die karikaturisten cabu und charb les dessinateurs

Transcription

die karikaturisten cabu und charb les dessinateurs
HOME HOME
IMPRESSUM INFORMATIONS LÉGALES
FRANZÖSISCH LERNEN
APPRENDRE L’ALLEMAND
SITEMAP PL AN DU SITE
SCHULE UND STUDIUM
DE L’ÉCOLE À L’UNIVERSITÉ
KONTAKT CONTACT
ARBEIT UND BERUF
LE MONDE DU TRAVAIL
AUSTAUSCH UND BEGEGNUNG
ECHANGES ET SÉJOURS
KULTUR UND ALLTAGSLEBEN
VIVRE ET SORTIR
DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB
LES DESSINATEURS CABU ET CHARB RACONTÉS AUX JEUNES
ALLEMANDS
Am 7. Januar 2015 wurde ein Terroranschlag auf die
Le 7 janvier 2015, un attentat a touché le journal satirique
Satirezeitschrift „Charlie Hebdo“ in Paris verübt. Dabei
« Charlie Hebdo », faisant 12 morts, dont les dessinateurs
starben 12 Menschen, unter ihnen die beiden
Cabu et Charb.
Karikaturisten Cabu und Charb.
Si les Allemands ont parfois du mal à saisir toute l’émotion qui
Manche Deutschen können nicht in vollem Umfang
a étreint leurs voisins français, c’est parce que les défunts
nachvollziehen, warum ihre französischen Nachbarn so
dessinateurs leurs sont souvent inconnus. La bande dessinée
erschüttert waren. Dies liegt vor allem daran, dass sie die
et la tradition satirique sont indissociables du patrimoine
ermordeten Zeichner nicht kannten. Comics und Satire
culturel français. Les dessins de Cabu, par exemple, ont
sind wichtige Bestandteile des französischen Kulturerbes.
trouvé leur succès auprès de plusieurs générations de
Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben
lecteurs.
Generationen von Lesern begeistert. Eine letzte
Un dernier hommage aux dessinateurs Cabu et Charb.
persönliche Hommage an Cabu und Charb.
Highlights
A ne pas manquer
Wichtige Partner und Links
Principaux partenaires et liens
Informationen für Lehrer
Pour les professeurs
Über uns
Qui sommes nous?
Archiv Wettbewerb: Gut gefragt
ist halb gewonnen!
Archives concours : Il suffit de
demander!
Archiv Radioprojekt : Mein
Nachbar und ich
Archives projet radio : mon voisin et
moi
Illustration: Johann Zyla
Alain Le Treut, 10.01.2015
Alain Le Treut, 10.01.2015
Vor fünf Jahren ist der Sänger Mano Solo mit 46 Jahren
Cela fait cinq ans que le chanteur Mano Solo nous quittait à
ums Leben gekommen. Er war seit Mitte der 1980er Jahre
l’âge de 46 ans. Séropositif depuis le milieu des années 80,
mit HIV infiziert. Emmanuel Cabut (sein richtiger Name)
Emmanuel Cabut (de son vrai nom) était un artiste engagé
war ein durchaus engagierter und populärer Sänger. Und
très populaire. C’était aussi le fils unique du dessinateur Cabu.
er war das einzige Kind des Zeichners Cabu. Während
seiner Trauer um Mano Solo, habe ich zum ersten Mal
Pendant cette période de deuil qui a suivi, je découvrais pour
Ausgaben des „Canard Enchaîné“ ohne Zeichnungen von
la première fois un exemplaire du « Canard Enchaîné » sans
Cabu gelesen. Sein berühmter Comic-Streifen auf Seite 7,
dessins de Cabu. Sa célèbre bande dessinée en page 7,
die „Beaufs“–Karikaturen konservativer Franzosen
consacrée aux « Beaufs » – caricatures du Français
gewidmet ist, war kurzzeitig verschwunden. Ich habe
conservateur, s’était brièvement éclipsée : je réalisais alors à
dann plötzlich festgestellt, dass ich diese Zeitung vor
quel point je lisais aussi ce journal pour les caricatures de
allem auch wegen Cabus Zeichnungen lese.
Cabu.
Mit „Charlie Hebdo“ und dem „Canard Enchainé“ hat Cabu
À travers le Charlie Hebdo et le Canard Enchaîné, Cabu s'était
einen Platz im Alltag von hunderttausenden Franzosen
fait une place dans le quotidien de centaines de milliers de
gefunden. Er kommentierte und illustrierte aktuelle
Français. Il commentait et illustrait les nouvelles avec humour,
Geschehnisse mit einem Humor und einem Stil, den es
avec un style impossible à confondre. Le dessinateur a
kein zweites Mal gab. Der Karikaturist hat 50 Jahre
traversé 50 ans d'actualité politique avec son humour
politischer Ereignisse mit seinem impertinenten Humor
impertinent et des personnages identifiables au premier coup
bewertet. Bereits 1960 trifft Cabu das Gründungsteam der
d'œil. Dès 1960, Cabu rencontre l’équipe fondatrice du journal
monatlich erscheinenden Satirezeitung „Hara-Kiri“. Diese
satirique mensuel « Hara-Kiri ». Ce journal « bête et
„doofe und böse“ Zeitung – wie sie sich selbst beschrieb –
méchant » – comme il se présentait lui-même – a été interdit
wurde mehrmals vom Innenministerium verboten. Sie ist
plusieurs fois par le Ministère de l’Intérieur ; c’est aussi le
auch der Vorgänger von „Charlie Hebdo“ (die erst 1992
précurseur du Charlie Hebdo (qui paraitra à partir de 1992).
erscheint).
Cabu se fait connaître grâce à son personnage du « Grand
Cabu ist schnell mit seiner Comicfigur „Grand Duduche“
Duduche », un grand maigre à lunettes avec un côté un peu
bekannt geworden: Es ist ein dünner Großer mit Brille, ein
« loser » et paresseux – il est d’ailleurs souvent comparé
Loser und Faulpelz, der übrigens oft mit seinem Zeichner
physiquement à son auteur. Le « Grand Duduche » est
verglichen wird, weil sich die beiden so ähnlich sehen. Der
popularisé à partir de 1963 dans le journal « Pilote », un
„Grand Duduche“ ist in der Zeitung „Pilote“ populär
journal de bandes dessinées, où il cohabite avec de nombreux
geworden, er erschien dort neben zahlreichen Helden wie
autres héros comme Astérix, Lucky Luke, Iznogoud, Achile
Astérix, Lucky Luke, Isnogud, Albert Enzian, oder dem
Talon ou le petit Nicolas.
kleinen Nick.
1982 beginnt Cabu für die satirische Wochenzeitung „le
En 1982, Cabu commence à dessiner pour l’hebdomadaire
Canard enchaîné“ zu zeichnen und er taucht auch in der
satirique le « Canard Enchaîné », et il apparait également
Kindersendung „Récré A2“ mit der berühmten
dans l’émission pour enfant « Récré A2 » auprès de
Fernsehmoderatorin Dorothée auf. Cabu hat
l’animatrice culte Dorothée. Cabu a marqué plusieurs
unterschiedliche Generationen von Lesern und
générations de lecteurs et de téléspectateurs. Preuve de sa
Fernsehzuschauern geprägt. Begriffe wie „Beaufs“ oder
notoriété : les termes de « beaufs » ou de « grand Duduche »
„grand Duduche“ wurden in die Alltagssprache
sont passés dans le langage courant.
aufgenommen.
„Na, Cabu! Hier gibt’s einen Jungen, der nicht weiß,
« Eh, Cabu ! Il y a un jeune, ici, qui ne sait pas qui tu es
wer du bist!“
!»
Cabu war der wichtigste Karikaturist der französischen
Cabu était le plus grand caricaturiste de presse français de ces
Presse in den letzten Jahrzehnten. Seine Karikaturen von
dernières décennies. Ses caricatures de personnalités
Politikern waren auf Anhieb erkennbar und sie haben in
politiques étaient identifiables au premier coup d’œil et elles
der französischen Presse den Ton angegeben.
faisaient référence dans la presse satirique française. Si ses
Seine Comics wurden leider nie auf Deutsch übersetzt,
bandes dessinées n'ont malheureusement jamais été traduites
wahrscheinlich deshalb, weil sein Humor und die
en allemand, probablement car son humour et ses références
kulturellen Referenzen tief in der französischen Kultur
sont trop ancrées dans la culture française, le succès de Cabu
verankert sind. Allerdings ist Cabus Erfolg in Frankreich
ne s'est jamais démenti en France.
nie weniger geworden.
Lors d’un salon du livre, en 1997 — j’avais alors 11 ans —
Während einer Buchmesse 1997 – ich war damals 11 –
j’avais demandé à un visiteur qui était le monsieur devant
habe ich einen Besucher gefragt, wer denn der Herr sei,
lequel s’était constitué une longue file d’attente pour des
vor dem sich eine lange Schlange gebildet hatte, um sich
dédicaces. Sacrilège ! L’homme avait alors interpellé le
Widmungen zu holen. Sakrileg! Der Mann rief zum
dessinateur : « Eh, Cabu ! Il y a un jeune, ici, qui ne sait pas
Zeichner: „Na, Cabu! Hier gibt’s einen Jungen, der nicht
qui tu es ! ». Avec ses lunettes rondes, ses cheveux mi-longs
weiß, wer du bist!“ Mit seiner runden Brille, seinem
et son large sourire, Cabu était une personnalité familière des
mittellangen Haar und seinem breiten Lächeln war Cabu
Français, et incontournable chez les caricaturistes.
eine für die Franzosen familiäre Persönlichkeit, der man im
Kreis der Karikaturisten nicht ausweichen konnte.
Charb: vom jungen Zeichner zum Leiter des „Charlie
Charb: de jeune dessinateur à Directeur du Charlie
Hebdo“
Hedbo
Weniger bekannt und 30 Jahre jünger war Charb auch ein
Moins connu et de 30 ans son cadet, Charb était un fan de
großer Fan von Cabu. Er war 25, als er 1992 bei „Charlie
Cabu, et il n’avait que 25 ans lorsqu’il se lance dans l’aventure
Hebdo“ anfing. Ein paar Jahre später wird er Redakteur
« Charlie Hebdo » en 1992. Quelques années plus tard, il
von „Mon Quotidien“, eine für 10- bis 14-Jährige
rejoint également la rédaction de « Mon Quotidien », un
gewidmete Nachrichtenzeitung, sowie für „L’Actu“, dessen
journal d'information pour les 10-14 ans, et celle de
Pendant für Jugendliche. Charb dachte, dass die Leser
« l'Actu », un quotidien pour les adolescents. Charb pensait
dieser Kinder- und Jugendzeitungen später die Leser von
que les lecteurs de ces quotidiens pour enfants seraient les
„Charlie Hebdo“ werden, wenn sie erwachsen sind.
lecteurs du « Charlie Hebdo » de demain.
Die zwei Maskottchen von "Mon Quotidien" und "L'Actu".
Les deux mascottes de "Mon Quotidien" et de "L'Actu".
Manchmal Trash, oftmals explizit mit sexuellen
Parfois trash, souvent explicite, avec des références sexuelles,
Referenzen: Die Autoren von „Charlie“ gehen sehr weit in
les auteurs du Charlie vont très loin dans leur fantaisie,
ihrer kreativen Fantasie. Und sie genießen eine immense
jouissant d’une liberté de dessiner et de faire rire qui fait sa
Freiheit, um Leute zum Lachen zu bringen, was ihr
marque de fabrique. Le « Charlie », et le « Hara-Kiri » avant
Markenzeichen ist. „Charlie“ und vor allem sein Vorgänger
lui, ont profondément marqué la presse française, avec un
„Hara-Kiri“ haben ganz besonders die französische Presse
humour corrosif, impertinent et qui n’épargnait personne.
mit einem reizenden Humor, der niemanden verschonte,
geprägt.
Si parmi les dessinateurs assassinés le 7 janvier dernier, il y
avait des vieux de la vielle, comme Wolinski, Cabu, Honoré,
Auch wenn unter den am 7. Januar ermordeten Zeichnern
c’est à Charb, alors âgé de 47 ans, que j’ai pensé en premier
echte Urgesteine der französischen Karikaturen, wie
en apprenant la terrible nouvelle. Il me reste l’impression
Wolinski, Cabu oder Honoré waren, habe ich, als ich die
d'avoir grandi avec - et grâce à –ses dessins, peuplés de
schreckliche Nachricht gehört habe, zunächst an Charb,
personnages au gros nez et aux yeux mi-clos, et habités d’un
47, gedacht. Ich habe das Gefühl, dass ich mit seinen –
humour sarcastique qui m’a beaucoup marqué.
und vielleicht auch dank seiner –Zeichnungen, seinen
Comicfiguren mit großen Nasen und halbgeschlossenen
Lors d'un salon du livre, j'ai eu l'occasion de faire sa
Augen, voll von sarkastischem Humor, groß geworden bin.
connaissance – il m'avait alors fait quelques dessins pour
mon journal scolaire.
Während einer Buchmesse 1998 habe ich die Gelegenheit
gehabt, ihm kurz kennenzulernen – damals machte er mir
Zeichnung für meine Schülerzeitung.
"Es lebe die Anti-Jagd Revolution"
Ich behalte die Erinnerung eines netten Mannes mit Brille,
Je garde le souvenir d'un jeune homme à lunette très gentil,
der offen und ohne Herablassung über seine Arbeit
et qui parlait ouvertement de son travail et de ses projets,
sprach. Charb ist im Jahr 2009 der Leiter von „Charlie
sans condescendance. Charb est devenu par la suite le
Hebdo“ geworden. Nach der Veröffentlichung der
Directeur du Charlie Hebdo en 2009. Suite à la publication de
Mahomet-Karikaturen im Jahr 2012 lebte er mehrere
caricatures de Mahomet en 2012, il a vécu plusieurs années
Jahren unter Polizeischutz.
sous protection policière.
Als Journalisten, Humoristen und Zeichner haben sich
Cabu et Charb s’étaient fait une place dans le cœur de
Cabu und Charb einen Platz in den Herzen vieler
nombreux Français grâce à leur humour. Si des jeunes
Franzosen gesichert. Wenn junge Deutsche, die mir beim
allemands, qui m’auraient lu jusqu’à ici, ne comprenaient
Lesen bis hier gefolgt sind, nach wie vor nicht verstehen
toujours pas les larmes inconsolables de leurs voisins, je les
können, warum ihre Nachbarn nach dem Terroranschlag
invite désormais à s’intéresser de plus près aux dessins de
so untröstlich waren, lade ich sie ein, sich näher mit den
presse et à leur place dans la société française. Car même si
Karikaturen und ihrer Bedeutung in der französischen
son humour peut se faire blessant, un des traits de caractère
Gesellschaft zu beschäftigen. Auch wenn der französische
du Français, c’est qu’il aime bien rire !
Humor verletzend sein kann, eine wichtige
Charaktereigenschaft der Franzosen ist es doch, dass sie
gerne lachen!
Deutsche Druckversion
Kommentar schreiben
Imprimer version française
publier un commentaire