9362788b, UFOcompact-System 19-Grundeinheit UFG

Transcription

9362788b, UFOcompact-System 19-Grundeinheit UFG
UFG 311/19”
UFG 301/19”
UFG 314/19”
UFG 304/19”
UFO®compact-System 19”-Grundeinheit
UFO®compact-System 19”-Basic Module Carrier
Système UFO®compact unité de base 19”
206 10046
206 10066
206 10062
206 10067
쎲 Zur Aufbereitung von terrestrischen und
Sat-TV-Programmen (Programmierliste
siehe letzte Seite).
쎲 Modulare Kompakteinheiten, flexibel
bezüglich Anlagenaufbau
und -erweiterung.
쎲 Anschlussfertige, vormontierte
Einheiten.
쎲 In allen Parametern vor Ort durch
Bedienteil mit vierzeiligem LCD-Display
abstimmbar (UFG 301 und UFG 304 ohne
Steuerung/Bedienteil).
쎲 Abdeckung beliebiger Eingangssituationen
durch kaskadierbare Eingangsverteiler
(Durchschleiftechnik).
쎲 Breitbandige Ausgangssammelfelder
in Durchschleiftechnik (vormontiert auf
Grundeinheit).
쎲 In den Grundeinheiten UFG 304 und
UFG 314 sind jeweils zwei Netzteile im
Halblast-Parallelbetrieb
쎲 Erforderliches Werkzeug :
Kreuzschlitz-Schraubendreher Nr. 2.
쎲 19”-Befestigungsmaterial
● To process terrestrial and Sat TV
programmes. (for programme list see
last page)
● Compact modular units, flexible in
antenna setup and extension options
● Pre-assembled, ready-to-connect units
● All parameters configurable on-site
using the control panel with 4-digit
LCD display (UFG 301 and UFG 304
without controller/control unit)
● Cascadable input splitters (loopthrough technique) to cover any input
situation.
● Loop-through broadband output
combiner panels (pre-assembled on
base unit)
● The UFG 304 and UFG 314 base units
each feature two power supply units
in half-load parallel operation
● Required tools :
Phillips screwdriver No. 2.
● 19” fixings
● Pour le traitement de programmes de
télévision terrestre et satellite (se reporter
à la dernière page pour la liste de
programmation).
● Unités compactes modulaires, grande
flexibilité en matière de montage
et d’extension.
● Unité préassemblées, prêtes à raccorder.
● Possibilité de configuration de l’ensemble
des paramètres sur site grâce à un module
de commande avec affichage à cristaux
liquides 4 lignes (unités UFG 301 et UFG
304 dépourvues de commande/module).
● Adéquation avec toutes les configurations
d’entrée grâce à des répartiteurs pouvant
être montés en cascade (technique de
bouclage).
● Sorties groupées à large bande, avec
bouclage (préassemblées sur l’unité de
base).
● Unités de base UFG 304 et UFG 314
dotées respectivement de deux blocs
d’alimentation à fonctionnement parallèle
à demi-charge.
● Outillage nécessaire: tournevis crucif. n°2.
● Accessoires de fixation 19”
쎲
●
●
UFG 311
UFG 301
Erweiterungseinheit
Extension unit
Unité
d’extension
(mit Steuerung und Steuerungshalter)
(with controller and controller support)
(avec commande et support de commande)
UFG 304
Erweiterungseinheit
Extension unit
Unité
d’extension
936.2788 / B / 1006 / 1.20 d/e/f/esp
UFG 314
Kassetten sind nicht im Lieferumfang enthalten !
Modules not supplied !
Modules non fournis !
1
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques
Frequenz
Frequency
Fréquence
Pegel/ Impedanz
Level/Impedance
Niveau/Impédance
Eingang
Input
Entrée
Ausgang
Output
Sortie
Eingang
Input
Entrée
Ausgang
Output
Sortie
920-2150 MHz
47–862 MHz
Min. 46 dBµV / 75 Ω
+ Verteildämpfung1)
+ distribution loss 1)
+ aff. de passage1)
72 dBµV / 75 Ω 2)
StrombelastSekundäre
EigenstromLeistungsabgabe
aufnahme
barkeit 3)
Current load
Secondary
Induced curr.
power output
consumption
capacity 3)
Capacité de ch.
Puissance
Intensité du
débitée secondaire courant absorbé
du courant3)
Max. 80 dBµV / 75 Ω
+ Verteildämpfung1)
+ distribution loss 1)
+ aff. de passage 1)
1) 4fach Eingangsverteilfeld
– Anschlussdämpfung :
12 dB max.
– Durchschleifdämpfung : 4 dB max.
Daten gelten für das interne 4fach-Eingangsverteilfeld und für das 4fach-Eingangsverteilfeld UFS 340 (UFS 340 ist nicht im
Lieferumfang der Grundeinheit UFG 311/19”
enthalten).
2) Bei Kanalzug-Ausgangspegel von 95 dBµV
3) Netzteil in der Grundeinheit
UFG 311/301/314/304
Hinweis zur Strombelastbarkeit
des Netzteils
0,11 A / 31 V
Max. 146 W
Max. 140 mA /
18 V
oder/or/ou
12,5 V
1) 4-way input splitter
– insertion loss :
12 dB max.
– through loss :
4 dB max.
The data applies to the internal 4-way input
splitter and to the 4-way input splitter
UFS 340 (UFS 340 is not supplied with the
UFG 311/19” base unit).
1) Panneau de répartition d’entrée 4x
– affaiblissement de raccordement : 12 dB max.
– affaiblissement de bouclag :
4 dB max.
Données valables pour le panneau de répartition
d’entrée interne 4x et le panneau de répartition
d’entrée 4x UFS 340 (UFS 340 non fourni avec
l’unité de base UFG 311/19”).
2) For channel unit output level of 95 dBµV
2) Pour un niveau de sortie de voie de traitement
de dBµV
3) Power supply unit in base unit
UFG 311/301/314/304
Notes on the current-carrying
capacity of the power supply
unit
The indications concerning the current
each refer to the max. allowable current
in the respective voltage. In general,
max. current drain is not possible
simultaneously in each voltage.
Thus, the max. secondary total power
must be observed.
Normally, the base unit can be equipped
with any channel units.
Two LEDs on the power supply unit
indicate possible overload (Exceeding
the max. admissible current consumption of 5 V and 12.5 V; see fig. 1 and 2).
3) Bloc d’alimentation de l’unité de base
UFG 311/301/314/304
Remarque relative à la capacité
de charge du bloc d’alimentation
Les données de courant indiquées renvoient
au courant maximal admissible pour les
différentes tensions. En principe, le courant
maximal ne peut pas être prélevé simultanément à toutes les tensions. Il convient donc
de respecter la puissance maximale totale
secondaire.
Le dispositif est en principe compatible
avec toutes les voies de traitement.
Toute surcharge éventuelle est signalée par
les deux DEL du bloc d’alimentation
(Dépassement de l’intensité maximale
admissible du courant absorbé
de 5 V ou 12,5 V; voir fig. 1 et fig. 2)
936.2788 / B / 1006 / 2.20 d/e/f/esp
Es handelt sich bei den Stromangaben um
den maximal zulässigen Strom der jeweiligen
Spannung. Grundsätzlich kann nicht gleichzeitig bei jeder Spannung der maximale
Strom entnommen werden. Es ist daher die
maximale sekundäre Gesamtleistung zu
beachten.
Im Normalfall ist eine Bestückung mit
beliebigen Kanalzügen möglich.
Evtl. auftretende Überlastfälle werden
durch zwei LED’s am Netzteil signalisiert
(Überschreitung der max. zulässigen
Stromaufnahme an 5 V und 12,5 V;
siehe Abb. 1 und Abb. 2).
14,5 A / 5 V
7,8 A / 12,5 V
0,6 A / 18 V
2
UFG 311/19” - 301/19”
UFG 314/19” - 304/19”
Über und unter dem Einschub muss immer 1 HE zur Belüftung frei bleiben.
For ventilation a gap of 1 height unit is required above and below the rack.
Prévoir systématiquement 1 UH au-dessus et en dessous du tiroir pour une
bonne ventilation.
Über und unter dem Einschub muss immer 1 HE zur Belüftung frei bleiben.
For ventilation a gap of 1 height unit is required above and below the rack.
Prévoir systématiquement 1 UH au-dessus et en dessous du tiroir pour une
bonne ventilation.
483
483
3
3
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
Ausgangssammelfeld
1681333
dB
Ausgangssammelfeld
1681333
dB
-19,5
-19,5
dB
dB
-19,5
dB
47-862 MHz
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
2x 12V5 4x 18V
Ein sverteiler
16 6
-2150 MHz
-12
-12
-12
-12
5
-12
-1
dB
dB
-1
dB
-1
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
+5V Ueber
+12,5V last
220-240V~
50-60Hz
-12
dB
-12
31V
Sense
12V5
12V5
5V
5V
18V
950-2150 MHz
-1
-19,5
4
E ngsverteiler
1 686
Eingangsvertei
1682686
9 150 MHz
-12
dB
1
UFG 314/19"
-12
47-862 MHz
-19,5
20610062
354,4 (= 8HE)
220-240V~
50-60Hz
20610046
UFG 311/19"
354,4 (= 8HE)
E ngsverteiler
1 686
dB
-19,5
1
1
4
dB
+5V Ueber
+12,5V last
+5V Ueber
+12,5V last
1
-12
Ausgangssammelfeld
1681333
47-862 MHz
-19,5
Ein sverteiler
16 6
-2150 MHz
-12
-12
-12
Mux
Eingangsvertei
1682686
9 150 MHz
-12
-12
-12
5
2
-1
dB
950-2150 MHz
-1
dB
-1
dB
-1
dB
2
+5V Ueber
+12,5V last
+5V Ueber
+12,5V last
Montageschritte
Installation procedure
Procédure de montage
(Bild 1+2)
(Fig. 1+2)
(Fig. 1+2)
Grundeinheit im 19”-Gestell mit
Secure base unit in 19” rack by
Monter l’unité de base sur le châssis
4 Schrauben montieren.
4 screws.
19” à l’aide de 4 vis.
Am 19”-Schrank Potenzialausgleich
vorschriftsmäßig durchführen
(DIN EN 50083-1/VDE 0855 Teil 1).
Earth the 19” rack according to
DIN EN 50083-1/VDE 0855 part 1.
Mettre l’armoire 19” à la terre confo
mément aux règles applicables
(DIN EN 50083-1/VDE 0855 partie 1).
Eingangsverteiler entsprechend der
Anlagenplanung an die Sat-ZF-Niederführungen (H und V) anschließen
(F-Connector). Dazu gegebenenfalls
die HF-Verbindungsleitungen zwischen den Verteilern entfernen und
Abschlusswiderstände umstecken.
Connect output splitters with the
Sat IF downleads (H + V) (F connector)
according to the system plan.
If required, remove RF connection
cables located between the splitters
and change the plug position of the
terminating resistors .
Raccorder le répartiteur d’entrée aux
câbles descendants FI satellite (H et V)
conformément au plan de l’installation
(connecteur F). Pour ce faire, retirer le
cas échéant les câbles de connexion
HF entre les répartiteurs et monter des
résistances terminales .
Hinweis :
Note :
Remarque :
Für die LNB-Versorgung ist zusätzlich
die Fernspeiseweiche WFS 27
(222258) erforderlich.
Additionally the WFS 27 remote feed
diplexer (222258) is required for LNB
supply.
Pour l'alimentation du LNB, le
séparateur de téléalimention WFS 27
(222258) est nécessaire de plus.
LNB-Spannung 18 V an die horizontale
Polarisation der Sat-ZF-Niederführung
anschließen.
Connect the LNB 18 V voltage to the
horizontal polarisation of the Sat IF
downlead.
Raccorder la tension LNB 18 V à la
polarisation horizontale du câble
descendant FI satellite.
Wenn ein weiteres LNB in der SatEmpfangsanlage vorhanden ist, muss
ein separates Fernspeisenetzteil
NCF 31 verwendet werden.
In the event that the Sat reception
system comprises another LNB, it
is necessary to install a separate
remote power supply unit NCF 31.
Si un autre LNB est présent dans
le système de réception satellite,
employer un bloc de téléalimentation séparé NCF 31.
936.2788 / B / 1006 / 3.20 d/e/f/esp
dB
18V
-19,5
31V
dB
Sense
12V5
-19,5
SNT 2
dB
Sense
5V
-19,5
5V
5V
12V5
dB
SNT 1
-19,5
Sense
5V
dB
rt 4
-19,5
47-862 MHz
47-862 MHz
47-862 MHz
dB
Ausgangssammelfeld
1681333
Ausgangssammelfeld
1681333
Ausgangssammelfeld
1681333
-19,5
3
Grundeinheit anschließen
(F-Connector).
HF- und Stromkabel aus der
Montagehalterung herausnehmen
und Montagehalterung entfernen.
Connect the output cable to the
output of the base unit
(F connector).
Remove the RF and mains cables
from the support and remove the
support.
Raccorder le câble de sortie
à la sortie de l’unité de base
(connecteur F).
Extraire le câble HF et le câble
électrique du support de montage,
puis retirer le support de montage.
Hinweis : Die Montagehalterung kann
zur Fixierung der Installationskabel verwendet werden.
Note : The support may be used for
fastening the installation cables.
Allgemeine Montagehinweise :
General installation instructions :
Instructions générales de montage :
● Alle HF-Anschlüsse sind F-Connectoren
nach EN 60 169-24
● Benötigtes Werkzeug :
Kreuzschlitz-Schraubendreher Nr. 2
● All RF connections are F connectors
to EN 60 169-24.
● Required tools :
Philips screwdriver no. 2.
● Tous les raccords HF utilisent des
connecteurs F conformes à la norme
EN 60 169-24
● Outillage nécessaire : tournevis
cruciforme n°2.
Belüftung und Entlüftung,
Sicherheit
Ventilation and safety
Ventilation, évacuation
de la chaleur, sécurité
V
Achtung !
Beim Einbau in 19“ Schrankanlagen ist unbedingt darauf
zu achten, dass die vom
Hersteller angegebenen
Umgebungs- und Betriebstemperaturen innerhalb des
Schrankes (–20 bis + 50 °C)
nicht unter- oder überschritten werden.
V
When installing in 19“
cabinets, make sure the
ambient and operating
Important ! temperatures inside the
cabinet do not fall below or
exceed the limits specified
by the manufacturer
(-20 to + 50°C).
Remarque : le support de montage
peut notamment servir à
fixer le câble d’installation.
En cas de montage dans une
armoire 19“, veiller impérativement à ce que la température
à l’intérieur de l’armoire ne
Attention ! soit ni inférieure, ni supérieure
à la plage de température
ambiante ou de température
de service spécifiée par le
fabricant (–20 à + 50 °C).
V
● Die Kopfstation(en) sollte(n) möglichst
nahe am Schrankboden platziert
werden.
● The head-end equipment should be
installed as near as possible to the
bottom of the cabinet.
● La ou les stations de tête devront être
placées le plus bas possible à l’intérieur
de l’armoire.
● Zwischen den Kopfstationen ist ein
Mindestabstand von einer Höheneinheit (HE) als Belüftungsraum
freizuhalten.
● Leave a gap of at least one unit of height
(UH) between the head-ends inside the
cabinet for ventilation.
● Respecter une distance minimale d’une
unité de hauteur (UH) entre les stations
de tête aux fins de ventilation.
● In den Schrankanlagen ist eine zirkuläre Be- und Entlüftung – z. B. mit Hilfe
von Ventilatoren – zu gewährleisten.
● Provide circulating ventilation of the
cabinet, such as by using fans.
● Veiller à une bonne circulation de l’air à
l’intérieur des armoires, par exemple à
l’aide de ventilateurs.
● Zusätzlich empfehlen wir, die vom
Hersteller angegebenen Umgebungsund Betriebstemperaturen von 50°C
mit Thermoelementen permanent zu
überwachen. Werden innerhalb der
Schrankanlage die Umgebungs- und
Betriebstemperaturen von max. 50 °C
überschritten, müssen Thermoschalter
die Schrankanlage automatisch von
der Netzspannung trennen.
● We also recommend permanent monitoring by thermocouple of the 50°C ambient
and operating temperatures specified
by the manufacturer. If the ambient and
operating temperatures of 50 °C max.
are exceeded inside the cabinet,
thermoswitches must automatically
cut the mains power supply.
4
● Il est en outre préconisé de contrôler en
permanence, à l’aide de thermocouples,
que la température ne dépasse pas la
température ambiante et de service de
50 °C recommandée par le fabricant.
Prévoir des thermorupteurs pour
isoler automatiquement l’armoire de
la tension secteur si la température
à l’intérieur de celle-ci excède la
température ambiante et de service
maximale de 50 °C.
936.2788 / B / 1006 / 4.20 d/e/f/esp
Ausgangskabel an den Ausgang der
Hinweis : Für die Temperaturabschaltung (Temperatur höher als 50 °C) in
Schrankanlagen empfehlen wir z.B. den
Sicherheits-Temperaturbegrenzer
ATHf-70 mit Wiedereinschaltsperre der
Firma Jumo. Zu beziehen ist dieser bei
RS-Components : Tel.: (0 61 05) 40 12 34
– Bestell-Nummer: 357-7935
Note : For thermal cut-out (temperature above 50 °C) inside cabinets, we
recommend the safety temperature
limiter with power lock-out ATHf-70
from Jumo. The unit can be ordered
from RS-Components :
Tel. : +49 61 05 40 12 34 –
Order no.: 357-7935.
● Sorgen Sie unbedingt dafür, dass die
Schrankanlage vor Feuchtigkeit (Tropfund Spritzwasser) geschützt ist.
● Make sure the cabinet is protected
against moisture (drip-proof and
splash-proof).
Remarque: nous recommandons, pour le
dispositif de déconnexion en cas de surchauffe (température supérieure à 50 °C)
à l’intérieur de l’armoire, d’utiliser le régulateur de température de sécurité ATHf-70 de
Juno avec protection contre les redémarrages intempestifs. Celui-ci peut être commandé auprès de RS-Components : tél. :
+49 (6105) 40 12 34 – référence : 357-7935.
● Veiller impérativement à protéger
l’armoire de l’humidité (ruissellement
et projections d’eau).
Inbetriebnahme :
Commissioning :
Mise en service :
1. Anlage gemäß „Montageschritte”
(Seite 3/4) aufbauen.
1. Install the system as described under
"Installation procedure" (page 3/4).
1. Monter l’installation conformément à la
«procédure de montage» (page 3/4).
2. Kanalzüge einhängen und festschrauben. Beiliegende Beschriftungsetiketten zur Kennzeichnung nutzen.
2. Insert the channel units and screw the
down. For identification use the labels
supplied.
2. Accrocher et visser les voies de traitement. Utiliser les étiquettes de marquage
ci-jointes pour repérer les composants.
3. HF-Kabel auf die Kanalzüge stecken.
3. Connect RF cables to the channel units.
3. Raccorder le câble HF aux voies
de traitement.
4. Stromversorgungsbus auf die
Anschlüsse der Kanalzüge aufstecken.
4. Connect the power supply bus to the
connectors of the channel units.
5. Anlage an das Netz anschließen.
5. Connect the system to the mains.
5. Raccorder l’installation au réseau
électrique.
6. Kanalzüge nach Bedarf mit der Steuerung programmieren und abspeichern.
Dazu die Steuerung mit der Steuerleitung an die 6polige Buchse des
jeweils einzustellenden Kanalzuges
anstecken.
6. Programme the channel units with the
controller as required and save the
settings. To do so, connect the
controller via the control cable to the
6-pin socket of the channel unit being
programmed.
6. Programmer les voies de traitement en
fonction de la configuration à l’aide de
la commande et enregistrer les paramètres. Pour ce faire, raccorder la commande
à l’embase 6 pôles de la voie de traitement à paramétrer à l’aide du câble de
commande.
7. Nach Abschluss der Programmierung
Steuerleitung vom Kanalzug abziehen
und Anlage einpegeln.
(Siehe max. Betriebspegel bzw.
Betriebspegelbereich der Kanalzüge).
7. When programming is complete,
remove the control cable from the
channel unit and level the system
(see max. operating level or operating
level range for channel units).
8. Alternativ kann die Programmierung
über den optionalen Bus-Demultiplexer UFX 312 (eigener Artikel *:
UFX 312, BN 20610040) erfolgen.
Dieser kann in Verbindung mit der
Steuerung oder einem PC und der
Steuerungs-Software USW 30 (eigener
Artikel *: USW 30, BN 20610041)
betrieben werden.
8. Programming is alternatively possible via
the optional bus de-multiplexer UFX 312
(separate article *: UFX 312, order
no. 20610040). The de-multiplexer can
be operated together with the controller
or a PC and the control software
USW 30 (separate article * :
USW 30, order no. 20610041).
9. Die Steuerung kann nach dem Einhängen der Halterung über dem mittleren
Kanalblock dort abgelegt werden.
9. When the support has been fixed above
the centre channel array, the control can
be placed on it.
*) Nicht im Lieferumfang der Grundeinheiten
UFG 311/19”/UFG 301/ UFG 314/ UFG 304
enthalten !
*) Not supplied with base units
UFG 311/19”/UFG 301/UFG 314/UFG 304 !
4. Insérer le bus d’alimentation électrique
sur les raccords des voies de traitement.
7. Une fois la programmation terminée,
débrancher le câble de commande de
la voie de traitement et régler le niveau
de l’installation. (Se reporter au niveau
de fonctionnement maximal ou à la plage
de niveau de fonctionnement des voies
de traitement).
936.2788 / B / 1006 / 5.20 d/e/f/esp
8. La programmation peut également être
effectuée à l’aide d’un démultiplexeur
pour bus UFX 312 en option (référence
article* : UFX 312, BN 20610040).
Celui-ci peut être utilisé avec la
commande ou un PC avec logiciel de
commande USW 30 (référence article* :
USW 30, BN 20610041).
9. La commande peut être positionnée
sur le support après que ce dernier
aura été suspendu au-dessus du bloc
de canaux central.
*) Non fourni avec les unités de base UFG
311/19”/UFG 301/UFG 314/UFG 304 !
5
Aufbauvarianten mit UFG 311/301/314/304
(R = Abschlusswiderstand)
Setup variants with UFG 311/301/314/304
(R = terminating resistor)
Variantes de montage avec UFG 311/301/314/304 (R = résistance terminale)
2 x UFS 340 notwendig
(nicht im Lieferumfang der
Grundeinheit UFG 311/19”/301/314/304 enthalten !
2 x UFS 340 required (not supplied with base units UFG 311/19”/301/314/304 !)
2 x UFS 340 nécessaires (non compris dans la fourniture de l’unité de base UFG 311/19”/301/314/304 !)
6
936.2788 / B / 1006 / 6.20 d/e/f/esp
2 x Erweiterung UFS 340)
0/12 + 8 (
0/12 + 8 ( 2 x extension UFS 340)
Eingänge einer Twin-Kassette
an H- oder V- Polarisation
Beispiele mit UFO®compactGrundeinheit
UFG 311/19”/301/314/304
Inputs of a twin module
to H or V polarisation
Examples with UFO®compact
base unit
UFG 311/19”/301/314/304
Entrée d’un module Twin avec
polarisation H ou V
Exemples avec une unité
de base UFO®compact
UFG 311/19”/301/314/304
Beim Anschluss der Eingänge der
Twin-Kassette an H- oder V-Polarisation
müssen die Eingangspegel an den beiden
Eingängen der Twin-Kassette gleich sein
(max. zulässige Toleranz : +/-2 dB).
When connecting the inputs of the twin
module to H or V polarisation, the input
levels must be identical on both of the
inputs of the twin module (max. tolerance :
+/- 2 dB).
Le niveau d’entrée des deux entrées du
module Twin doit être identique pour
raccorder ces dernières sur la polarisation
horizontale ou verticale (tolérance maximale
admissible : +/-2 dB).
In den nachstehenden Anwendungsbeispielen ist der Anschluss der
Twin-Kassetten an die SAT-ZF-Niederführungen bzw. -Eingangsverteiler
dargestellt.
The following application examples
illustrate the connection of twin modules
to the SAT IF downleads and SAT IF input
splitters.
Les exemples d’applications ci-dessous
traitent du raccordement des modules Twin
aux câbles descendants ou au répartiteur
d’entrée FI satellite.
Hierbei überprüfen, dass der min. zulässige Eingangspegel für die Kanalzüge am H-Eingang nicht unterschritten wird (siehe Anwendungshinweis des
Kanalzuges).
ERE 02 auf Durchschleifausgang des Verteilers aufschrauben und über
F-Winkelstecker EMU 02 und freiwerdendem F-Verbindungskabel mit
oberem Sat-ZF-Eingang der Twin-Kassette verbinden.
Here check that the minimum permissible input level for the channel units is not
exceeded on the H input (See application instructions for the channel unit).
Screw the ERE 02 on to the loop-through output of the splitter, and connect it to
the upper Sat IF input of the twin module via an angled F connector EMU 02 and
enabled F connecting cable.
Bestellnummern der eingezeichneten
Zusatzbauteile : ERE 01, BN 274854
ERE 02, BN 274855
EMU 02, BN 273245
Visser l’ERE 02 sur la sortie de bouclage du répartiteur et le relier à l’entrée FI
satellite supérieure du module Twin à l’aide d’un connecteur coudé F EMU 02
et du câble de liaison libre.
Order numbers for the components
shown :
ERE 01, order no. 274854
ERE 02, order no. 274855
EMU 02, order no. 273245
936.2788 / B / 1006 / 7.20 d/e/f/esp
Vérifier que le niveau d’entrée minimal admissible pour les voies de traitement
est bien respecté au niveau de l’entrée H (se reporter aux instructions
d’utilisation de la voie de traitement).
Références des composants supplémentaires indiqués : ERE 01, BN 274854
ERE 02, BN 274855
EMU 02, BN 273245
7
Einstellanweisung
vorheriger Parameter
nächster Parameter
Wert vergrößern
Wert verkleinern
Abspeichern
ohne Funktion
ohne Funktion
Hilfe
其
außer im Satellitenauswahlmenü
Untermenü
ohne Funktion
Cursortasten zur Parameterwahl. Ausgewählte Parameter blinken in der Anzeige.
z. B. von »50/75µs« mit
auf »Vol. 1«
z. B. von »Eing. Sat« mit
auf »Ausg.«
Parameterwertänderung
z. B. von »50/75µs«
mit
oder
z. B. von »1223 MHz« mit
auf »J 17«
auf »1224 MHz«
außer im Satellitenauswahlmenü ohne Funktion
Abspeichern der angezeigten Parameter.
Achtung : Ohne abschließende Betätigung der
-Taste stellt sich nach Ablauf einer
Wartezeit die zuletzt abgespeicherte Kanalzugprogrammierung wieder ein.
ohne Funktion
Umblättern (wenn weitere Anzeigeebene vorhanden ist).
Hilfetaste.
Der vom Cursor angewählte Parameter wird erläutert.
Sprachumschaltung
8
936.2788 / B / 1006 / 8.20 d/e/f/esp
Taste wird erläutert. Hier z. B. die Parameterwahltaste.
Tuning instructions
Previous parameter
Next parameter
Increase value
Decrease value
Store in memory
No function
No function
Help
其
except on
satellite selection menu
Submenu
No function
Arrow buttons for parameter selection. Selected parameters flash on the display.
For example move from «50/75µs»
to «Vol. 1»
For example move from «Input Sat.»
to «Output»
Parameter value change
For example move from «50/75µs»
or
For example move from «1223 MHz»
to «J 17»
to «1224 MHz»
No function, except on satellite selection menu.
Store displayed parameter
Attention : If the
button is not subsequently operated, the channel processing
unit will automatically revert to the previous programming after a waiting period.
No function
Scroll (if more levels available)
Help button.
Explanatory notes on the parameter using the cursor.
936.2788 / B / 1006 / 9.20 d/e/f/esp
Explanatory notes on the button. Here, for example, the parameter selection button,
Switch language
9
Instructions de réglage
Paramètre précédent
Paramètre suivant
Augmentation de la valeur
Diminution de la valeur
mémoriser
Pas de fonction
Pas de fonction
Aide
其
sauf dans le menu
de sélection du satellite
Sous-menu
Pas de fonction
Touches de déplacement du curseur pour sélection des paramètres. Le paramètre sélectionné
se met à clignoter.
Par exemple passage de »50/75µs«
à »Vol. 1«
Par exemple passage de »Entr. Sat«
à »Sort.«
Modification de la valeur d’un paramètre
Par exemple passage »50/75µs«
Par exemple passage »1223 MHz«
ou
à »J 17«
à »1224 MHz«
Pas de fonction, hormis dans le menu de sélection satellite
Enregistrement du paramètre affiché
n’est pas actionnée après le réglage, la programmation précédente
Attention : si la touche
de la voie de traitement est rétablie après un délai d’attente.
Pas de fonction
Défilement (en présence de plusieurs niveaux d’affichage)
Touche d’aide
Explications sur le paramètre sélectionné à l’aide du curseur
Changement de langue
10
936.2788 / B / 1006 / 10.20 d/e/f/esp
Explications sur la touche. Ici, par exemple, la touche de sélection de paramètre
Programmierliste
Programming List
Liste de programmation
Bitte die vorgenommene Programmierung
der einzelnen Kanalzüge in diese Liste eintragen und diese in der Rückseite des
Gehäusedeckels aufbewahren.
Die jeweils aktuellste Programmliste finden
Sie im Internet unter :
www.kathrein.de
➥ Satelliten-Empfangsanlagen- und
Antennen
➥ Satelliten-Frequenztabellen
Please list here the programme settings
you have made for the individual channel
units and keep the list in the rear of the
unit housing.
You will find the up-to-date programme
list on the Internet at :
www.kathrein.de
➥ Satellite and terrestrial
antenna systems
➥ New frequency tables for satellites
Veuillez reporter la programmation effectuée
pour les différentes voies de traitement
dans la liste ci-dessous et conserver cette
dernière au dos du capot du boîtier.
Vous trouverez la toute dernière liste
des programmes sur Internet, à l’adresse
suivante : www.kathrein.de
➥ Satellite and terrestrial
antenna systems
➥ New Frequency tables for satellites
Kanalzug-Nr.
Channel unit no.
N° de voie de
traitement
Programmname
Programme name
Nom du programme
Eingangsfrequenz (Sat-ZF)
Input frequency (Sat IF)
Frequence d’entrée (FI Sat)
(MHz)
Pol.
Pol.
Pol.
(H/V)
Audiofrequenz
Audio frequency
Fréquence audio
Ausgangskanal
Output channel
Canal de sortie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Erstellt am :
durch :
Created on :
Installation le :
by :
par :
Erweitert am :
durch :
Supplemented on :
Extension le :
by :
par :
936.2788 / B / 1006 / 11.20 d/e/f/esp
12
11
Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen - gemäß Richtlinie
2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsorgt werden.
Bitte geben Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung zur Entsorgung an den
dafür vorgesehenen öffentlichen Sammelstellen ab.
At the end of its service life, take this unit for disposal at a relevant official collection point.
Les appareils électroniques ne doivent pas être mis dans la poubelle de la maison, mais doivent
être recyclés correctement selon la directive 2002/96/EG DU PARLEMENT ET DU CONSEIL
EUROPEEN du 27 janvier 2003 concernant les appareils électroniques et électriques usagés.
Nous vous prions de mettre cet appareil à la fin de son utilisation dans un emplacement
prévu pour son recyclage.
Internet : http://www.kathrein.de
KATHREIN-Werke KG · Anton-Kathrein-Str. 1–3 · P.O. Box 10 04 44 · 83004 Rosenheim · Germany · Tel. +49 80 31 18 40 · Fax +49 80 31 18 43 06
936.2788 / B / 1006 / 12.20 d/e/f/esp · Ho / Technische Änderungen vorbehalten · Subject to technical modifications · Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques.
Electronic equipment is not household waste - in accordance with directive 2002/96/EC
OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL of 27th January 2003 on used electrical
and electronic equipment, it must be disposed of properly.
UFO ® compact-system
Unidad de base 19”
쎲 Para el tratamiento de canales de TV terrestres y de satélite
(ver la lista de programación en la última página) .
쎲 Unidades compactas modulares, flexibles en cuanto al
montaje y la extensión del sistema.
쎲 Unidades premontadas, listas para la conexión.
쎲 Todos los parámetros se pueden adaptar en el lugar de
instalación por medio del elemento de mando con pantalla
LCD de cuatro líneas (UFG 301 y UFG 304 sin
mando/elemento de mando).
쎲 Cobertura de todas las situaciones de entrada posibles gracias
a un distribuidor de entradas en cascada (técnica de bucle).
UFG 311
UFG 311/19”
UFG 301/19”
UFG 314/19”
UFG 304/19”
206 10046
206 10066
206 10062
206 10067
쎲 Colectores de salida de banda ancha en técnica de
bucle (premontados en la unidad de base).
쎲 En las unidades de base UFG 304 y UFG 314
se encuentran dos unidades de alimentación de
funcionamiento en paralelo con media carga.
쎲 Herramientas necesarias : destornillador cruciforme n.° 2.
쎲 Material de fijación para 19".
쎲
UFG 301
Unidad de
extensión
(con mando y soporte del mando)
Los módulos no están incluidos en el suministro
UFG 314
UFG 304
Unidad de
extensión
Datos técnicos
Nivel/impedancia
Entrada
Salida
Entrada
Salida
920-2150 MHz
47–862 MHz
Min. 46 dBµV / 75 Ω
+ aten. de distribución 1)
máx. 80 dBµV / 75 Ω
+ aten. de distribución 1)
72 dBµV / 75 Ω 2)
Carga de
corriente 3)
14,5 A / 5 V
7,8 A / 12,5 V
0,6 A / 18 V
Potencia entreg.
Consumo de
secundaria
corriente propio
máx. 146 W
máx. 140 mA /
18 V
o 12,5 V
936.2788 / B / 1006 / 13.20 d/e/f/esp
Frecuencia
0,11 A / 31 V
1) Distribuidor de entrada cuádruple
– atenuación de conexión : 12 dB máx.
– atenuación de bucle: 4 dB máx.
Los datos son válidos para el distribuidor de entrada interno cuádruple y para el distribuidor de entrada cuádruple
UFS 340 (no incluido en el suministro de launidad de base UFG 311/19").
2) Para nivel de salida de canal de 95 dBµV
3) Unidad de alimentación en la unidad de base UFG 311/301/314/304
1
Nota concerniente a la capacidad de carga de corriente de la unidad de alimentación
Los valores de corriente indicados corresponden a la corriente máxima admisible para la tensión respectiva.
Por regla general, no es posible obtener el valor máximo de corriente para cada tensión, ya que se debe considerar
el máximo del total de potencia secundaria.
En principio es posible un equipamiento con módulos de canales cualesquiera.
Los casos de sobrecarga que puedan producirse son señalizados por dos LEDs en la unidad de alimentación (véanse las fig. 1 y 2),
que se encienden si se supera la toma de corriente máxima admisible para 5 V y 12,5 V).
UFG 311/19” - 301/19”
UFG 314/19” - 304/19”
Por encima y por debajo del portamódulos tiene que quedar siempre
una distancia de 1 UA para ventilación.
Por encima y por debajo del portamódulos tiene que quedar siempre
una distancia de 1 UA para ventilación.
483
483
3
3
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
Ausgangssammelfeld
1681333
dB
Ausgangssammelfeld
1681333
dB
-19,5
-19,5
dB
dB
-19,5
dB
47-862 MHz
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
2x 12V5 4x 18V
Ein sverteiler
16 6
-2150 MHz
-12
-12
5
-12
-12
-12
-1
dB
dB
-1
dB
-1
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
-19,5
dB
-12
31V
Sense
12V5
12V5
5V
5V
18V
-12
dB
Ein sverteiler
16 6
-2150 MHz
-12
-12
-12
5
2
-19,5
dB
+5V Ueber
+12,5V last
220-240V~
50-60Hz
950-2150 MHz
-1
-19,5
4
E ngsverteiler
1 686
Eingangsvertei
1682686
9 150 MHz
-12
dB
1
UFG 314/19"
-12
47-862 MHz
-19,5
20610062
354,4 (= 8HE)
220-240V~
50-60Hz
20610046
UFG 311/19"
354,4 (= 8HE)
4
E ngsverteiler
1 686
dB
-19,5
1
1
1
dB
+5V Ueber
+12,5V last
+5V Ueber
+12,5V last
-12
Ausgangssammelfeld
1681333
47-862 MHz
-19,5
+5V Ueber
+12,5V last
Mux
18V
-19,5
31V
dB
Sense
12V5
-19,5
SNT 2
dB
Sense
5V
-19,5
5V
5V
12V5
dB
SNT 1
-19,5
Sense
5V
dB
rt 4
-19,5
47-862 MHz
47-862 MHz
47-862 MHz
dB
Ausgangssammelfeld
1681333
Ausgangssammelfeld
1681333
Ausgangssammelfeld
1681333
-19,5
Eingangsvertei
1682686
9 150 MHz
-12
-12
-1
-12
dB
950-2150 MHz
-1
dB
-1
dB
-1
dB
2
+5V Ueber
+12,5V last
Pasos de montaje
(Fig. 1+2)
Montar la unidad de base en el bastidor de 19" con 4 tornillos.
Poner a tierra el bastidor de 19" reglamentariamente (DIN EN 50083-1/VDE 0855, parte 1).
Conectar (con conector F) los distribuidores de entrada a las bajadas de cable de Sat-FI (H y V) conforme al plano
Nota :
Para la alimentación del LNB el discriminador de alimentaciòn remota WFS 27 (222258) es necesario
Conectar tensión LNB de 18 V a la polarización horizontal de la bajada Sat-FI.
Si hay otro LNB en el sistema de recepción vía satélite, hay que emplear un bloque de al mentación
remota NCF 31 por separado.
Conectar (con conector F) el cable de salida en la salida de la unidad de base.
Sacar los cables de HF y alimentación del soporte de montaje y retirar dicho soporte.
2
936.2788 / B / 1006 / 14.20 d/e/f/esp
de la instalación. Si es necesario, suprimir para ello los cables de conexión de HF entre los distribuidores y conectar
en la posición correspondiente las resistencias terminales .
Nota:
El soporte de montaje se puede utilizar para fijar los cables de instalación.
Informaciones generales para el montaje :
● Todas las conexiones de HF son conectores F según EN 60 169-24.
● Herramientas necesarias :
destornillador cruciforme n.° 2.
Ventilación, seguridad
V
¡ Atención !
En caso de montaje en armario de 19" se tiene que atender sin falta a que la temperatura
ambiente y la de funcionamiento en el interior del armario no rebasen por debajo ni por arriba
los límites indicados por el fabricante
(-20 hasta +50 °C).
● La estación o las estaciones de cabecera se deberían colocar lo más cerca posible del piso del armario.
● Entre las estaciones de cabecera se debe dejar libre una separación mínima equivalente a una unidad de altura (UA)
como espacio de ventilación.
● Para los armarios se tiene que garantizar una ventilación circulante, por ejemplo con ayuda de ventiladores.
● Además recomendamos vigilar permanentemente por medio de termoelementos las temperaturas ambiente y de
funcionamiento de 50 °C indicadas por el fabricante. Si se sobrepasan dentro del armario las temperaturas ambiente
y de funcionamiento de máx. 50 °C, la instalación del armario tiene que ser desconectada automáticamente de la red
de alimentación eléctrica por termointerruptores.
Nota :
Para la desconexión por temperatura (más de 50 °C) en los armarios, recomendamos utilizar
p. ej. el limitador de temperatura de seguridad ATHf-70 con bloqueo de rearranque de la casa Jumo.
Se puede adquirir de RS-Components : Tel. : +49 61 05 40 12 34 - Ref. : 357-7935.
● Es de la máxima importancia procurar que el armario esté protegido de la humedad, sea en forma de gotas
o de salpicaduras.
Puesta en servicio :
1. Montar la instalación según los "Pasos de montaje" (páginas 3/4).
2. Enganchar los módulos de canales y atornillarlos. Utilizar las etiquetas adjuntadas para la identificación.
3. Conectar los cables de HF en los módulos de canales.
4. Enchufar el bus de alimentación eléctrica en las conexiones de los módulos de canales.
5. Conectar la instalación a la red.
6. Si es necesario, programar los módulos de canales con el mando y almacenar los datos. Para ello, enchufar el
mando con el cable de mando al conector hembra de 6 contactos del módulo de canales a ajustar en cada caso.
936.2788 / B / 1006 / 15.20 d/e/f/esp
7. Una vez finalizada la programación, desenchufar el cable de mando del módulo de canales y regular el nivel de
la instalación. (Ver el nivel de operación máximo o el margen de nivel de operación de los módulos de canales.
8. Como alternativa, la programación se puede realizar también a través del demultiplexor de bus opcional UFX 312
(artículo aparte*: UFX 312, Ref. 20610040). Este dispositivo se puede utilizar en combinación con el mando o con
un PC y el software de control USW 30 (artículo aparte*: USW 30, Ref. 20610041).
9. Después de enganchar el soporte sobre el bloque de canales central, se puede depositar allí el mando.
*) No incluido en el suministro de la unidad de base UFG 311/19"/UFG 301/UFG 314/UFG 304.
3
Variantes de montaje con UFG 311 (R = resistencia terminal)
2 x UFS 340 necesario
(no incluido en el suministro de la unidad de base UFG 311/19"/301/314/304)
4
936.2788 / B / 1006 / 16.20 d/e/f/esp
0/12 + 8 ( 2 x extensión con UFS 340)
Entradas de un módulo gemelo (Twin) para polarización H o V
Ejemplos con la unidad de base UFO®compact UFG 311/19"/301/314/304
La conexión de las entradas del módulo gemelo a la polarización H o V exige que el nivel de entrada sea el mismo
en las dos entradas de dicho módulo (tolerancia máx. admisible: +/- 2 dB) :
En los ejemplos de aplicación siguientes se representa la conexión de los módulos gemelos a las bajadas de Sat-FI
o al distribuidor de entrada.
Comprobar que el nivel de entrada para los módulos de
canales no esté por debajo del valor mínimo admisible
en la entrada H (ver la nota relativa a la aplicación del
módulo de canal).
Atornillar ERE 02 a la salida de bucle del distribuidor y conectarlo
a la entrada de Sat-FI superior del módulo gemelo por medio del
conector F acodado EMU 02 y el cable de conexión F que queda
libre.
936.2788 / B / 1006 / 17.20 d/e/f/esp
Referencias de los accesorios indicados :
ERE 01, N° de pedido 274854
ERE 02, N° de pedido 274855
EMU 02, N° de pedido 273245
5
Instrucciones de ajuste
parámetro anterior
parámetro siguiente
aumentar el valor
reducir el valor
guardar
sin función
sin función
ayuda
其
excepto en el menú de
selección de satélites
submenú
sin función
Teclas de cursor para selección de parámetros. Los parámetros seleccionados parpadean en el visualizador.
por ej. de »50/70µs« con
a »Vol. 1«
por ej. de »Entr. Sat« con
a »Sal.«
Modificación de valores de parámetros
por ej. de »50/70µs« con
por ej. de »1223 MHz« con
o
a »J 17«
a »1224 MHz
sin función, excepto en el menú de selección de satélites
Guardar los parámetros indicados.
Atención : si no se pulsa al final la tecla
tras un determinado tiempo de espera se restablece
la última programación de canales almacenada.
sin función
Desplazarse (si existen otros niveles de visualización).
Tecla de ayuda.
Se explica el parámetro seleccionado con el cursor.
Cambio de idioma.
6
936.2788 / B / 1006 / 18.20 d/e/f/esp
Se explica la tecla. Aquí, p. ej., la tecla de selección de parámetros.
Lista de programación
Anotar en esta lista la programación realizada para los distintos módulos de canales y guardarla en la cara posterior
de la tapa de la caja de la unidad.
Encontrará la lista de canales actual en Internet :
www.kathrein.de
➥ Sistemas de recepción satélite y antenas
➥ Tablas de frecuencias de satélites
N.° de
módulo
Nombre del canal
Frecuencia de entrada
(Sat-FI)
Pol.
(MHz)
(H/V)
Frecuencia
de audio
Canal de salida
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Establecido el :
por :
Extendido el :
por :
936.2788 / B / 1006 / 19.20 d/e/f/esp
16
7
Los equipos electrónicos no son basura especial, según la directiva 2002/96/CE
DEL PARLAMENTO EUROPEO y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 deberán
eliminarse correctamente los equipos eléctricos y electrónicos antiguos.
Internet : http://www.kathrein.de
KATHREIN-Werke KG · Anton-Kathrein-Str. 1–3 · Apostado 10 04 44 · 83004 Rosenheim / Alemania · Tel. +49 80 31/ 18 4 0 · Fax +49 80 31/ 184 306
936.2788 / B / 1006 / 20.20 d/e/f/esp / Ho · Salvo modificationes técnicas.
Entregue este equipo al final de su utilización, para su eliminación a los
centros públicos de recogida.

Documents pareils