W00228004R_GAMMA COMPLEMENTARI_IT EN.indd

Transcription

W00228004R_GAMMA COMPLEMENTARI_IT EN.indd
GAMMA COMPLEMENTARI
COMPLEMENTARY RANGE
2
L’Azienda
The Company
La società Maschio Gaspardo SpA è un gruppo industriale fondato nel 1964 con il marchio Maschio per iniziativa dei fratelli Egidio e Giorgio Maschio, con la realizzazione di una fresatrice per la
lavorazione del terreno. Rapidamente, il Gruppo
Maschio Gaspardo è diventato leader mondiale nella produzione di attrezzature agricole
per la lavorazione del terreno, semina e pulizia
del verde. Le macchine prodotte negli stabilimenti
Maschio Gaspardo sono: fresatrici, erpici rotanti,
trincia, seminatrici di precisione, seminatrici per
cereali, falciatrici, macchine passive per la lavorazione del terreno. In oltre 45 anni di lavoro, la
struttura aziendale si è evoluta adeguandosi alle
necessità sempre crescenti del mercato, divenendo un’organizzazione strutturata in grado di dare
una risposta sempre in linea con le esigenze dei
clienti e di lavorare con più di 100 Paesi nel
mondo. L’organizzazione è in continua evoluzione e si presenta oggi in una configurazione manageriale, coinvolta nelle decisioni strategiche, nel
rispetto di uno dei principi della famiglia: “insieme
si vince”. Oggi, Maschio Gaspardo SpA progetta,
produce e vende tramite strutture di proprietà più
di 35.000 macchine all’anno.
The Maschio Gaspardo SpA Company, an industrial group founded in 1964 through the initiative
of the brothers Egidio and Giorgio Maschio under
the Maschio trademark, began with the development of a rotary cultivator machine for soil tillage.
The Maschio Gaspardo Group quickly became
world leader in the manufacture of agricultural
machinery for soil preparation, seeding and
plant clean up. The machines Maschio Gaspardo
manufactures in their facilities are: rotary hoes,
rotary harrows, harvesters, precision planters,
cereal seed drills, mowers and passive soil tilling
machines. In over 45 years of business, the corporate organisation has evolved, always adapting
to the ever-growing demands of the market, becoming structured so as to be capable of providing answers that are always keyed to the needs of
customers, whilst doing business in more than
100 Countries in the world. Being in continuous evolution the organisation now in configuration management, is involved in strategic decisionmaking, following the family tradition: “Together
we win”. Today the Maschio Gaspardo SpA Company, through wholly owned facilities, designs,
manufacturers and sells more than 35,000
agricultural machines per year.
Indice
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
L’azienda
Le sedi
Assistenza tecnica ed eventi
Dischiere
Livelle
Rulli
Spandiconcime
Gamma patate
Falciatrici
Girelli e ranghinatori
Presse quadre trainate
Rotopresse
Fasciatori
Lavorazione del terreno
2
4
5
6
10
12
14
18
20
24
26
28
30
32
Table of contents
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
The company
The plants
Technical support and events
Disc harrows
Graders
Rollers
Fertilizer spreaders
Potato range
Mowers
Tedders and rakes
Trailed square baler
Round balers
Bale wrappers
Soil cultivation
2
4
5
6
10
12
14
18
20
24
26
28
30
32
In primo piano i fratelli Giorgio (Vicepresidente) ed Egidio Maschio
(Presidente), in piedi i figli di Egidio, Andrea e Mirco Maschio.
Seated in the foreground are the brothers Giorgio (Vice-President) and Egidio Maschio
(President); standing, the sons of Egidio Maschio, Andrea and Mirco Maschio.
3
LE SEDI
THE PLANTS
MASCHIO: Stabilimento di Campodarsego (PD)
E’ sede della Presidenza e della Direzione Generale.
In questo centro vengono prodotte zappatrici di ogni tipologia;
erpici rotanti; trincia polivalenti fisse, spostabili e pieghevoli;
tosaerba; bracci decespugliatori.
A Padova sono presenti anche gli stabilimenti di Cadoneghe e San
Giorgio delle Pertiche, dove vengono lavorate le materie prime.
MASCHIO: Campodarsego (PD) Production plant
The Direction and General Management offices are located
here. In this facility the Group manufactures all kinds of rotary
tillers, power harrows, normal, side and folding mulchers, mowers and brush cutters. In Padova there are also manufacturing
facilities at Cadoneghe and San Giorgio delle Pertiche, where
raw materials are processed.
GASPARDO: Stabilimento di Morsano al Tagliamento (PN)
Azienda storicamente conosciuta dal 1834 ed acquisita nel
1992 dai fratelli Maschio. Oggi è lo stabilimento produttivo di
MASCHIO GASPARDO S.p.A. rinomato per la precisione e l’affidabilità dei prodotti realizzati. Qui il Gruppo produce seminatrici pneumatiche e meccaniche, di precisione, sarchiatrici, barre
falcianti e macchine combinate per la semina.
GASPARDO: Morsano al Tagliamento (PN) Production plant
This facility, originally founded in 1834, was acquired by the
Maschio brothers in 1992. Today, this MASCHIO GASPARDO
S.p.A. manufacturing plant is renowned for the quality and reliability of its products. Here the Group produces pneumatic and
mechanical seed drills, precision planters, cultivators, motor
mowers and combined seed drills.
Le Aziende sono certificate UNI EN ISO 9001/2008. Ogni fase di gestione, di produzione e di servizio è stata concepita e collaudata al fine di ottimizzare le risorse e garantire un’elevata qualità del prodotto.
The Companies are UNI EN ISO 9001/2008 certified. Every phase of management, manufacturing and service has been designed and tested to optimise resources and guarantee high product quality.
ROMANIA
CHINA
Il Gruppo MASCHIO GASPARDO è presente all’estero con ulteriori stabilimenti produttivi in Romania, Russia e Cina per far fronte con
maggior efficienza alle esigenze di importanti specifici mercati. Nel Gruppo, oltre alle aziende produttive, hanno un importante ruolo
anche le numerose filiali commerciali estere in Germania, Francia, Spagna, Russia, Ucraina, Polonia, Corea, Medio Oriente, Turchia
e Nord America.
The MASCHIO GASPARDO Group also has manufacturing plants in Romania, Russia and China in order to cope with the needs of
important and demanding markets, with greater efficiency. In addition to the manufacturing facilities, the overseas commercial branches
in Germany, France, Spain, Ukraine, Poland, Middle East, Turkey and North America also play an important role within the Group.
4
ASSISTENZA TECNICA ED EVENTI
TECHNICAL SUPPORT AND EVENTS
La filosofia del gruppo Maschio Gaspardo va al di là della vendita. Il cliente, infatti, può contare costantemente in un eccellente
Servizio Ricambi, inoltre, non meno importante è il servizio di Assistenza Tecnica che, rapido ed efficace, agisce direttamente
sul luogo di lavoro del cliente, ovunque.
The Maschio Group philosophy also extends to after-sales services. In fact the customer can rely on an excellent Spare Parts
Service, with as well and no less important, a fast and efficient Assistance Service that is ready to go directly to our customers
wherever they may be.
MASCHIO GASPARDO S.p.A., nelle manifestazioni, organizzate direttamente o come partecipante, divulga innovazioni tecnologiche e nuove tecniche di coltivazione e di semina riuscendo ad interessare concretamente i partecipanti.
MASCHIO GASPARDO S.p.A. whether directly organising or simply participating in trade fairs disseminates technological innovations, new cultivation and seeding techniques succeeding in concretely involving participants.
5
DISCHIERE
DISC HARROWS
Gamma completa di dischiere trainate e portate e con disposizione dei ranghi a X e V. Le dischiere sono utilizzate per
svariate tipologie di lavorazioni: affinamento del terreno già lavorato, lavorazione su stoppie e minima lavorazione. Su
residuo e minima lavorazione la dischiera opera ad una profondità di lavoro di 20-25 cm, favorendo il controllo delle erbe
infestanti, un interramento ottimale dei residui colturali (aumento della fertilità del suolo) e, in alcuni casi, permettendo
l’attuazione di tecniche agronomiche di lotta alle malerbe come la cosiddetta falsa semina.
Complete range of towed and carried disk harrows with disks arrangements at X or V. Disk harrows are used for various soil tillage: crumbling and breaking up ground, working stubble and for minimum tillage. On straws and minimum
tillage soils, they operate at 20-25 cm deep, improving weed controls and allowing optimal residues incorporation (increasing soil fertility). In some cases, they permit agronomic techniques of weed control as the so-colled false sowing.
DISCHIERE
DISC HARROWS
Larghezze di lavoro
Working width
Potenza consigliata
Recommended power
RANGE
da 190 a 930 cm
from 190 to 930 cm
da 50 a 450 hp
from 50 to 450 hp
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
6
2
3
4
1. 2 martinetti di sollevamento con fermo di profondità idraulico e sospensione con accumulatore d’azoto per il trasporto
2. Chiusura meccanica della struttura esterna, con messa a punto dell’apertura delle batterie a settore
3. Inclinazione idraulica verticale e longitudinale del timone
4. L’applicazione di pistone e asta permette una perfetta simultaneità di inclinazione delle dischiere
1. 2 hoisting jacks with hydraulic depth stop and nitrogen accumulator for transport
2. Mechanical closing of external structure, with fine tuning of sector battery opening
3. Hydraulic draw bar slope and levelling
4. Detail of piston and rod, disc units simultaneous slope
DISCHIERE
DISC HARROWS
MAXIMA
130-350 HP
Mod. 620,
700,
800,
920,
LEONE
MAXIMA PRO
660
740
860
980
150-450 HP
Mod. PRO
32, 36
40, 44
48, 52
CANNIBALE
Mod. 500
600, 700
800, 900
MX
110-220 HP
100-220 HP
Mod. Versione pesante
Heavy serie
P 32, P 36,
P 40, P 44, P 48
Versione leggera
Light serie
L 24, L 28
L 32, L 36
140-350 HP
Mod. 450
500, 550
600, 650
700
MV
Mod. 320, 360
400, 440, 480, 520
RAMBO X
110-220 HP
110-220 HP
Mod. 320, 360
400, 440
480, 520
RAMBO V
60-260 HP
Mod. 18, 20, 22
P-DP 24, P-DP 26,
P-DP 28, DP 30,
TP 32, TP 36, TP 40
Versione pesante, doppia e tripla
Heavy serie, double and triple
7
DISCHIERE
DISC HARROWS
GORILLA
90-150 HP
ANTILOPE
Mod. 360
400
440
GAZZELLA X
50-120 HP
Mod. 190
230
270
310
350
8
50-130 HP
Mod. 200
240
280
320
360
GAZZELLA V
50-90 HP
Mod. V 210
V 230
DISCHIERE
DISC HARROWS
9
LIVELLE
GRADERS
La gamma di livellatrici MASCHIO GASPARDO a controllo laser trainate o semiportate, permettono un perfetto livellamento del piano di campagna attraverso un trasmettitore automatico controllato dall’operatore direttamente dalla
trattrice. Dal punto di vista agronomico, un suolo correttamente spianato presenta un incremento produttivo pari al
25/30%, un migliore allontanamento delle acque in eccesso e una sensibile riduzione dei costi legati alla preparazione
del letto di semina. Nel campo industriale i vantaggi consistono in un minore tempo per la messa in opera del cantiere,
precisione e qualità di esecuzione, unita ad una elevata capacità di trasporto.
The MASCHIO GASPARDO’s laser graders drawn or semi-mounted permit a perfect leveling of ground by an automatic
transmitter easily set up by the operator from the tractor. From an agronomic point of view, a correct soil leveling
ensures a crop productivity increment of 25/30%, a better water management and a greater reduction of seedbed
preparation costs. Advantages for the industrial sector are less time for yard preparation, execution precision and
quality, together with the high capacity to transport.
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
2
1. Pannello di controllo della livella da installare nella trattrice
2. Ampie e numerose ruote di appoggio garantiscono un preciso livellamento del terreno
3. Omologazione stradale (solo per l’Italia) disponibile su richiesta
1. Control panel to adjust the machine from tractor cab
2. Many working depth wheels ensure a perfect leveling of the soil
3. Road homologation (only for Italy) available upon request
10
3
LIVELLE
GRADERS
LIVELLATRICI ML
100-180 HP
LIVELLATRICI LL
Mod. ML 30
ML 40
LIVELLATRICI LDA
LDP LIGHT DUTY
30-130 HP
Mod.
LDA 140
LDA 160
LDA 180R
LDA 200R
LDA 220R
LDA 250R
150-220 HP
Mod. LL 50
LL 60
LIVELLATRICI LDA
LDP HEAVY DUTY
50-180 HP
Mod.
LDP 160
LDP 180
LDP 200
LDP 220
LDP 250
11
RULLI
ROLLERS
I rulli frangizolle hanno la funzione principale di ridurre la zollosità del terreno. Sono particolarmente indicati su terreni
argillosi e asciutti dove la preparazione di un idoneo letto di semina, adatto al lavoro delle seminatrici, risulta di difficile
attuazione. La particolare disposizione dei rulli, dotati di punte metalliche, rende l’operazione di frantumazione delle zolle
accurata e rapida. Le diverse velocità angolari dei dischi inoltre assicurano una costante pulizia del rullo dal terreno che vi
aderisce. L’azione di leggera compattazione esercitata dai rulli frangizolle modifica la sofficità del letto di semina creando
delle condizioni particolarmente idonee per la semina con seminatrici di precisione e per l’emergenza del seme.
Clod-breaking rollers reduce the size of soil clods. They are recommended for clay and dry soils where an optimal
seedbed preparation, suitable for planters, is difficult. The particular arrangement of the rollers, equipped with metal
tips, makes the clod-breaking accurate and fast. Moreover, the different angular speeds of the discs ensures a constant
cleaning of the rollers from the soil. The tamping action of the rollers modifies the soil softness determining optimal
conditions for the precision planters and seed emergence.
RULLI
ROLLERS
Larghezze di lavoro
Working width
Potenza consigliata
Recommended power
RANGE
da 430 a 2030 cm
from 430 to 2030 cm
da 39 a 145 hp
from 39 to 145 hp
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
12
2
3
4
1. I Supporti dei rulli sono dotati di cuscinetti a sfere auto-allineanti e impermeabilizzate con ingrassatore
2. Ciascuno elemento dei rulli è oscillante e montato su bilancieri indipendenti per seguire sempre in maniera ottimale il profilo del terreno
3. Il timone di traino è demoltiplicato e posizionato in orizzontale sul telaio
4. In posizione di trasporto stradale il rullo centrale risulta essere rialzato per superare agevolmente ogni tipo di ostacolo
1. Support with self-aligning ball bearings, waterproofed with lubricator
2. Every unit is mounted on an independent rocker arm to adapt to the contour of the ground
3. Demultiplex drawbar placed horizontally on the chassis
4. Central roller raised during transport to overcome all obstacles easily
RULLI
ROLLERS
MARIO ROLLER
39-70 HP
Mod. 430-53
530-53
630-53
730-53
830-53
SPECIAL ROLLER
SUPER ROLLER
39-120 HP
Mod. 430
530
630
730
830
930
950
140-145 HP
Mod. 1030
1230
no
13
SPANDICONCIME
FERTILIZER SPREADERS
Gli spandiconcime GASPARDO sono caratterizzati da molteplici dimensioni d’ingombro e larghezze di lavoro. L’installazione di dischi e ventole in acciaio inox, griglie di filtraggio e tramogge dall’ampia capacità contenitiva, rendono gli
spandiconcime GASPARDO robusti, versatili e ideali per tutte quelle realtà aziendali nelle quali è richiesta precisione
e qualità di spaglio.
GASPARDO’s fertilizer spreaders are characterized by broad sizes and working widths. The application of discs and
funs build up in inox steel, filtering grid and wide hopper capacity, makes the GASPARDO’s fertilizer spreaders sturdy,
versatile and optimal for any firm in which peeling precision and quality are needed.
SPANDICONCIME
FERTILIZER SPREADERS
Larghezze di lavoro
Working width
Capacità tramoggia
Hopper capacity
RANGE
da 2 a 36 m
from 2 to 36 m
da 50 a 10000 Lt
from 50 to 10000 Lt
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
14
2
1. Piatto e palette in acciaio inox
2. Semplice correzione dell’angolo di uscita del concime sul disco
3. Tramoggia ribaltabile per una comoda pulizia e manutenzione
4. Telaio robusto
1. Stainless steel plate and vanes
2. Simply correction of the fertilizer spreading angle on the disc
3. Overturning hopper for an easy cleaning and maintenance
4. Heavy frame
3
4
SPANDICONCIME
FERTILIZER SPREADERS
FURBO
Larghezza di
lavoro 2-12 m
Working
width 2-12 m
Mod.
FURBO TRAINATO
150
250
300*
400
500*
Larghezza di
lavoro 2-12 m
Working
width 2-12 m
Mod.
50
100
150
300
500*
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
VULCANO
VULCANO MAXI
Larghezza di
lavoro 18 m
Working
width 18 m
Mod.
500
600
800
Larghezza di
lavoro 18 m
Working
width 18 m
Mod.
800
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
LAMPO
CIRO
Larghezza di
lavoro 24 m
Working
width 24 m
Larghezza di
lavoro 2-18 m
Working
width 2-18 m
Mod.
CIRO
CIRO INOX
Mod. 1000
1500
1800
2000
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
ZENO 18
ZENO 24-28
Larghezza di
lavoro 18-24 m
Working
width 18-24 m
Mod. 18
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
Larghezza di
lavoro 18-28 m
Working
width 18-28 m
Mod. 24
28
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
15
SPANDICONCIME
FERTILIZER SPREADERS
ZENO 32
Larghezza di
lavoro 28-36 m
Working
width 28-36 m
Mod. 32
* Disponibile in versione inox / Stailess steel version available
CONCIMI
POLVERULENTI E
GRANULARI
POWDER AND
GRANULAR
FERTILIZER
CONCIMI
PELLETTATI
POWDER AND
GRANULAR
FERTILIZER
SEMI MINUTI
PER CEREALI
ED ERBAI
CEREALS AND
SMALL SEEDS
SEMI MINUTI
PER CEREALI
ED ERBAI
CEREALS AND
SMALL SEEDS
16
SPANDICONCIME
FERTILIZER SPREADERS
17
GAMMA PATATE
POTATO RANGE
MASCHIO presenta una gamma completa per la lavorazione delle patate adatta alle esigenze di ogni tipologia di cliente:
dai piccoli produttori ai professionisti del settore come le grandi aziende specializzate ed i contoterzisti. Considerando
l’eterogeneità ambientale, la superficie coltivata e le potenze delle trattrici che caratterizzano lo specializzato settore
delle patate, i tecnici MASCHIO hanno sviluppato una gamma di attrezzi caratterizzati da ampia versatilità, robustezza e
innovazione tecnologica.
MASCHIO presents a complete product line for the potato cultivations, able to satisfy the needs of any client: from
small producers to the large and specialized firms. Considering the different environmental conditions, the cultivated
area and the power of the available tractors, that characterized the potato productions, MASCHIO’s technicians developed a product range highly versatile, sturdy and Hi-tech.
18
GAMMA PATATE
POTATO RANGE
SUPER BED
AIUOLATRICE
BED FORMER
PANDIA
Mod. 140
160
190
PIANTAPATATE
PORTATA
SEMI-AUTOMATICA
SEMI-AUTOMATIC
MOUNTED
POTATO
PLANTERBED
FORMER
Mod. 2
4
PANOPEA
PIANTAPATATE
PORTATA
AUTOMATICA
AUTOMATIC
MOUNTED
POTATO
PLANTER
PIRENE
Mod. 2
2
2
4
4
4
Mod. 140
160
190
PENTUS
SCAVAPATATE
PORTATA
MOUNTED
PLANTER
HARVESTER
VIBROCULTORE
PORTATO
MOUNTED
VIBRATION
PLANTER
TAURUS
F
F
F
F
F
F
75
80
90
75
80
90
SCAVACIPOLLE
ONION HARVESTER
Mod. 140
165
190
Mod. 140
165
190
19
FALCIATRICI
MOWERS
Gamma completa di falciatrici e falciacondizionatrici laterali, frontali o trainate, con sistema di taglio a dischi o a tamburi,
per la falciatura di erba, erbai, prati stabili, medica e culture foraggere.
La gamma è ideale per le piccole, medie e grandi aziende, per lo sfalcio in collina e in pianura, con la possibilità di richiedere condizionatori a rulli in gomma o dotati di flagelli. La robustezza del telaio unita allo sgancio rapido dei coltelli e ai
pattini antiusura standard su tutta la gamma, garantiscono durata nel tempo e velocità di manutenzione.
A full line-up of disc and drum mowers, with or without conditioners.
The range includes front- and rear-mounted units as well as trailed machines suitable for a vast array of conditions
from permanent pastures and meadowlands to highly productive ryegrass leys and other heavy forage crops. Within
the range there are machines suitable for small, medium and large farms, for mowing on hills and plains with roller-or
flail-conditioners. A sturdy frame coupled with quick release blades and hard-wearing skids ensure durability and ease
of maintenance.
FALCIATRICI
MOWERS
Larghezze di lavoro
Working width
Potenza consigliata
Recommended power
RANGE
da 130 a 320 cm
from 130 to 320 cm
da 30 a 100 hp
from 30 to 100 hp
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
20
2
3
4
1. Barra di taglio con regolazione della pressione al suolo tramite accumulatore di azoto
2. Gli ingranaggi “quick fit” possono essere facilmente smontati e sostituiti
3. L’attacco a bilanciere con scatola girevole permette di eseguire tutte le manovre con estrema facilità e sicurezza
4. I dischi e le slitte inferiori sono in acciaio al boro stampato e temprato per dare una maggiore garanzia di durata nel tempo
1. Mower bed with nitrogen accumulator ground pressure adjustment system
2. “Quick fit” gears can be easily removed and replaced
3. Lower link mounting and PTO shaft connection via a swivel box means tight headland turns are safe and easy without any risk of damage to the machine
4. The discs and lower skids are made of pressed and hardened boron steel for maximum durability
ne
FALCIATRICI
MOWERS
DEBORA C
25-70 HP
Mod. C
C
C
C
C
C
DEBORA H
DEBORA
133
174
215
246
287
328
70-80 HP
Mod. 215
246
287
328
DEBORA F-H
Mod. 246
287
TIZIANA mechanic
30-50 HP
70-80 HP
Mod. H 244
H 284
30-80 HP
Mod. F
F
F - FH
F - FH
TIZIANA hydraulic
Mod. 142
172
192
TIZIANA H
45-90 HP
174
215
246
287
45-100 HP
Mod. 192
224
244
284
TIZIANA F-H
35-90 HP
Mod. F
F
F
F - FH
F - FH
F - FH
182
192
224
244
284
304
21
FALCIATRICI
MOWERS
DAFNE
60-80 HP
Mod. 246
287
328
22
TOSCA
60-80 HP
Mod. 244
284
304
FALCIATRICI
MOWERS
23
GIRELLI E RANGHINATORI
TEDDERS AND RAKES
Gamma completa di girelli spandivoltafieno con larghezze di lavoro comprese tra 2,5 e 9,5 m. Indicati per spandere,
arieggiare e voltare velocemente qualsiasi tipo di foraggio preservandone le caratteristiche qualitative. Adatti per operare in molteplici condizioni, dagli appezzamenti in piano di grandi estensioni, ai terreni collinari di modeste estensioni.
I ranghinatori sono in grado di formare mediante l’azione dei pettini un’andana perfetta e areata, con un elevata velocità
di avanzamento: fino a 14 km/h.
Complete range of rotary hay tedders with working width from 2.5 to 9.5 m. They are appropriate to spread, air and
turn any kind of hay, preserving its qualitative features. They are indicated to operate in several environments, from
large scale fields to small hills.
The circular rakes range lines up perfectly the hay with high speed: till 14 km/h.
24
GIRELLI E RANGHINATORI
TEDDERS AND RAKES
Larghezze di lavoro
Working width
Potenza consigliata
Recommended power
RANGE
da 2,5 a 9,5 m
from 2,5 to 9,5 m
da 15 a 90 hp
from 15 to 90 hp
GIRELLI E RANGHINATORI
TEDDERS AND RAKES
ELIA
15-60 HP
GOLIA
Mod. 250
310
330
400
460
560
670
GOLIA PRO
40-50 HP
Mod. 300
330
380
410
GOLIA DOPPIO
Mod. 410
430
460
GIRASOLE
25-80 HP
40-60 HP
Mod.
T 6, T 8
T 10, T 12
CTH 8
CTH 10
CTH 12
50-90 HP
Mod. 600
650
720
850
GIRASOLE TRAILED
Mod.
2, 3, 4
5, 6, 8, 10
GIRASOLE-TROLLEY
25-40 HP
50-60 HP
Mod. 7, 9
CONDOR
60-70 HP
Mod. 10
12
14
25
PRESSE QUADRE TRAINATE
TRAILED SQUARE BALERS
Le presse quadre trainate MASCHIO ad alta pressione presentano caratteristiche di: compattezza, sagoma moderna,
semplicità, alto rendimento, robustezza, minima manutenzione, ottima affidabilità ed elevate performance anche nelle
più difficili condizioni di lavoro.
The MASCHIO’s trailed square balers at high pressure are characterized by: compactness, modern outline, simplicity,
efficiency, sturdiness, low maintenance, exceptional reliability and high performances even in the hardest working
conditions.
PRESSE QUADRE TRAINATE
TRAILED SQUARE BALERS
Larghezza pick-up
Pick-up width
Potenza consigliata
Recommended power
RANGE
da 160 a 220 cm
from 160 to 220 cm
da 50 a 130 hp
from 50 to 130 hp
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
26
2
3
4
1. Rulli trincia con numerosi denti di taglio (per PITAGORA-TRINCIAPAGLIA)
2. Legatori a spago o a filo ferro (per PITAGORA-ARCHIMEDE)
3. Centralina elettronica per il controllo della pressione di camera, segnalazione di scarico balla, spaghi rotti, legatura, contaballe (BIG BALER)
4. Sollevamento idraulico pick up
1. Reel mowers with cutting teeth (per PITAGORA-TRINCIAPAGLIA)
2. Twine/iron wire binding (PITAGORA-ARCHIMEDE)
3. Electronic control unit for: chamber pressure regulator, bale unloader signal, broken ties signal, tying- tying fault signal, partial and total bale counter
4. Hydraulic loader lifting
er
PRESSE QUADRE TRAINATE
TRAILED SQUARE BALERS
PITAGORA
ARCHIMEDE
Mod.
PITAGORA
PITAGORA TRINCIAPAGLIA
ARCHIMEDE
BIG BALER
Mod.
608
708
612
712
27
ROTOPRESSE
ROUND BALERS
Dall’esperienza MASCHIO nascono le rotopresse a camera fissa e variabile CORSA, TUAREG e MONSTER.
Un nuovo concetto di progettazione ha portato allo sviluppo di rotopresse a sistema combinato di rulli e catenaria, sia
nella camera anteriore che nel portellone posteriore. Ciò garantisce affidabilità, versatilità, elevato rendimento, semplicità di utilizzo con peso ed ingombri contenuti. Tali caratteristiche ne fanno delle macchine ideali per tutti coloro che
alternano la lavorazione di materiale secco al verde con diversi livelli di umidità.
From MASCHIO experience born the round balers fixed and dynamic chamber: CORSA, TUAREG and MONSTER.
A new design approach has been applied to developed round balers equipped with rolls and chain systems in both
front chamber and rear door. Therefore these machines are reliable, versatile, easy to manage with low weights and
dimensions. These characteristics make these products suitable for all users that alternate processing of dry and green
product processing.
ROTOPRESSE
ROUND BALERS
Diametro balla
Ball diameter
Potenza consigliata
Recommended power
RANGE
da 80 a 170 cm
from 80 to 170 cm
da 40 a 80 hp
from 40 to 80 hp
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
28
2
3
4
1. Pick-up normali e larghi fino a 225 cm equipaggiati con robuste coclee convogliatrici per una rapida raccolta di qualsiasi tipo di andana
2. Sistema di taglio con numerosi coltelli caricati a molla: garantisce sicurezza di lavoro e protezione anche in presenza di sassi. I coltelli possono essere esclusi-inseriti idraulicamente dal trattore
3. Lubrificazione autonoma e catene con tenditori automatici: semplice manutenzione
4. Legatura doppio spago con inizio e fine processo al centro della balla, permette di ottenere una buona ripartizione del filo al centro e sui bordi della balla
1. Pick Up standard and wide up to 225 cm. They are equipped with two conveyors augers for a fast and high harvesting in every kind of windrow
2. Cutting system with several knifes spring loaded: it warranties working safety and protection also in presence of stones. Knifes can be excluded-inserted hydraulically from the tractor
3. Automatic lubrication and chains with automatic tightening: easy maintenance
4. Double twine binding with starting and ending process in the bale centre. It allows to obtain a good distribution of twine in the centre and sides of bale
ROTOPRESSE
ROUND BALERS
CORSA 320
Mod.
L
R
LR
CORSA 350
Mod.
L
R
LR
TUAREG 525
Mod.
L
R
LR
TUAREG 555
Mod.
L
R
LR
TUAREG CUT 525
Mod.
L
R
LR
TUAREG CUT 555
Mod.
L
R
LR
MONSTER 770
Mod.
S
R
S-R
MONSTER CUT 770
Mod.
S
R
S-R
e
29
FASCIATORI
BALE WRAPPERS
I fasciatori MASCHIO sono leggeri e maneggevoli, adatti a tutti i tipi di balle con Ø da 120 a 160 cm. La fasciatura è eseguibile anche durante il trasporto in campo, con grande stabilità senza compattare il terreno. Il centraggio automatico e
lo scarico diretto della balla senza l’ausilio della basculla rendono la fasciatura molto rapida.
MASCHIO’s bale wrappers are light, handy and suitable for any bales with diameter from Ø 120 to 160 cm. The wrapping could be made easy also during transport over the field with high stability and without soil compaction. The automatic balancing and the direct ball unloading without the support of the tipper make wrapping really fast.
FASCIATORI
BALE WRAPPERS
Diametro balla
Ball diameter
Potenza consigliata
Recommended power
RANGE
da 120 a 160 cm
from 120 to 160 cm
da 30 a 70 hp
from 30 to 70 hp
DETTAGLI TECNICI
TECHNICAL DETAILS
1
30
2
3
1. Centraggio della culla semiautomatico o automatico per rapidità di manovra e sicurezza d’impiego
2. Comandi automatici anche a distanza
3. Sistema di scarico balla laterale
4. sistema di scarico balla posteriore
1. Half-automatic centering of the cradle for fast e and efficient use
2. Remote control
3. Side bale’s discharge system
4. Rear bale’s discharge system
4
FASCIATORI
BALE WRAPPERS
FASCIATORE 1600
Mod.
1600
1600 AUTOMATIC
FASCIATORE 1800
Mod. 1800
1800 AUTOMATIC
FASCIATORE 2100
Mod. 2100
FASCIATORE 3100
Mod. 3100
3100 AUTOMATIC
FASCIATORE 5100
Mod. 5100
5100 AUTOMATIC
31
LAVORAZIONE DEL TERRENO
SOIL CULTIVATION
A completamento della già vasta gamma di agro-forniture, MASCHIO GASPARDO ha sviluppato una serie di attrezzature
in grado di soddisfare a pieno le esigenze di qualsiasi tipologia di cliente. Aratri a disco, rompicrosta, estirpatori, sono solo
alcune delle macchine che MASCHIO GASPARDO ha progettato per arricchire la propria già vasta gamma di macchine.
To complement the already wide range of agricultural supplies, MASCHIO GASPARDO has developed a range of equipment to meet the needs of any type of consumers. Disc ploughs, crust breakers, rigid tine grubbers, are just some of
the machineries that MASCHIO GASPARDO designed to enrich its already wide implements range.
32
LAVORAZIONE DEL TERRENO
SOIL CULTIVATION
ARATRO A DISCO
DISC PLOUGH
STRIGLIATORE
TINE HARROW
25-100 HP
Mod.
2
3
4
5
6
15-90 HP
Mod.
SF 15
SF 30
SF 45 H
SF 60 H
SF 75 H
SF 90 H
SF 105 H
SF 120 H
ROMPICROSTA
CLOD CRUSHER
TRIVELLA
AUGER
35-80 HP
Mod.
300
360
600
25-100 HP
H: chiusura idraulica/hydraulic folding
ESTIRPATORE
WEEDER
ASSOLCATORE
FURROW OPENER
30-85 HP
Mod.
LEGGERA/LIGHT
MEDIA/MEDIUM
PESANTE/HEAVY
50-70 HP
ESTIRPATORE
WEEDER
K
ZAPPATRICE INTERFILARE
INTER-ROW TILLER
30-85 HP
Mod.
LEGGERA/LIGHT
MEDIA/MEDIUM
PESANTE/HEAVY
PESANTE SPECIAL
HEAVY SPECIAL
30-80 HP
Mod.
STRETTA/NARROW
MEDIA/MEDIUM
LARGA/WIDE
33
LAVORAZIONE DEL TERRENO
SOIL CULTIVATION
KS
ZAPPATRICE INTERFILARE
INTER-ROW TILLER
TRITONE
40-80 HP
Mod.
KS LARGA
LARGE
KS EXTRA LARGA
EXTRA LARGE
TRINCIASARMENTI SPECIFICO
SPECIFIC MULCHER
34
60-90 HP
Mod.
120, 140
155, 170
190
SGRANASASSI
MACINAPIETRE
ROCKSTILLER
TRITONE
60-180 HP
Mod.
STANDARD
VERSIONE
INGRESSO
FRONTALE ALTO
HIGH FRONT
ENTRANCE SERIE
TRINCIASARMENTI SPECIFICO
CON PICK-UP DI RACCOLTA
MULCHER WITH PICK-UP
60-90 HP
Mod.
120, 140
155, 170
190
LAVORAZIONE DEL TERRENO
SOIL CULTIVATION
35
11-10 Cod. W00228004R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice.