W00228004R_GAMMA COMPLEMENTARI_IT EN.indd
Transcription
W00228004R_GAMMA COMPLEMENTARI_IT EN.indd
GAMMA COMPLEMENTARI COMPLEMENTARY RANGE 2 L’Azienda The Company La società Maschio Gaspardo SpA è un gruppo industriale fondato nel 1964 con il marchio Maschio per iniziativa dei fratelli Egidio e Giorgio Maschio, con la realizzazione di una fresatrice per la lavorazione del terreno. Rapidamente, il Gruppo Maschio Gaspardo è diventato leader mondiale nella produzione di attrezzature agricole per la lavorazione del terreno, semina e pulizia del verde. Le macchine prodotte negli stabilimenti Maschio Gaspardo sono: fresatrici, erpici rotanti, trincia, seminatrici di precisione, seminatrici per cereali, falciatrici, macchine passive per la lavorazione del terreno. In oltre 45 anni di lavoro, la struttura aziendale si è evoluta adeguandosi alle necessità sempre crescenti del mercato, divenendo un’organizzazione strutturata in grado di dare una risposta sempre in linea con le esigenze dei clienti e di lavorare con più di 100 Paesi nel mondo. L’organizzazione è in continua evoluzione e si presenta oggi in una configurazione manageriale, coinvolta nelle decisioni strategiche, nel rispetto di uno dei principi della famiglia: “insieme si vince”. Oggi, Maschio Gaspardo SpA progetta, produce e vende tramite strutture di proprietà più di 35.000 macchine all’anno. The Maschio Gaspardo SpA Company, an industrial group founded in 1964 through the initiative of the brothers Egidio and Giorgio Maschio under the Maschio trademark, began with the development of a rotary cultivator machine for soil tillage. The Maschio Gaspardo Group quickly became world leader in the manufacture of agricultural machinery for soil preparation, seeding and plant clean up. The machines Maschio Gaspardo manufactures in their facilities are: rotary hoes, rotary harrows, harvesters, precision planters, cereal seed drills, mowers and passive soil tilling machines. In over 45 years of business, the corporate organisation has evolved, always adapting to the ever-growing demands of the market, becoming structured so as to be capable of providing answers that are always keyed to the needs of customers, whilst doing business in more than 100 Countries in the world. Being in continuous evolution the organisation now in configuration management, is involved in strategic decisionmaking, following the family tradition: “Together we win”. Today the Maschio Gaspardo SpA Company, through wholly owned facilities, designs, manufacturers and sells more than 35,000 agricultural machines per year. Indice ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ L’azienda Le sedi Assistenza tecnica ed eventi Dischiere Livelle Rulli Spandiconcime Gamma patate Falciatrici Girelli e ranghinatori Presse quadre trainate Rotopresse Fasciatori Lavorazione del terreno 2 4 5 6 10 12 14 18 20 24 26 28 30 32 Table of contents ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ The company The plants Technical support and events Disc harrows Graders Rollers Fertilizer spreaders Potato range Mowers Tedders and rakes Trailed square baler Round balers Bale wrappers Soil cultivation 2 4 5 6 10 12 14 18 20 24 26 28 30 32 In primo piano i fratelli Giorgio (Vicepresidente) ed Egidio Maschio (Presidente), in piedi i figli di Egidio, Andrea e Mirco Maschio. Seated in the foreground are the brothers Giorgio (Vice-President) and Egidio Maschio (President); standing, the sons of Egidio Maschio, Andrea and Mirco Maschio. 3 LE SEDI THE PLANTS MASCHIO: Stabilimento di Campodarsego (PD) E’ sede della Presidenza e della Direzione Generale. In questo centro vengono prodotte zappatrici di ogni tipologia; erpici rotanti; trincia polivalenti fisse, spostabili e pieghevoli; tosaerba; bracci decespugliatori. A Padova sono presenti anche gli stabilimenti di Cadoneghe e San Giorgio delle Pertiche, dove vengono lavorate le materie prime. MASCHIO: Campodarsego (PD) Production plant The Direction and General Management offices are located here. In this facility the Group manufactures all kinds of rotary tillers, power harrows, normal, side and folding mulchers, mowers and brush cutters. In Padova there are also manufacturing facilities at Cadoneghe and San Giorgio delle Pertiche, where raw materials are processed. GASPARDO: Stabilimento di Morsano al Tagliamento (PN) Azienda storicamente conosciuta dal 1834 ed acquisita nel 1992 dai fratelli Maschio. Oggi è lo stabilimento produttivo di MASCHIO GASPARDO S.p.A. rinomato per la precisione e l’affidabilità dei prodotti realizzati. Qui il Gruppo produce seminatrici pneumatiche e meccaniche, di precisione, sarchiatrici, barre falcianti e macchine combinate per la semina. GASPARDO: Morsano al Tagliamento (PN) Production plant This facility, originally founded in 1834, was acquired by the Maschio brothers in 1992. Today, this MASCHIO GASPARDO S.p.A. manufacturing plant is renowned for the quality and reliability of its products. Here the Group produces pneumatic and mechanical seed drills, precision planters, cultivators, motor mowers and combined seed drills. Le Aziende sono certificate UNI EN ISO 9001/2008. Ogni fase di gestione, di produzione e di servizio è stata concepita e collaudata al fine di ottimizzare le risorse e garantire un’elevata qualità del prodotto. The Companies are UNI EN ISO 9001/2008 certified. Every phase of management, manufacturing and service has been designed and tested to optimise resources and guarantee high product quality. ROMANIA CHINA Il Gruppo MASCHIO GASPARDO è presente all’estero con ulteriori stabilimenti produttivi in Romania, Russia e Cina per far fronte con maggior efficienza alle esigenze di importanti specifici mercati. Nel Gruppo, oltre alle aziende produttive, hanno un importante ruolo anche le numerose filiali commerciali estere in Germania, Francia, Spagna, Russia, Ucraina, Polonia, Corea, Medio Oriente, Turchia e Nord America. The MASCHIO GASPARDO Group also has manufacturing plants in Romania, Russia and China in order to cope with the needs of important and demanding markets, with greater efficiency. In addition to the manufacturing facilities, the overseas commercial branches in Germany, France, Spain, Ukraine, Poland, Middle East, Turkey and North America also play an important role within the Group. 4 ASSISTENZA TECNICA ED EVENTI TECHNICAL SUPPORT AND EVENTS La filosofia del gruppo Maschio Gaspardo va al di là della vendita. Il cliente, infatti, può contare costantemente in un eccellente Servizio Ricambi, inoltre, non meno importante è il servizio di Assistenza Tecnica che, rapido ed efficace, agisce direttamente sul luogo di lavoro del cliente, ovunque. The Maschio Group philosophy also extends to after-sales services. In fact the customer can rely on an excellent Spare Parts Service, with as well and no less important, a fast and efficient Assistance Service that is ready to go directly to our customers wherever they may be. MASCHIO GASPARDO S.p.A., nelle manifestazioni, organizzate direttamente o come partecipante, divulga innovazioni tecnologiche e nuove tecniche di coltivazione e di semina riuscendo ad interessare concretamente i partecipanti. MASCHIO GASPARDO S.p.A. whether directly organising or simply participating in trade fairs disseminates technological innovations, new cultivation and seeding techniques succeeding in concretely involving participants. 5 DISCHIERE DISC HARROWS Gamma completa di dischiere trainate e portate e con disposizione dei ranghi a X e V. Le dischiere sono utilizzate per svariate tipologie di lavorazioni: affinamento del terreno già lavorato, lavorazione su stoppie e minima lavorazione. Su residuo e minima lavorazione la dischiera opera ad una profondità di lavoro di 20-25 cm, favorendo il controllo delle erbe infestanti, un interramento ottimale dei residui colturali (aumento della fertilità del suolo) e, in alcuni casi, permettendo l’attuazione di tecniche agronomiche di lotta alle malerbe come la cosiddetta falsa semina. Complete range of towed and carried disk harrows with disks arrangements at X or V. Disk harrows are used for various soil tillage: crumbling and breaking up ground, working stubble and for minimum tillage. On straws and minimum tillage soils, they operate at 20-25 cm deep, improving weed controls and allowing optimal residues incorporation (increasing soil fertility). In some cases, they permit agronomic techniques of weed control as the so-colled false sowing. DISCHIERE DISC HARROWS Larghezze di lavoro Working width Potenza consigliata Recommended power RANGE da 190 a 930 cm from 190 to 930 cm da 50 a 450 hp from 50 to 450 hp DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 6 2 3 4 1. 2 martinetti di sollevamento con fermo di profondità idraulico e sospensione con accumulatore d’azoto per il trasporto 2. Chiusura meccanica della struttura esterna, con messa a punto dell’apertura delle batterie a settore 3. Inclinazione idraulica verticale e longitudinale del timone 4. L’applicazione di pistone e asta permette una perfetta simultaneità di inclinazione delle dischiere 1. 2 hoisting jacks with hydraulic depth stop and nitrogen accumulator for transport 2. Mechanical closing of external structure, with fine tuning of sector battery opening 3. Hydraulic draw bar slope and levelling 4. Detail of piston and rod, disc units simultaneous slope DISCHIERE DISC HARROWS MAXIMA 130-350 HP Mod. 620, 700, 800, 920, LEONE MAXIMA PRO 660 740 860 980 150-450 HP Mod. PRO 32, 36 40, 44 48, 52 CANNIBALE Mod. 500 600, 700 800, 900 MX 110-220 HP 100-220 HP Mod. Versione pesante Heavy serie P 32, P 36, P 40, P 44, P 48 Versione leggera Light serie L 24, L 28 L 32, L 36 140-350 HP Mod. 450 500, 550 600, 650 700 MV Mod. 320, 360 400, 440, 480, 520 RAMBO X 110-220 HP 110-220 HP Mod. 320, 360 400, 440 480, 520 RAMBO V 60-260 HP Mod. 18, 20, 22 P-DP 24, P-DP 26, P-DP 28, DP 30, TP 32, TP 36, TP 40 Versione pesante, doppia e tripla Heavy serie, double and triple 7 DISCHIERE DISC HARROWS GORILLA 90-150 HP ANTILOPE Mod. 360 400 440 GAZZELLA X 50-120 HP Mod. 190 230 270 310 350 8 50-130 HP Mod. 200 240 280 320 360 GAZZELLA V 50-90 HP Mod. V 210 V 230 DISCHIERE DISC HARROWS 9 LIVELLE GRADERS La gamma di livellatrici MASCHIO GASPARDO a controllo laser trainate o semiportate, permettono un perfetto livellamento del piano di campagna attraverso un trasmettitore automatico controllato dall’operatore direttamente dalla trattrice. Dal punto di vista agronomico, un suolo correttamente spianato presenta un incremento produttivo pari al 25/30%, un migliore allontanamento delle acque in eccesso e una sensibile riduzione dei costi legati alla preparazione del letto di semina. Nel campo industriale i vantaggi consistono in un minore tempo per la messa in opera del cantiere, precisione e qualità di esecuzione, unita ad una elevata capacità di trasporto. The MASCHIO GASPARDO’s laser graders drawn or semi-mounted permit a perfect leveling of ground by an automatic transmitter easily set up by the operator from the tractor. From an agronomic point of view, a correct soil leveling ensures a crop productivity increment of 25/30%, a better water management and a greater reduction of seedbed preparation costs. Advantages for the industrial sector are less time for yard preparation, execution precision and quality, together with the high capacity to transport. DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 2 1. Pannello di controllo della livella da installare nella trattrice 2. Ampie e numerose ruote di appoggio garantiscono un preciso livellamento del terreno 3. Omologazione stradale (solo per l’Italia) disponibile su richiesta 1. Control panel to adjust the machine from tractor cab 2. Many working depth wheels ensure a perfect leveling of the soil 3. Road homologation (only for Italy) available upon request 10 3 LIVELLE GRADERS LIVELLATRICI ML 100-180 HP LIVELLATRICI LL Mod. ML 30 ML 40 LIVELLATRICI LDA LDP LIGHT DUTY 30-130 HP Mod. LDA 140 LDA 160 LDA 180R LDA 200R LDA 220R LDA 250R 150-220 HP Mod. LL 50 LL 60 LIVELLATRICI LDA LDP HEAVY DUTY 50-180 HP Mod. LDP 160 LDP 180 LDP 200 LDP 220 LDP 250 11 RULLI ROLLERS I rulli frangizolle hanno la funzione principale di ridurre la zollosità del terreno. Sono particolarmente indicati su terreni argillosi e asciutti dove la preparazione di un idoneo letto di semina, adatto al lavoro delle seminatrici, risulta di difficile attuazione. La particolare disposizione dei rulli, dotati di punte metalliche, rende l’operazione di frantumazione delle zolle accurata e rapida. Le diverse velocità angolari dei dischi inoltre assicurano una costante pulizia del rullo dal terreno che vi aderisce. L’azione di leggera compattazione esercitata dai rulli frangizolle modifica la sofficità del letto di semina creando delle condizioni particolarmente idonee per la semina con seminatrici di precisione e per l’emergenza del seme. Clod-breaking rollers reduce the size of soil clods. They are recommended for clay and dry soils where an optimal seedbed preparation, suitable for planters, is difficult. The particular arrangement of the rollers, equipped with metal tips, makes the clod-breaking accurate and fast. Moreover, the different angular speeds of the discs ensures a constant cleaning of the rollers from the soil. The tamping action of the rollers modifies the soil softness determining optimal conditions for the precision planters and seed emergence. RULLI ROLLERS Larghezze di lavoro Working width Potenza consigliata Recommended power RANGE da 430 a 2030 cm from 430 to 2030 cm da 39 a 145 hp from 39 to 145 hp DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 12 2 3 4 1. I Supporti dei rulli sono dotati di cuscinetti a sfere auto-allineanti e impermeabilizzate con ingrassatore 2. Ciascuno elemento dei rulli è oscillante e montato su bilancieri indipendenti per seguire sempre in maniera ottimale il profilo del terreno 3. Il timone di traino è demoltiplicato e posizionato in orizzontale sul telaio 4. In posizione di trasporto stradale il rullo centrale risulta essere rialzato per superare agevolmente ogni tipo di ostacolo 1. Support with self-aligning ball bearings, waterproofed with lubricator 2. Every unit is mounted on an independent rocker arm to adapt to the contour of the ground 3. Demultiplex drawbar placed horizontally on the chassis 4. Central roller raised during transport to overcome all obstacles easily RULLI ROLLERS MARIO ROLLER 39-70 HP Mod. 430-53 530-53 630-53 730-53 830-53 SPECIAL ROLLER SUPER ROLLER 39-120 HP Mod. 430 530 630 730 830 930 950 140-145 HP Mod. 1030 1230 no 13 SPANDICONCIME FERTILIZER SPREADERS Gli spandiconcime GASPARDO sono caratterizzati da molteplici dimensioni d’ingombro e larghezze di lavoro. L’installazione di dischi e ventole in acciaio inox, griglie di filtraggio e tramogge dall’ampia capacità contenitiva, rendono gli spandiconcime GASPARDO robusti, versatili e ideali per tutte quelle realtà aziendali nelle quali è richiesta precisione e qualità di spaglio. GASPARDO’s fertilizer spreaders are characterized by broad sizes and working widths. The application of discs and funs build up in inox steel, filtering grid and wide hopper capacity, makes the GASPARDO’s fertilizer spreaders sturdy, versatile and optimal for any firm in which peeling precision and quality are needed. SPANDICONCIME FERTILIZER SPREADERS Larghezze di lavoro Working width Capacità tramoggia Hopper capacity RANGE da 2 a 36 m from 2 to 36 m da 50 a 10000 Lt from 50 to 10000 Lt DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 14 2 1. Piatto e palette in acciaio inox 2. Semplice correzione dell’angolo di uscita del concime sul disco 3. Tramoggia ribaltabile per una comoda pulizia e manutenzione 4. Telaio robusto 1. Stainless steel plate and vanes 2. Simply correction of the fertilizer spreading angle on the disc 3. Overturning hopper for an easy cleaning and maintenance 4. Heavy frame 3 4 SPANDICONCIME FERTILIZER SPREADERS FURBO Larghezza di lavoro 2-12 m Working width 2-12 m Mod. FURBO TRAINATO 150 250 300* 400 500* Larghezza di lavoro 2-12 m Working width 2-12 m Mod. 50 100 150 300 500* * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available VULCANO VULCANO MAXI Larghezza di lavoro 18 m Working width 18 m Mod. 500 600 800 Larghezza di lavoro 18 m Working width 18 m Mod. 800 * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available LAMPO CIRO Larghezza di lavoro 24 m Working width 24 m Larghezza di lavoro 2-18 m Working width 2-18 m Mod. CIRO CIRO INOX Mod. 1000 1500 1800 2000 * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available ZENO 18 ZENO 24-28 Larghezza di lavoro 18-24 m Working width 18-24 m Mod. 18 * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available Larghezza di lavoro 18-28 m Working width 18-28 m Mod. 24 28 * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available 15 SPANDICONCIME FERTILIZER SPREADERS ZENO 32 Larghezza di lavoro 28-36 m Working width 28-36 m Mod. 32 * Disponibile in versione inox / Stailess steel version available CONCIMI POLVERULENTI E GRANULARI POWDER AND GRANULAR FERTILIZER CONCIMI PELLETTATI POWDER AND GRANULAR FERTILIZER SEMI MINUTI PER CEREALI ED ERBAI CEREALS AND SMALL SEEDS SEMI MINUTI PER CEREALI ED ERBAI CEREALS AND SMALL SEEDS 16 SPANDICONCIME FERTILIZER SPREADERS 17 GAMMA PATATE POTATO RANGE MASCHIO presenta una gamma completa per la lavorazione delle patate adatta alle esigenze di ogni tipologia di cliente: dai piccoli produttori ai professionisti del settore come le grandi aziende specializzate ed i contoterzisti. Considerando l’eterogeneità ambientale, la superficie coltivata e le potenze delle trattrici che caratterizzano lo specializzato settore delle patate, i tecnici MASCHIO hanno sviluppato una gamma di attrezzi caratterizzati da ampia versatilità, robustezza e innovazione tecnologica. MASCHIO presents a complete product line for the potato cultivations, able to satisfy the needs of any client: from small producers to the large and specialized firms. Considering the different environmental conditions, the cultivated area and the power of the available tractors, that characterized the potato productions, MASCHIO’s technicians developed a product range highly versatile, sturdy and Hi-tech. 18 GAMMA PATATE POTATO RANGE SUPER BED AIUOLATRICE BED FORMER PANDIA Mod. 140 160 190 PIANTAPATATE PORTATA SEMI-AUTOMATICA SEMI-AUTOMATIC MOUNTED POTATO PLANTERBED FORMER Mod. 2 4 PANOPEA PIANTAPATATE PORTATA AUTOMATICA AUTOMATIC MOUNTED POTATO PLANTER PIRENE Mod. 2 2 2 4 4 4 Mod. 140 160 190 PENTUS SCAVAPATATE PORTATA MOUNTED PLANTER HARVESTER VIBROCULTORE PORTATO MOUNTED VIBRATION PLANTER TAURUS F F F F F F 75 80 90 75 80 90 SCAVACIPOLLE ONION HARVESTER Mod. 140 165 190 Mod. 140 165 190 19 FALCIATRICI MOWERS Gamma completa di falciatrici e falciacondizionatrici laterali, frontali o trainate, con sistema di taglio a dischi o a tamburi, per la falciatura di erba, erbai, prati stabili, medica e culture foraggere. La gamma è ideale per le piccole, medie e grandi aziende, per lo sfalcio in collina e in pianura, con la possibilità di richiedere condizionatori a rulli in gomma o dotati di flagelli. La robustezza del telaio unita allo sgancio rapido dei coltelli e ai pattini antiusura standard su tutta la gamma, garantiscono durata nel tempo e velocità di manutenzione. A full line-up of disc and drum mowers, with or without conditioners. The range includes front- and rear-mounted units as well as trailed machines suitable for a vast array of conditions from permanent pastures and meadowlands to highly productive ryegrass leys and other heavy forage crops. Within the range there are machines suitable for small, medium and large farms, for mowing on hills and plains with roller-or flail-conditioners. A sturdy frame coupled with quick release blades and hard-wearing skids ensure durability and ease of maintenance. FALCIATRICI MOWERS Larghezze di lavoro Working width Potenza consigliata Recommended power RANGE da 130 a 320 cm from 130 to 320 cm da 30 a 100 hp from 30 to 100 hp DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 20 2 3 4 1. Barra di taglio con regolazione della pressione al suolo tramite accumulatore di azoto 2. Gli ingranaggi “quick fit” possono essere facilmente smontati e sostituiti 3. L’attacco a bilanciere con scatola girevole permette di eseguire tutte le manovre con estrema facilità e sicurezza 4. I dischi e le slitte inferiori sono in acciaio al boro stampato e temprato per dare una maggiore garanzia di durata nel tempo 1. Mower bed with nitrogen accumulator ground pressure adjustment system 2. “Quick fit” gears can be easily removed and replaced 3. Lower link mounting and PTO shaft connection via a swivel box means tight headland turns are safe and easy without any risk of damage to the machine 4. The discs and lower skids are made of pressed and hardened boron steel for maximum durability ne FALCIATRICI MOWERS DEBORA C 25-70 HP Mod. C C C C C C DEBORA H DEBORA 133 174 215 246 287 328 70-80 HP Mod. 215 246 287 328 DEBORA F-H Mod. 246 287 TIZIANA mechanic 30-50 HP 70-80 HP Mod. H 244 H 284 30-80 HP Mod. F F F - FH F - FH TIZIANA hydraulic Mod. 142 172 192 TIZIANA H 45-90 HP 174 215 246 287 45-100 HP Mod. 192 224 244 284 TIZIANA F-H 35-90 HP Mod. F F F F - FH F - FH F - FH 182 192 224 244 284 304 21 FALCIATRICI MOWERS DAFNE 60-80 HP Mod. 246 287 328 22 TOSCA 60-80 HP Mod. 244 284 304 FALCIATRICI MOWERS 23 GIRELLI E RANGHINATORI TEDDERS AND RAKES Gamma completa di girelli spandivoltafieno con larghezze di lavoro comprese tra 2,5 e 9,5 m. Indicati per spandere, arieggiare e voltare velocemente qualsiasi tipo di foraggio preservandone le caratteristiche qualitative. Adatti per operare in molteplici condizioni, dagli appezzamenti in piano di grandi estensioni, ai terreni collinari di modeste estensioni. I ranghinatori sono in grado di formare mediante l’azione dei pettini un’andana perfetta e areata, con un elevata velocità di avanzamento: fino a 14 km/h. Complete range of rotary hay tedders with working width from 2.5 to 9.5 m. They are appropriate to spread, air and turn any kind of hay, preserving its qualitative features. They are indicated to operate in several environments, from large scale fields to small hills. The circular rakes range lines up perfectly the hay with high speed: till 14 km/h. 24 GIRELLI E RANGHINATORI TEDDERS AND RAKES Larghezze di lavoro Working width Potenza consigliata Recommended power RANGE da 2,5 a 9,5 m from 2,5 to 9,5 m da 15 a 90 hp from 15 to 90 hp GIRELLI E RANGHINATORI TEDDERS AND RAKES ELIA 15-60 HP GOLIA Mod. 250 310 330 400 460 560 670 GOLIA PRO 40-50 HP Mod. 300 330 380 410 GOLIA DOPPIO Mod. 410 430 460 GIRASOLE 25-80 HP 40-60 HP Mod. T 6, T 8 T 10, T 12 CTH 8 CTH 10 CTH 12 50-90 HP Mod. 600 650 720 850 GIRASOLE TRAILED Mod. 2, 3, 4 5, 6, 8, 10 GIRASOLE-TROLLEY 25-40 HP 50-60 HP Mod. 7, 9 CONDOR 60-70 HP Mod. 10 12 14 25 PRESSE QUADRE TRAINATE TRAILED SQUARE BALERS Le presse quadre trainate MASCHIO ad alta pressione presentano caratteristiche di: compattezza, sagoma moderna, semplicità, alto rendimento, robustezza, minima manutenzione, ottima affidabilità ed elevate performance anche nelle più difficili condizioni di lavoro. The MASCHIO’s trailed square balers at high pressure are characterized by: compactness, modern outline, simplicity, efficiency, sturdiness, low maintenance, exceptional reliability and high performances even in the hardest working conditions. PRESSE QUADRE TRAINATE TRAILED SQUARE BALERS Larghezza pick-up Pick-up width Potenza consigliata Recommended power RANGE da 160 a 220 cm from 160 to 220 cm da 50 a 130 hp from 50 to 130 hp DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 26 2 3 4 1. Rulli trincia con numerosi denti di taglio (per PITAGORA-TRINCIAPAGLIA) 2. Legatori a spago o a filo ferro (per PITAGORA-ARCHIMEDE) 3. Centralina elettronica per il controllo della pressione di camera, segnalazione di scarico balla, spaghi rotti, legatura, contaballe (BIG BALER) 4. Sollevamento idraulico pick up 1. Reel mowers with cutting teeth (per PITAGORA-TRINCIAPAGLIA) 2. Twine/iron wire binding (PITAGORA-ARCHIMEDE) 3. Electronic control unit for: chamber pressure regulator, bale unloader signal, broken ties signal, tying- tying fault signal, partial and total bale counter 4. Hydraulic loader lifting er PRESSE QUADRE TRAINATE TRAILED SQUARE BALERS PITAGORA ARCHIMEDE Mod. PITAGORA PITAGORA TRINCIAPAGLIA ARCHIMEDE BIG BALER Mod. 608 708 612 712 27 ROTOPRESSE ROUND BALERS Dall’esperienza MASCHIO nascono le rotopresse a camera fissa e variabile CORSA, TUAREG e MONSTER. Un nuovo concetto di progettazione ha portato allo sviluppo di rotopresse a sistema combinato di rulli e catenaria, sia nella camera anteriore che nel portellone posteriore. Ciò garantisce affidabilità, versatilità, elevato rendimento, semplicità di utilizzo con peso ed ingombri contenuti. Tali caratteristiche ne fanno delle macchine ideali per tutti coloro che alternano la lavorazione di materiale secco al verde con diversi livelli di umidità. From MASCHIO experience born the round balers fixed and dynamic chamber: CORSA, TUAREG and MONSTER. A new design approach has been applied to developed round balers equipped with rolls and chain systems in both front chamber and rear door. Therefore these machines are reliable, versatile, easy to manage with low weights and dimensions. These characteristics make these products suitable for all users that alternate processing of dry and green product processing. ROTOPRESSE ROUND BALERS Diametro balla Ball diameter Potenza consigliata Recommended power RANGE da 80 a 170 cm from 80 to 170 cm da 40 a 80 hp from 40 to 80 hp DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 28 2 3 4 1. Pick-up normali e larghi fino a 225 cm equipaggiati con robuste coclee convogliatrici per una rapida raccolta di qualsiasi tipo di andana 2. Sistema di taglio con numerosi coltelli caricati a molla: garantisce sicurezza di lavoro e protezione anche in presenza di sassi. I coltelli possono essere esclusi-inseriti idraulicamente dal trattore 3. Lubrificazione autonoma e catene con tenditori automatici: semplice manutenzione 4. Legatura doppio spago con inizio e fine processo al centro della balla, permette di ottenere una buona ripartizione del filo al centro e sui bordi della balla 1. Pick Up standard and wide up to 225 cm. They are equipped with two conveyors augers for a fast and high harvesting in every kind of windrow 2. Cutting system with several knifes spring loaded: it warranties working safety and protection also in presence of stones. Knifes can be excluded-inserted hydraulically from the tractor 3. Automatic lubrication and chains with automatic tightening: easy maintenance 4. Double twine binding with starting and ending process in the bale centre. It allows to obtain a good distribution of twine in the centre and sides of bale ROTOPRESSE ROUND BALERS CORSA 320 Mod. L R LR CORSA 350 Mod. L R LR TUAREG 525 Mod. L R LR TUAREG 555 Mod. L R LR TUAREG CUT 525 Mod. L R LR TUAREG CUT 555 Mod. L R LR MONSTER 770 Mod. S R S-R MONSTER CUT 770 Mod. S R S-R e 29 FASCIATORI BALE WRAPPERS I fasciatori MASCHIO sono leggeri e maneggevoli, adatti a tutti i tipi di balle con Ø da 120 a 160 cm. La fasciatura è eseguibile anche durante il trasporto in campo, con grande stabilità senza compattare il terreno. Il centraggio automatico e lo scarico diretto della balla senza l’ausilio della basculla rendono la fasciatura molto rapida. MASCHIO’s bale wrappers are light, handy and suitable for any bales with diameter from Ø 120 to 160 cm. The wrapping could be made easy also during transport over the field with high stability and without soil compaction. The automatic balancing and the direct ball unloading without the support of the tipper make wrapping really fast. FASCIATORI BALE WRAPPERS Diametro balla Ball diameter Potenza consigliata Recommended power RANGE da 120 a 160 cm from 120 to 160 cm da 30 a 70 hp from 30 to 70 hp DETTAGLI TECNICI TECHNICAL DETAILS 1 30 2 3 1. Centraggio della culla semiautomatico o automatico per rapidità di manovra e sicurezza d’impiego 2. Comandi automatici anche a distanza 3. Sistema di scarico balla laterale 4. sistema di scarico balla posteriore 1. Half-automatic centering of the cradle for fast e and efficient use 2. Remote control 3. Side bale’s discharge system 4. Rear bale’s discharge system 4 FASCIATORI BALE WRAPPERS FASCIATORE 1600 Mod. 1600 1600 AUTOMATIC FASCIATORE 1800 Mod. 1800 1800 AUTOMATIC FASCIATORE 2100 Mod. 2100 FASCIATORE 3100 Mod. 3100 3100 AUTOMATIC FASCIATORE 5100 Mod. 5100 5100 AUTOMATIC 31 LAVORAZIONE DEL TERRENO SOIL CULTIVATION A completamento della già vasta gamma di agro-forniture, MASCHIO GASPARDO ha sviluppato una serie di attrezzature in grado di soddisfare a pieno le esigenze di qualsiasi tipologia di cliente. Aratri a disco, rompicrosta, estirpatori, sono solo alcune delle macchine che MASCHIO GASPARDO ha progettato per arricchire la propria già vasta gamma di macchine. To complement the already wide range of agricultural supplies, MASCHIO GASPARDO has developed a range of equipment to meet the needs of any type of consumers. Disc ploughs, crust breakers, rigid tine grubbers, are just some of the machineries that MASCHIO GASPARDO designed to enrich its already wide implements range. 32 LAVORAZIONE DEL TERRENO SOIL CULTIVATION ARATRO A DISCO DISC PLOUGH STRIGLIATORE TINE HARROW 25-100 HP Mod. 2 3 4 5 6 15-90 HP Mod. SF 15 SF 30 SF 45 H SF 60 H SF 75 H SF 90 H SF 105 H SF 120 H ROMPICROSTA CLOD CRUSHER TRIVELLA AUGER 35-80 HP Mod. 300 360 600 25-100 HP H: chiusura idraulica/hydraulic folding ESTIRPATORE WEEDER ASSOLCATORE FURROW OPENER 30-85 HP Mod. LEGGERA/LIGHT MEDIA/MEDIUM PESANTE/HEAVY 50-70 HP ESTIRPATORE WEEDER K ZAPPATRICE INTERFILARE INTER-ROW TILLER 30-85 HP Mod. LEGGERA/LIGHT MEDIA/MEDIUM PESANTE/HEAVY PESANTE SPECIAL HEAVY SPECIAL 30-80 HP Mod. STRETTA/NARROW MEDIA/MEDIUM LARGA/WIDE 33 LAVORAZIONE DEL TERRENO SOIL CULTIVATION KS ZAPPATRICE INTERFILARE INTER-ROW TILLER TRITONE 40-80 HP Mod. KS LARGA LARGE KS EXTRA LARGA EXTRA LARGE TRINCIASARMENTI SPECIFICO SPECIFIC MULCHER 34 60-90 HP Mod. 120, 140 155, 170 190 SGRANASASSI MACINAPIETRE ROCKSTILLER TRITONE 60-180 HP Mod. STANDARD VERSIONE INGRESSO FRONTALE ALTO HIGH FRONT ENTRANCE SERIE TRINCIASARMENTI SPECIFICO CON PICK-UP DI RACCOLTA MULCHER WITH PICK-UP 60-90 HP Mod. 120, 140 155, 170 190 LAVORAZIONE DEL TERRENO SOIL CULTIVATION 35 11-10 Cod. W00228004R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice.