favoriser la diffusion des
informations
1.3 Difficultés / Difficulties /
Dificultades
1.
Chaque ville est unique avec ses spécificités /
Each City is unique with its specificities /
Cada ciudad es única con sus características especificas
2.
La subjectivité de l’analyse /
The subjectivity of analysis /
La subjetividad del análisis
3.
La comparaison des situations et les différences entre régions du monde, tailles
de villes et cultures locales /
The comparison of situations and the differences in world regions, city sizes and
local cultures /
p
de las situaciones y las diferencias entre regiones
g
del mundo,
La comparación
tamaños de las ciudades y culturas locales.
4.
La qquestion du financement n’a ppas ppu être abordée /
Financing question could not be approached /
La cuestión del financiamiento no ha podido ser abordada
II
Les contributions
The Contributions
Las contribuciones
2.1 Les Contributions / The
Contributions / Las Contribuciones
Alep, République arabe de Syrie
Aleppo, Syrian Arab Repûblic
Alepo, República Árabe de Siria
Bamberg, Allemagne
Bamberg, Germany
Bamberg, Alemania
Bordeaux, France
Bordeaux, France
Burdeos, Francia
Cracovie, Pologne
Cracow, Poland
Cracovia, Polonia
Évora, Portugal
Evora, Portugal
Évora, Portugal
Huê, Viet Nam
Hué, Viêt Nam
Hué, Viet Nam
Ile de Mozambique, Mozambique
Island of Mozambique, Mozambique
Isla de Mozambique, Mozambique
Katmandou, Népal
Kathmandu, Nepal
Katmandú, Nepal
L H
La
Havane, C
Cuba
b
H
Havana,
Cuba
C b
L H
La
Habana,
b
C
Cuba
b
Lamu, Kenya
Lamu, Kenya
Lamu, Kenya
Lyon, France
Lyon, France
Lyón, Francia
N l Italie
Naples,
It li
N l Italy
Naples,
It l
Ná l Italia
Nápoles,
It li
Ping Yao, Chine
Ping Yao, China
Ping Yao, China
(2) Québec, Canada
Quebec, Canada
Quebec, Canadá
Q it É
Quito,
Équateur
t
Q it E
Quito,
Ecuador
d
Q it E
Quito,
Ecuador
d
(2) Ratisbonne, Allemagne
Regensburg, Germany
Ratisbona, Alemania
Strasbourg, France
Strasbourg, France
Estrasburgo, Francia
Ub d Espagne
Ubeda,
E
Ub d Spain
Ubeda,
S i
Ub d E
Ubeda,
España
ñ
Varsovie, Pologne
Warsaw, Poland
Varsovia, Polonia
Vilnius, Lituanie
Vilnius, Lithuania
Vilnius, Lituania
Alep, Syrie: Réhabilitation
d centre
du
t
ancien
i
Création dd’un
un fond pour le logement ( fiscalité et
dispositif de microcrédit)
Creation of a housing fund (taxation and mechanism
for microcredit)
Creación de un fondo para viviendas (incentivos
fiscales y mecanismos de microcrédito)
Réhabilitation de logements / Rehabilitation of houses /
Rehabilitación de viviendas
Bamberg, Allemagne: Bergstadt
Etude géologique préalable à la définition du plan des déplacements et des nouvelles
constructions
Prior ggeologic
g studyy for a definition of displacement
p
and new construction
Estudio geológico previo a la definición del plan de desplazamientos y de nuevas
construcciones
Villa Remeis
Quartier de Bergstadt / Bergstadt Quarter / Barrio de Bergstadt
Bordeaux, France: BastideBastideNiel
Ni l
Participation citoyenne autour de la reconversion
de friches portuaires en écoéco-quartier
Citizen participation concerning the conversion
of port waste land to an ecological quarter.
quarter.
Participación ciudadana sobre la reconversión
de baldíos portuarios en barrio ecoló
ecológico
Ancienne Caserne / Old Barracks / Cuartél antiguo
Les habitants et BastideBastide-Niel / The Inhabitants and BastideBastide-Niel /
Los habitantes y BastideBastide-Niel
Cracovie, Pologne: Ilot St
Laurence
L
Création d’un centre culturel dans les
anciens dépôts de Tramway
Creation of a cultural centre in a
former tramway depot
Creación de un centro cultural en un
antiguo depósito de tranvías
Musée de l’histoire de la motorisation / Museum
of motorisation history / Museo de la historia de
la motorización
Exposition des bus anciens en plein air / Open air exhibition of old
busses / Exposición de autobuses antiguos al aire libre
Évora, Portugal: la ville
historique
i
i
Mise à jour des inventaires préalable à
ll’élaboration
élaboration du plan de gestion de la ville
Update inventories for an elaboration of a
management plan of the city
Actualización de los inventarios
inventarios para la previa
elaboración
elaboraci
ón de un plan de gestión de la ciudad
Vue d’Evora
d Evora / Evora View / Vista de Evora
La cohabitation du l’Antique et du présent / Cohabitation of the Antiquity and
the present / La cohabitación
cohabitación de lo antiguo y del presente
Île de Mozambique, Mozambique:
conservation et protection de l’Île
Restauration des monuments emblématiques de
l’identité nationale
Restoration of monuments emblematic of
National identity
Restauración
Restauraci
ón de monumentos emblemáticos de
la identidad nacional
Hôpital / Hospital / Hospital
Fort Saint Sebastien / Fortification Saint Sebastian / Fortificación San Sebastian
Huê, Viet Nam : Maisons
traditionnelles
i i
Restauration de maisons traditionnelles
Restoration of traditional houses
Restauración
Restauraci
ón de casas tradicionales
Jardin / Garden / Jardín
Maison traditionnelle / Traditional house / Casa tradicional
Katmandou, Népal: Place
Hanuman Dhoka Durbar
Gestion des flux touristiques aux
abords du monument
Tourist flows management around
the monument
Gestión de los flujos turísticos
Gestión
alrededor del monumento
Place Hanuman Dhoka Durbar / Hanuman Dhoka Durbar Square /
Plaza Hanuman Dhoka Durbar
La Havane, Cuba: La Plaza
Vieja
Requalification de l’espace public et restauration des
monuments ppour changer
g l’image
g d’un qquartier
Reclassification of public space and monument
restoration to change quarter image
Recalificación del espacio público y restauración de
Recalificación
los monumentos para cambiar la imagen del barrio
Les monuments de la Plaza Vieja / Plaza Vieja
monuments / Los monumentos de la Plaza vieja
Exposition sur la Plaza Vieja / Exhibition in Plaza Vieja /
Exposición
Exposici
ón en la Plaza Vieja
Lamu, Kenya : marchés dans
Mkomani
i et Langoni
i
Gestion de ll’espace
espace public et maîtrise du
commerce informel
Public space management and control of
i f
informal
l markets
k t
Gestión del espacio publico y control del
Gestión
comercio informal
Marché de Lamu / Lamu Market / Mercado de Lamu
Représentants de Lamu et commerçants informels / Lamu
council representatives and informal street vendors/
vendors/
Representantes de Lamu y comerciantes informales
Lyon, France: Montée de la
Grande côte
Coordination des outils opérationnels sur le
secteur stratégique
Coordination of operational tools for the strategic
sector
Coordinación de los instrumentos operacionales
sobre el sector estratégico
Montée de Grande Côte
Façades rénovées /
Renovated façade /
Fachada renovada
Naples, Italie: Area dei Teatri
Intégration des strates archéologiques dans la
recomposition urbaine
Integration of archaeological stratums within the
urban redesign
Integración de los estratos arqueológicos en la
recomposición urbana
Dessin du théâtre antique
Draw of the Ancient Theatre
Dibujo del teatro antiguo
Vue des fouilles du théâtre / View of the theatre
excavations / Vista de las excavaciones del teatro
Ping Yao, Chine : Valorisation du
patrimoine local et revitalisation
du centre
Liens entre protection du patrimoine et développement
économique, social
Links between heritage protection and economic and
social development
Vínculos entre protección del patrimonio y desarrollo
económico,
ó i social
i l
Tour du Marché / Market tower / Torre del Mercado
Vue des fouilles du théâtre / View of the theatre search /
Architecture
du las
centre
ancien de del
Pingteatro
Yao / Architecture of old centre of Ping Yao /
Vista de
excavaciones
Arquitectura del centro antiguo de Ping Yao
Québec, Canada : le monastère
des Augustines
Patrimoine immatériel et reconversion d’un
monument, lieu de mémoire
Intangible heritage and conversion of a monument,
place of memory
Patrimonio inmaterial y reconversión de un
monumento, lugar de memoria.
Intérieur du Monastère / Inside of the
Monastery / Interior del Monasterio
Extérieur du Monastère / Outside of the Monastery /
Exterior del Monasterio
Québec, Canada : le Vieux
Q éb
Québec
Maîtrise des relations entre fonctions résidentielle et touristique
Controlling relationships between residential and tourist functions
Control de las relaciones entre las funciones residencial y turística
Vieux Québec / Old Quebec /
Viejo Quebec
Quito, Equateur : La Ronda
Restructuration Urbaine d’un quartier entre
centre et périphérie
Urban restructuring of a quarter between
centre and periphery
Restructuración urbana de un barrio entre el
centro y la zona peri central
Rue de la Ronda / La Ronda Street /
Calle de la Ronda
La Ronda avant et après l’intervention / La Ronda before and after
intervention / La Ronda antes y después de la intervención
Ratisbonne, Allemagne: Etude
d’intégrité visuelle
Etude dd’intégrité
intégrité visuelle sur la silhouette urbaine
Visual integrity study about the urban design
Estudio de integridad visual sobre la silueta urbana
Vue du centre historique / View of the historic centre /
Vista del centro historico
Vue aérienne de la ville / Aerial view of the city / Vista aérea de la ciudad
Ratisbonne, Allemagne: Plan
Lumière
Plan Lumière et Ambiance urbaine
Light plan and urban atmosphere
Plan maestro de Iluminación y ambiente urbano
Vue panoramique de la ville la nuit / Panoramic view of city during the night / Vista panoramica de la cuidad de noche
Strasbourg, France: politique
de transports
Réappropriation des espaces publics autour du
tramway et des déplacements vélos –piétons
Reappropriation of publics spaces by tramway and
bike--pedestrian movement
bike
Reapropiación de los espacios públicos del
Reapropiación
tranvía y desplazamientos biciclo – peatonales
Tramway sur le pont dd’Auvergne
Auvergne depuis la Grande
Grande-Île
Île
Tramway on the Auvergne bridge from the Large Island
Tramvia sobre el puente de Auvergne de la Gran Isla
Rue du vieux Marché au Vin, partage des espaces public
Vieux Marché au Vin Street, share of public space
Calle Vieux Marché au Vin, compartir el espacio publico
Ubeda, Espagne: le centre
historique
Restructuration d’un îlot
Restructuration of a sector
R t t
Restructuración
ió dde un sector
t
Centre d’Ubeda / Ubeda Centre / Centro de Ubeda
Varsovie, Pologne: Krakowskie
Przedmiescie Street
Revitalisation économique de l’axe majeur de la ville
Economic regeneration of the major road of the city
Revitalización econó
económica del eje mayor de la ciudad
Espace public devant un monument / Public space in
front of an edifice / Espacio público delante un edificio
Partage modal de la Route Royale / Modal sharing of the
Royal Road / Reparto modal de la Carretera Real
Vilnius, Lituanie: quartier
Tymo
Relance des activités artisanales traditionnelles
Revival of traditional craft activities
Revitalización de las actividades artesanales
tradicionales
Apprentissage des habitants aux artisanats
traditionnels / Inhabitants training in traditional
crafts / Aprendizaje de los habitantes de las
artesanías tradicionales
Activité traditionnelle / Traditional activity / Actividad tradicional
Etudes de cas à venir / Case studies
coming / Estudios de caso que vienen
•
•
•
•
•
Budapest, Hongrie
Morelia, Mexique
Oaxaca Mexique
Oaxaca,
Puebla, Mexique
…
.2 Partenaires / Partnerships / Socios
Ville / City / Ciudad
Maire / Mayor / Alcade
Contact technique / Technical contact /
C t t técnico
Contacto
té i
Alep
Maan Chibli
Ammar Ghazal
Bamberg
Andreas Starke
Thomas Lörner
Bordeaux
Alain Juppé
Catherine Chimits
Chimits--Dazey / Flore Scheurer
Cracovie
Jacek Majchrowski
Stanisław Dziedzic
Evora
José Ernesto Ildefonso d'Oliveira
Manuela Oliveira
Hué
Phan Trong Vinh
Nguyen Nhien
Ile de Mozambique
Alfredo Artur Matata
Marco Evaristo Fernando
Katmandou
Nirajan Baral
Narendra Raj Shrestha
La Havane
Juan Contino Aslán
Patricia Rodríguez Alomá / Ileana Aguilar
Lamu
Hassan Abdalla Albaity
Ahmed Mohamed Hemed /
Mbarak Abdalla Abdulkadir
Lyon
Gérad Collomb
Bruno Delas
Naples
Rosa Iervolino Russo
Giancarlo Ferulano / Camille Goetzmann
Ping Yao
Li Suping
Yong Shao
Québec
Régis Labeaume
Denis Robitaille / Françoise Roy
Sandra Guilbert
Quito
Augusto Barrera
Carlos Pallares Sevilla / Guido Diaz
Regensburg
Hans Schaidinger
Matthias Ripp
Strasbourg
Roland Ries
Dominique Cassaz
Ubeda
Marcelino Sanchez Ruiz
Varsovie
Hanna Gronkiewicz
Gronkiewicz--Waltz
Krzysztof Domaradzki
Vilnius
Vilius Navickas
Jugate Raugaliene
2.3 Comité de Pilotage / Steering
Committee / Comité de seguimiento
Structure/ Institution /
Structure/
Institución
Nom / Name
Name// Nombre
Fonction / Position / Cargo
OVPM
Denis Ricard
Lee Minaidis
Juan Manuel Martinez
Secrétariat general
UNESCO
Ron Van Oers
Marie--Noël Tournoux
Marie
Arianna Ardési
Centre du Patrimoine Mondial
France - Ministère de la Culture
Direction de l’Architecture et du
Patrimoine
Isabelle Longuet
Convention FranceFrance-UNESCO
GCI
Françoise Descamps
Getty Conservation Institut
Culture, patrimoine et
développement international
Jean--Louis Luxen
Jean
Expert
Vill de
Ville
d Lyon
L
B
Bruno
Delas
D l
Lyon
L
- Mission
Mi i Sit
Site Historique
Hi t i
Avec la participation de / With the participation of / Con la participación de : Cristina Gutiérrez
Gutiérrez--Cortines, députée du Parlement
Européen, Minia Yang, UNESCO – directrice du bureau à Delhi, Matthias Ripp, Regensburg – Division de l’aménagement et
de la planification , Mikhael de Thyse
Thyse, Conseil de l’Europe
l Europe – Direction de la Culture et du Patrimoine culturel et naturel
Remerciements pour le travail de / Thanks for the work of / Agradecimientos por el trabajo de:
de:
Clément Colin, Master 2 « Cité et Mobilité », Université Paris Est – Marne la Vallée.
III
La première lecture des
résultats
The first reading of the
results
La
L primera
i
lectura
l t
de
d los
l
resultados
3.1 Caractéristiques des contributions
/ Contributions
C t ib ti
characteristic
h
t i ti /
Características de las contribuciones
22 contributions
(20 villes)
22 Contributions
(20 cities)
22 Contribuciones
(20 ciudades)
ciudades)
14 en Europe et Amérique du
Nord
2 en Amérique
q du Sud et
Caraïbes
2 en Afrique
3 en Asie
1 dans les Etats Arabes
14 from Europe and North
America
2 from South America and
Caribbean Islands
2 from Africa
2 from Asia
1 in Arab States
14 de Europa o de América del
Norte
2 de América del Sur y Caribe
2 de África
2 de Asia
1 en los Estados Árabes
6 Capitales internationales
7 Métropoles régionales
4 Villes moyennes
3 Petites villes
6 International capitals
7 Regional metropolises
4 Medium cities
3 Small cities
6 Capitales internacionales
7 Metrópolis regionales
4 Ciudades medianas
3 Pequeñas ciudades
Des contributions aux projets et
systèmes d’acteurs variés
Contributions from various
projects and actors
management systems
Contribuciones con proyectos
y sistemas de actores
variados
3.2 États des lieux / Assessment of the
situation / Evaluación de la situación
3.2.1 Composantes de la Valeur exceptionnelle et
universelle / Components of the outstanding
universal Value / Componente del Valor excepcional
y universal
1. Situation géographique et Site
Geographic location and Site
Situación geográfica y Sitio
5. Urbanité
Urban life
Vida urbana
2. Ensemble architectural et monumental
Architectural and monumental Ensemble
C j t arquitectural
Conjunto
it t l y monumental
t l
6. Paysage urbain
Urban landscape
P i j urbano
Paisaje
b
3. Histoire et Ville
History and City
Historia y Ciudad
7. Mémoire et SavoirSavoir-faire
Memory and knowknow-How
Memoria y saber hacer
4 Mouvements culturels
4.
Cultural movements
Movida cultural
3.2.2 Problèmes rencontrés / Problems
id
identified
ifi d / Problemas
P bl
encontrados
d
1. Flux, mobilité et accessibilité
Flow, mobility and accessibility
Flujo,
Flujo movilidad y accesibilidad
4. Fonction administrative, économique et
culturelle
Administrative economic and cultural function
Administrative,
Función administrativa, económica y cultural
2 Dégradation du bâti
2.
Degradation of built environment
Degradación del conjunto edificado
5 Reconversion de monuments
5.
Reconversion of monuments
Reconversión de monumentos
3. Peuplement, entre taudification et
ggentrification
Population, between slum and gentrification
Población, entre tugurizacion y
aburguesamiento
6. Impact du tourisme
Tourism impact
Impacto
p
del turismo
7. Développement urbain
Urban development
Desarrollo urbano
3.3 Réflexions /
Considerations / Reflexiones
3.3.1 Réflexion 1 / Consideration 1 / Reflexión 1
Des processus opérationnels mettent en avant différentes phases / Operational
processes highlight different phases / Los procesos operacionales ponen en evidencia
diferentes fases :
1. Prise de conscience : initiative du projet
opérationnel
p
Awareness : the beginning of the operational
4. Règlementation : respect des règles du lieu
Regulation : respect of rules of the place
Reglementación : respecto de las reglas del lugar
project
Concientización:: la iniciativa del proyecto
Concientización
operacional
2. Connaissance : fondement de l’action
K
Knowledge
l d : foundation
f d ti off action
ti
Conocimiento : fundamento de la acción
3 Planification : affirmation des objectifs
3.
Planning : affirmation of objectives
Planificación : afirmaci
afirmación
ón de los objectivos
5. Opérationnel
p
: impulsion
p
d’une dynamique
y
q
Operational : momentum of a dynamic
Operacional : impulso de una din
dináámica
6. Stratégie : adéquation entre le projet et la valeur du site
Strategy : appropriateness between the project and the
value of the site
E t t í : adecuación entre el proyecto y la valor del sitio
Estrategía:
Estrategía
3.3.2 Réflexion 2 / Consideration 2 / Reflexión 2
Des projets conduits par une variété d’acteurs / Projects led by a variety of actors /
Proyectos manejados por una variedad de actores:
actores:
1. Maîtrise d’ouvrage et Opérateurs / Contracting owner and Operator / Maestro de obra y
Operadores
p
:
- soit un service interne à la ville / either a city service / o un servicio interno a la ciudad
- soit un service transversal / or a transverse service / o un servicio transversal
- soit un service extérieur / or an external service / o un servicio exterior
2. Partenaires acteurs / Actors partnerships / Partenarios actores
3. Partenaires financiers / Financial partnerships / Partenarios financieros
4. Concertation avec les habitants / Engaging the inhabitants / Concertación con los habitantes
3.3.3 Réflexion 3 / Consideration 3 / Reflexión 3
La gouvernance des projets traduit un processus plus ou moins complexe suivant les cas / The Project
governance translate a process more or less complex depending on cases / La gobernanza de los
proyectos traduce un proceso más
más o menos complejo según los casos.
Habitants / Inhabitants /
Habitantes
Maître(s)
M
ît ( ) d’
d’ouvrage /
Contracting owner(s) /
Maestro(s) de Obra
Opérateur / Operator /
Operador
Projet / Project /
Proyecto
Outils /
Tools /
Instrumentos
Actions / Actions /
Acciones
Partenaires publics /
Public partnerships /
Partenarios públicos
Partenaires privés /
Private Partnerships /
Partenarios privados
Partenaires financiers /
Financial partnerships /
Partenarios financieros
Exemple de schémaschéma-type de gouvernance / Type
Type--scheme of governance exemple /
Ejemplo de esquema
esquema--tipo de gobernanza
3.3.4 Réflexion 4 / Consideration 4 / Reflexión 4
La dimension internationale de plus en plus présente / The international dimension more and
more present / La dimensión internacional cada vez más presente
-
Financement d’institutions internationales
Financing from international institutions
Financiamiento por instituciones
internacionales
-
Expertise de l’UNESCO ou l’ICOMOS
Expertise of UNESCO or ICOMOS
P i i de
Pericia
d lla UNESCO o ell ICOMOS
-
Assistance des bureaux d’études,
agences de dé
développement
eloppement et ONG
Assistance from private studios,
development agencies and NGO
Asistencia de oficinas de estudios,
estudios
agencias de desarrollo y ONG
-
Coopération décentralisée
Decentralized cooperation
Cooperación decentralizada
-
Réseaux
Ré
dde villes
ill (OVPM
(OVPM,
AVEC, HerO)
HerO)
Cities network (OWHC,
AVEC HerO
AVEC,
HerO))
Redes de cuidades (OCPM,
AVEC, HerO)
HerO)
IV
Mise en
perspective
P t in
Put
i perspective
ti
Puesta en
perspectiva
1. Des données à compléter pour affiner l’analyse / Complete data to refine the
analysis / Datos a completar para afinar el análisis
análisis
2. De nouvelles contributions à solliciter pour faire vivre le projet dans le temps /
News contributions to keep the project alive over time
time// Nuevas contribuciones a
y
en el tiempo
p
solicitar ppara hacer vivir el pproyecto
3. Un projet qui concerne toutes les villes historiques/
historiques/ A project that concerns all
y
qque concierne todas las ciudades históricas
historic cities / Un pproyecto
4. Animer l’échange et le partage de savoirsavoir-faire local au sein de l’Organisation et
g and keepp sharingg of local know how alive, at the
en externe / To lead exchanges
heart of the Organization and in the field / Animar el intercambio y compartir la
competencia local en el seno de la Organización y al exterior
Merci
M
i à tous
t
d
de votre
t
attention
Thank you to everyone
for your attention
Gracias a todos por su
atención