9362788b, UFOcompact-System 19-Grundeinheit UFG
Transcription
9362788b, UFOcompact-System 19-Grundeinheit UFG
UFG 311/19” UFG 301/19” UFG 314/19” UFG 304/19” UFO®compact-System 19”-Grundeinheit UFO®compact-System 19”-Basic Module Carrier Système UFO®compact unité de base 19” 206 10046 206 10066 206 10062 206 10067 쎲 Zur Aufbereitung von terrestrischen und Sat-TV-Programmen (Programmierliste siehe letzte Seite). 쎲 Modulare Kompakteinheiten, flexibel bezüglich Anlagenaufbau und -erweiterung. 쎲 Anschlussfertige, vormontierte Einheiten. 쎲 In allen Parametern vor Ort durch Bedienteil mit vierzeiligem LCD-Display abstimmbar (UFG 301 und UFG 304 ohne Steuerung/Bedienteil). 쎲 Abdeckung beliebiger Eingangssituationen durch kaskadierbare Eingangsverteiler (Durchschleiftechnik). 쎲 Breitbandige Ausgangssammelfelder in Durchschleiftechnik (vormontiert auf Grundeinheit). 쎲 In den Grundeinheiten UFG 304 und UFG 314 sind jeweils zwei Netzteile im Halblast-Parallelbetrieb 쎲 Erforderliches Werkzeug : Kreuzschlitz-Schraubendreher Nr. 2. 쎲 19”-Befestigungsmaterial ● To process terrestrial and Sat TV programmes. (for programme list see last page) ● Compact modular units, flexible in antenna setup and extension options ● Pre-assembled, ready-to-connect units ● All parameters configurable on-site using the control panel with 4-digit LCD display (UFG 301 and UFG 304 without controller/control unit) ● Cascadable input splitters (loopthrough technique) to cover any input situation. ● Loop-through broadband output combiner panels (pre-assembled on base unit) ● The UFG 304 and UFG 314 base units each feature two power supply units in half-load parallel operation ● Required tools : Phillips screwdriver No. 2. ● 19” fixings ● Pour le traitement de programmes de télévision terrestre et satellite (se reporter à la dernière page pour la liste de programmation). ● Unités compactes modulaires, grande flexibilité en matière de montage et d’extension. ● Unité préassemblées, prêtes à raccorder. ● Possibilité de configuration de l’ensemble des paramètres sur site grâce à un module de commande avec affichage à cristaux liquides 4 lignes (unités UFG 301 et UFG 304 dépourvues de commande/module). ● Adéquation avec toutes les configurations d’entrée grâce à des répartiteurs pouvant être montés en cascade (technique de bouclage). ● Sorties groupées à large bande, avec bouclage (préassemblées sur l’unité de base). ● Unités de base UFG 304 et UFG 314 dotées respectivement de deux blocs d’alimentation à fonctionnement parallèle à demi-charge. ● Outillage nécessaire: tournevis crucif. n°2. ● Accessoires de fixation 19” 쎲 ● ● UFG 311 UFG 301 Erweiterungseinheit Extension unit Unité d’extension (mit Steuerung und Steuerungshalter) (with controller and controller support) (avec commande et support de commande) UFG 304 Erweiterungseinheit Extension unit Unité d’extension 936.2788 / B / 1006 / 1.20 d/e/f/esp UFG 314 Kassetten sind nicht im Lieferumfang enthalten ! Modules not supplied ! Modules non fournis ! 1 Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques Frequenz Frequency Fréquence Pegel/ Impedanz Level/Impedance Niveau/Impédance Eingang Input Entrée Ausgang Output Sortie Eingang Input Entrée Ausgang Output Sortie 920-2150 MHz 47–862 MHz Min. 46 dBµV / 75 Ω + Verteildämpfung1) + distribution loss 1) + aff. de passage1) 72 dBµV / 75 Ω 2) StrombelastSekundäre EigenstromLeistungsabgabe aufnahme barkeit 3) Current load Secondary Induced curr. power output consumption capacity 3) Capacité de ch. Puissance Intensité du débitée secondaire courant absorbé du courant3) Max. 80 dBµV / 75 Ω + Verteildämpfung1) + distribution loss 1) + aff. de passage 1) 1) 4fach Eingangsverteilfeld – Anschlussdämpfung : 12 dB max. – Durchschleifdämpfung : 4 dB max. Daten gelten für das interne 4fach-Eingangsverteilfeld und für das 4fach-Eingangsverteilfeld UFS 340 (UFS 340 ist nicht im Lieferumfang der Grundeinheit UFG 311/19” enthalten). 2) Bei Kanalzug-Ausgangspegel von 95 dBµV 3) Netzteil in der Grundeinheit UFG 311/301/314/304 Hinweis zur Strombelastbarkeit des Netzteils 0,11 A / 31 V Max. 146 W Max. 140 mA / 18 V oder/or/ou 12,5 V 1) 4-way input splitter – insertion loss : 12 dB max. – through loss : 4 dB max. The data applies to the internal 4-way input splitter and to the 4-way input splitter UFS 340 (UFS 340 is not supplied with the UFG 311/19” base unit). 1) Panneau de répartition d’entrée 4x – affaiblissement de raccordement : 12 dB max. – affaiblissement de bouclag : 4 dB max. Données valables pour le panneau de répartition d’entrée interne 4x et le panneau de répartition d’entrée 4x UFS 340 (UFS 340 non fourni avec l’unité de base UFG 311/19”). 2) For channel unit output level of 95 dBµV 2) Pour un niveau de sortie de voie de traitement de dBµV 3) Power supply unit in base unit UFG 311/301/314/304 Notes on the current-carrying capacity of the power supply unit The indications concerning the current each refer to the max. allowable current in the respective voltage. In general, max. current drain is not possible simultaneously in each voltage. Thus, the max. secondary total power must be observed. Normally, the base unit can be equipped with any channel units. Two LEDs on the power supply unit indicate possible overload (Exceeding the max. admissible current consumption of 5 V and 12.5 V; see fig. 1 and 2). 3) Bloc d’alimentation de l’unité de base UFG 311/301/314/304 Remarque relative à la capacité de charge du bloc d’alimentation Les données de courant indiquées renvoient au courant maximal admissible pour les différentes tensions. En principe, le courant maximal ne peut pas être prélevé simultanément à toutes les tensions. Il convient donc de respecter la puissance maximale totale secondaire. Le dispositif est en principe compatible avec toutes les voies de traitement. Toute surcharge éventuelle est signalée par les deux DEL du bloc d’alimentation (Dépassement de l’intensité maximale admissible du courant absorbé de 5 V ou 12,5 V; voir fig. 1 et fig. 2) 936.2788 / B / 1006 / 2.20 d/e/f/esp Es handelt sich bei den Stromangaben um den maximal zulässigen Strom der jeweiligen Spannung. Grundsätzlich kann nicht gleichzeitig bei jeder Spannung der maximale Strom entnommen werden. Es ist daher die maximale sekundäre Gesamtleistung zu beachten. Im Normalfall ist eine Bestückung mit beliebigen Kanalzügen möglich. Evtl. auftretende Überlastfälle werden durch zwei LED’s am Netzteil signalisiert (Überschreitung der max. zulässigen Stromaufnahme an 5 V und 12,5 V; siehe Abb. 1 und Abb. 2). 14,5 A / 5 V 7,8 A / 12,5 V 0,6 A / 18 V 2 UFG 311/19” - 301/19” UFG 314/19” - 304/19” Über und unter dem Einschub muss immer 1 HE zur Belüftung frei bleiben. For ventilation a gap of 1 height unit is required above and below the rack. Prévoir systématiquement 1 UH au-dessus et en dessous du tiroir pour une bonne ventilation. Über und unter dem Einschub muss immer 1 HE zur Belüftung frei bleiben. For ventilation a gap of 1 height unit is required above and below the rack. Prévoir systématiquement 1 UH au-dessus et en dessous du tiroir pour une bonne ventilation. 483 483 3 3 -19,5 dB -19,5 dB -19,5 dB -19,5 Ausgangssammelfeld 1681333 dB Ausgangssammelfeld 1681333 dB -19,5 -19,5 dB dB -19,5 dB 47-862 MHz -19,5 dB -19,5 dB -19,5 2x 12V5 4x 18V Ein sverteiler 16 6 -2150 MHz -12 -12 -12 -12 5 -12 -1 dB dB -1 dB -1 dB -19,5 dB -19,5 dB -19,5 dB -19,5 dB +5V Ueber +12,5V last 220-240V~ 50-60Hz -12 dB -12 31V Sense 12V5 12V5 5V 5V 18V 950-2150 MHz -1 -19,5 4 E ngsverteiler 1 686 Eingangsvertei 1682686 9 150 MHz -12 dB 1 UFG 314/19" -12 47-862 MHz -19,5 20610062 354,4 (= 8HE) 220-240V~ 50-60Hz 20610046 UFG 311/19" 354,4 (= 8HE) E ngsverteiler 1 686 dB -19,5 1 1 4 dB +5V Ueber +12,5V last +5V Ueber +12,5V last 1 -12 Ausgangssammelfeld 1681333 47-862 MHz -19,5 Ein sverteiler 16 6 -2150 MHz -12 -12 -12 Mux Eingangsvertei 1682686 9 150 MHz -12 -12 -12 5 2 -1 dB 950-2150 MHz -1 dB -1 dB -1 dB 2 +5V Ueber +12,5V last +5V Ueber +12,5V last Montageschritte Installation procedure Procédure de montage (Bild 1+2) (Fig. 1+2) (Fig. 1+2) Grundeinheit im 19”-Gestell mit Secure base unit in 19” rack by Monter l’unité de base sur le châssis 4 Schrauben montieren. 4 screws. 19” à l’aide de 4 vis. Am 19”-Schrank Potenzialausgleich vorschriftsmäßig durchführen (DIN EN 50083-1/VDE 0855 Teil 1). Earth the 19” rack according to DIN EN 50083-1/VDE 0855 part 1. Mettre l’armoire 19” à la terre confo mément aux règles applicables (DIN EN 50083-1/VDE 0855 partie 1). Eingangsverteiler entsprechend der Anlagenplanung an die Sat-ZF-Niederführungen (H und V) anschließen (F-Connector). Dazu gegebenenfalls die HF-Verbindungsleitungen zwischen den Verteilern entfernen und Abschlusswiderstände umstecken. Connect output splitters with the Sat IF downleads (H + V) (F connector) according to the system plan. If required, remove RF connection cables located between the splitters and change the plug position of the terminating resistors . Raccorder le répartiteur d’entrée aux câbles descendants FI satellite (H et V) conformément au plan de l’installation (connecteur F). Pour ce faire, retirer le cas échéant les câbles de connexion HF entre les répartiteurs et monter des résistances terminales . Hinweis : Note : Remarque : Für die LNB-Versorgung ist zusätzlich die Fernspeiseweiche WFS 27 (222258) erforderlich. Additionally the WFS 27 remote feed diplexer (222258) is required for LNB supply. Pour l'alimentation du LNB, le séparateur de téléalimention WFS 27 (222258) est nécessaire de plus. LNB-Spannung 18 V an die horizontale Polarisation der Sat-ZF-Niederführung anschließen. Connect the LNB 18 V voltage to the horizontal polarisation of the Sat IF downlead. Raccorder la tension LNB 18 V à la polarisation horizontale du câble descendant FI satellite. Wenn ein weiteres LNB in der SatEmpfangsanlage vorhanden ist, muss ein separates Fernspeisenetzteil NCF 31 verwendet werden. In the event that the Sat reception system comprises another LNB, it is necessary to install a separate remote power supply unit NCF 31. Si un autre LNB est présent dans le système de réception satellite, employer un bloc de téléalimentation séparé NCF 31. 936.2788 / B / 1006 / 3.20 d/e/f/esp dB 18V -19,5 31V dB Sense 12V5 -19,5 SNT 2 dB Sense 5V -19,5 5V 5V 12V5 dB SNT 1 -19,5 Sense 5V dB rt 4 -19,5 47-862 MHz 47-862 MHz 47-862 MHz dB Ausgangssammelfeld 1681333 Ausgangssammelfeld 1681333 Ausgangssammelfeld 1681333 -19,5 3 Grundeinheit anschließen (F-Connector). HF- und Stromkabel aus der Montagehalterung herausnehmen und Montagehalterung entfernen. Connect the output cable to the output of the base unit (F connector). Remove the RF and mains cables from the support and remove the support. Raccorder le câble de sortie à la sortie de l’unité de base (connecteur F). Extraire le câble HF et le câble électrique du support de montage, puis retirer le support de montage. Hinweis : Die Montagehalterung kann zur Fixierung der Installationskabel verwendet werden. Note : The support may be used for fastening the installation cables. Allgemeine Montagehinweise : General installation instructions : Instructions générales de montage : ● Alle HF-Anschlüsse sind F-Connectoren nach EN 60 169-24 ● Benötigtes Werkzeug : Kreuzschlitz-Schraubendreher Nr. 2 ● All RF connections are F connectors to EN 60 169-24. ● Required tools : Philips screwdriver no. 2. ● Tous les raccords HF utilisent des connecteurs F conformes à la norme EN 60 169-24 ● Outillage nécessaire : tournevis cruciforme n°2. Belüftung und Entlüftung, Sicherheit Ventilation and safety Ventilation, évacuation de la chaleur, sécurité V Achtung ! Beim Einbau in 19“ Schrankanlagen ist unbedingt darauf zu achten, dass die vom Hersteller angegebenen Umgebungs- und Betriebstemperaturen innerhalb des Schrankes (–20 bis + 50 °C) nicht unter- oder überschritten werden. V When installing in 19“ cabinets, make sure the ambient and operating Important ! temperatures inside the cabinet do not fall below or exceed the limits specified by the manufacturer (-20 to + 50°C). Remarque : le support de montage peut notamment servir à fixer le câble d’installation. En cas de montage dans une armoire 19“, veiller impérativement à ce que la température à l’intérieur de l’armoire ne Attention ! soit ni inférieure, ni supérieure à la plage de température ambiante ou de température de service spécifiée par le fabricant (–20 à + 50 °C). V ● Die Kopfstation(en) sollte(n) möglichst nahe am Schrankboden platziert werden. ● The head-end equipment should be installed as near as possible to the bottom of the cabinet. ● La ou les stations de tête devront être placées le plus bas possible à l’intérieur de l’armoire. ● Zwischen den Kopfstationen ist ein Mindestabstand von einer Höheneinheit (HE) als Belüftungsraum freizuhalten. ● Leave a gap of at least one unit of height (UH) between the head-ends inside the cabinet for ventilation. ● Respecter une distance minimale d’une unité de hauteur (UH) entre les stations de tête aux fins de ventilation. ● In den Schrankanlagen ist eine zirkuläre Be- und Entlüftung – z. B. mit Hilfe von Ventilatoren – zu gewährleisten. ● Provide circulating ventilation of the cabinet, such as by using fans. ● Veiller à une bonne circulation de l’air à l’intérieur des armoires, par exemple à l’aide de ventilateurs. ● Zusätzlich empfehlen wir, die vom Hersteller angegebenen Umgebungsund Betriebstemperaturen von 50°C mit Thermoelementen permanent zu überwachen. Werden innerhalb der Schrankanlage die Umgebungs- und Betriebstemperaturen von max. 50 °C überschritten, müssen Thermoschalter die Schrankanlage automatisch von der Netzspannung trennen. ● We also recommend permanent monitoring by thermocouple of the 50°C ambient and operating temperatures specified by the manufacturer. If the ambient and operating temperatures of 50 °C max. are exceeded inside the cabinet, thermoswitches must automatically cut the mains power supply. 4 ● Il est en outre préconisé de contrôler en permanence, à l’aide de thermocouples, que la température ne dépasse pas la température ambiante et de service de 50 °C recommandée par le fabricant. Prévoir des thermorupteurs pour isoler automatiquement l’armoire de la tension secteur si la température à l’intérieur de celle-ci excède la température ambiante et de service maximale de 50 °C. 936.2788 / B / 1006 / 4.20 d/e/f/esp Ausgangskabel an den Ausgang der Hinweis : Für die Temperaturabschaltung (Temperatur höher als 50 °C) in Schrankanlagen empfehlen wir z.B. den Sicherheits-Temperaturbegrenzer ATHf-70 mit Wiedereinschaltsperre der Firma Jumo. Zu beziehen ist dieser bei RS-Components : Tel.: (0 61 05) 40 12 34 – Bestell-Nummer: 357-7935 Note : For thermal cut-out (temperature above 50 °C) inside cabinets, we recommend the safety temperature limiter with power lock-out ATHf-70 from Jumo. The unit can be ordered from RS-Components : Tel. : +49 61 05 40 12 34 – Order no.: 357-7935. ● Sorgen Sie unbedingt dafür, dass die Schrankanlage vor Feuchtigkeit (Tropfund Spritzwasser) geschützt ist. ● Make sure the cabinet is protected against moisture (drip-proof and splash-proof). Remarque: nous recommandons, pour le dispositif de déconnexion en cas de surchauffe (température supérieure à 50 °C) à l’intérieur de l’armoire, d’utiliser le régulateur de température de sécurité ATHf-70 de Juno avec protection contre les redémarrages intempestifs. Celui-ci peut être commandé auprès de RS-Components : tél. : +49 (6105) 40 12 34 – référence : 357-7935. ● Veiller impérativement à protéger l’armoire de l’humidité (ruissellement et projections d’eau). Inbetriebnahme : Commissioning : Mise en service : 1. Anlage gemäß „Montageschritte” (Seite 3/4) aufbauen. 1. Install the system as described under "Installation procedure" (page 3/4). 1. Monter l’installation conformément à la «procédure de montage» (page 3/4). 2. Kanalzüge einhängen und festschrauben. Beiliegende Beschriftungsetiketten zur Kennzeichnung nutzen. 2. Insert the channel units and screw the down. For identification use the labels supplied. 2. Accrocher et visser les voies de traitement. Utiliser les étiquettes de marquage ci-jointes pour repérer les composants. 3. HF-Kabel auf die Kanalzüge stecken. 3. Connect RF cables to the channel units. 3. Raccorder le câble HF aux voies de traitement. 4. Stromversorgungsbus auf die Anschlüsse der Kanalzüge aufstecken. 4. Connect the power supply bus to the connectors of the channel units. 5. Anlage an das Netz anschließen. 5. Connect the system to the mains. 5. Raccorder l’installation au réseau électrique. 6. Kanalzüge nach Bedarf mit der Steuerung programmieren und abspeichern. Dazu die Steuerung mit der Steuerleitung an die 6polige Buchse des jeweils einzustellenden Kanalzuges anstecken. 6. Programme the channel units with the controller as required and save the settings. To do so, connect the controller via the control cable to the 6-pin socket of the channel unit being programmed. 6. Programmer les voies de traitement en fonction de la configuration à l’aide de la commande et enregistrer les paramètres. Pour ce faire, raccorder la commande à l’embase 6 pôles de la voie de traitement à paramétrer à l’aide du câble de commande. 7. Nach Abschluss der Programmierung Steuerleitung vom Kanalzug abziehen und Anlage einpegeln. (Siehe max. Betriebspegel bzw. Betriebspegelbereich der Kanalzüge). 7. When programming is complete, remove the control cable from the channel unit and level the system (see max. operating level or operating level range for channel units). 8. Alternativ kann die Programmierung über den optionalen Bus-Demultiplexer UFX 312 (eigener Artikel *: UFX 312, BN 20610040) erfolgen. Dieser kann in Verbindung mit der Steuerung oder einem PC und der Steuerungs-Software USW 30 (eigener Artikel *: USW 30, BN 20610041) betrieben werden. 8. Programming is alternatively possible via the optional bus de-multiplexer UFX 312 (separate article *: UFX 312, order no. 20610040). The de-multiplexer can be operated together with the controller or a PC and the control software USW 30 (separate article * : USW 30, order no. 20610041). 9. Die Steuerung kann nach dem Einhängen der Halterung über dem mittleren Kanalblock dort abgelegt werden. 9. When the support has been fixed above the centre channel array, the control can be placed on it. *) Nicht im Lieferumfang der Grundeinheiten UFG 311/19”/UFG 301/ UFG 314/ UFG 304 enthalten ! *) Not supplied with base units UFG 311/19”/UFG 301/UFG 314/UFG 304 ! 4. Insérer le bus d’alimentation électrique sur les raccords des voies de traitement. 7. Une fois la programmation terminée, débrancher le câble de commande de la voie de traitement et régler le niveau de l’installation. (Se reporter au niveau de fonctionnement maximal ou à la plage de niveau de fonctionnement des voies de traitement). 936.2788 / B / 1006 / 5.20 d/e/f/esp 8. La programmation peut également être effectuée à l’aide d’un démultiplexeur pour bus UFX 312 en option (référence article* : UFX 312, BN 20610040). Celui-ci peut être utilisé avec la commande ou un PC avec logiciel de commande USW 30 (référence article* : USW 30, BN 20610041). 9. La commande peut être positionnée sur le support après que ce dernier aura été suspendu au-dessus du bloc de canaux central. *) Non fourni avec les unités de base UFG 311/19”/UFG 301/UFG 314/UFG 304 ! 5 Aufbauvarianten mit UFG 311/301/314/304 (R = Abschlusswiderstand) Setup variants with UFG 311/301/314/304 (R = terminating resistor) Variantes de montage avec UFG 311/301/314/304 (R = résistance terminale) 2 x UFS 340 notwendig (nicht im Lieferumfang der Grundeinheit UFG 311/19”/301/314/304 enthalten ! 2 x UFS 340 required (not supplied with base units UFG 311/19”/301/314/304 !) 2 x UFS 340 nécessaires (non compris dans la fourniture de l’unité de base UFG 311/19”/301/314/304 !) 6 936.2788 / B / 1006 / 6.20 d/e/f/esp 2 x Erweiterung UFS 340) 0/12 + 8 ( 0/12 + 8 ( 2 x extension UFS 340) Eingänge einer Twin-Kassette an H- oder V- Polarisation Beispiele mit UFO®compactGrundeinheit UFG 311/19”/301/314/304 Inputs of a twin module to H or V polarisation Examples with UFO®compact base unit UFG 311/19”/301/314/304 Entrée d’un module Twin avec polarisation H ou V Exemples avec une unité de base UFO®compact UFG 311/19”/301/314/304 Beim Anschluss der Eingänge der Twin-Kassette an H- oder V-Polarisation müssen die Eingangspegel an den beiden Eingängen der Twin-Kassette gleich sein (max. zulässige Toleranz : +/-2 dB). When connecting the inputs of the twin module to H or V polarisation, the input levels must be identical on both of the inputs of the twin module (max. tolerance : +/- 2 dB). Le niveau d’entrée des deux entrées du module Twin doit être identique pour raccorder ces dernières sur la polarisation horizontale ou verticale (tolérance maximale admissible : +/-2 dB). In den nachstehenden Anwendungsbeispielen ist der Anschluss der Twin-Kassetten an die SAT-ZF-Niederführungen bzw. -Eingangsverteiler dargestellt. The following application examples illustrate the connection of twin modules to the SAT IF downleads and SAT IF input splitters. Les exemples d’applications ci-dessous traitent du raccordement des modules Twin aux câbles descendants ou au répartiteur d’entrée FI satellite. Hierbei überprüfen, dass der min. zulässige Eingangspegel für die Kanalzüge am H-Eingang nicht unterschritten wird (siehe Anwendungshinweis des Kanalzuges). ERE 02 auf Durchschleifausgang des Verteilers aufschrauben und über F-Winkelstecker EMU 02 und freiwerdendem F-Verbindungskabel mit oberem Sat-ZF-Eingang der Twin-Kassette verbinden. Here check that the minimum permissible input level for the channel units is not exceeded on the H input (See application instructions for the channel unit). Screw the ERE 02 on to the loop-through output of the splitter, and connect it to the upper Sat IF input of the twin module via an angled F connector EMU 02 and enabled F connecting cable. Bestellnummern der eingezeichneten Zusatzbauteile : ERE 01, BN 274854 ERE 02, BN 274855 EMU 02, BN 273245 Visser l’ERE 02 sur la sortie de bouclage du répartiteur et le relier à l’entrée FI satellite supérieure du module Twin à l’aide d’un connecteur coudé F EMU 02 et du câble de liaison libre. Order numbers for the components shown : ERE 01, order no. 274854 ERE 02, order no. 274855 EMU 02, order no. 273245 936.2788 / B / 1006 / 7.20 d/e/f/esp Vérifier que le niveau d’entrée minimal admissible pour les voies de traitement est bien respecté au niveau de l’entrée H (se reporter aux instructions d’utilisation de la voie de traitement). Références des composants supplémentaires indiqués : ERE 01, BN 274854 ERE 02, BN 274855 EMU 02, BN 273245 7 Einstellanweisung vorheriger Parameter nächster Parameter Wert vergrößern Wert verkleinern Abspeichern ohne Funktion ohne Funktion Hilfe 其 außer im Satellitenauswahlmenü Untermenü ohne Funktion Cursortasten zur Parameterwahl. Ausgewählte Parameter blinken in der Anzeige. z. B. von »50/75µs« mit auf »Vol. 1« z. B. von »Eing. Sat« mit auf »Ausg.« Parameterwertänderung z. B. von »50/75µs« mit oder z. B. von »1223 MHz« mit auf »J 17« auf »1224 MHz« außer im Satellitenauswahlmenü ohne Funktion Abspeichern der angezeigten Parameter. Achtung : Ohne abschließende Betätigung der -Taste stellt sich nach Ablauf einer Wartezeit die zuletzt abgespeicherte Kanalzugprogrammierung wieder ein. ohne Funktion Umblättern (wenn weitere Anzeigeebene vorhanden ist). Hilfetaste. Der vom Cursor angewählte Parameter wird erläutert. Sprachumschaltung 8 936.2788 / B / 1006 / 8.20 d/e/f/esp Taste wird erläutert. Hier z. B. die Parameterwahltaste. Tuning instructions Previous parameter Next parameter Increase value Decrease value Store in memory No function No function Help 其 except on satellite selection menu Submenu No function Arrow buttons for parameter selection. Selected parameters flash on the display. For example move from «50/75µs» to «Vol. 1» For example move from «Input Sat.» to «Output» Parameter value change For example move from «50/75µs» or For example move from «1223 MHz» to «J 17» to «1224 MHz» No function, except on satellite selection menu. Store displayed parameter Attention : If the button is not subsequently operated, the channel processing unit will automatically revert to the previous programming after a waiting period. No function Scroll (if more levels available) Help button. Explanatory notes on the parameter using the cursor. 936.2788 / B / 1006 / 9.20 d/e/f/esp Explanatory notes on the button. Here, for example, the parameter selection button, Switch language 9 Instructions de réglage Paramètre précédent Paramètre suivant Augmentation de la valeur Diminution de la valeur mémoriser Pas de fonction Pas de fonction Aide 其 sauf dans le menu de sélection du satellite Sous-menu Pas de fonction Touches de déplacement du curseur pour sélection des paramètres. Le paramètre sélectionné se met à clignoter. Par exemple passage de »50/75µs« à »Vol. 1« Par exemple passage de »Entr. Sat« à »Sort.« Modification de la valeur d’un paramètre Par exemple passage »50/75µs« Par exemple passage »1223 MHz« ou à »J 17« à »1224 MHz« Pas de fonction, hormis dans le menu de sélection satellite Enregistrement du paramètre affiché n’est pas actionnée après le réglage, la programmation précédente Attention : si la touche de la voie de traitement est rétablie après un délai d’attente. Pas de fonction Défilement (en présence de plusieurs niveaux d’affichage) Touche d’aide Explications sur le paramètre sélectionné à l’aide du curseur Changement de langue 10 936.2788 / B / 1006 / 10.20 d/e/f/esp Explications sur la touche. Ici, par exemple, la touche de sélection de paramètre Programmierliste Programming List Liste de programmation Bitte die vorgenommene Programmierung der einzelnen Kanalzüge in diese Liste eintragen und diese in der Rückseite des Gehäusedeckels aufbewahren. Die jeweils aktuellste Programmliste finden Sie im Internet unter : www.kathrein.de ➥ Satelliten-Empfangsanlagen- und Antennen ➥ Satelliten-Frequenztabellen Please list here the programme settings you have made for the individual channel units and keep the list in the rear of the unit housing. You will find the up-to-date programme list on the Internet at : www.kathrein.de ➥ Satellite and terrestrial antenna systems ➥ New frequency tables for satellites Veuillez reporter la programmation effectuée pour les différentes voies de traitement dans la liste ci-dessous et conserver cette dernière au dos du capot du boîtier. Vous trouverez la toute dernière liste des programmes sur Internet, à l’adresse suivante : www.kathrein.de ➥ Satellite and terrestrial antenna systems ➥ New Frequency tables for satellites Kanalzug-Nr. Channel unit no. N° de voie de traitement Programmname Programme name Nom du programme Eingangsfrequenz (Sat-ZF) Input frequency (Sat IF) Frequence d’entrée (FI Sat) (MHz) Pol. Pol. Pol. (H/V) Audiofrequenz Audio frequency Fréquence audio Ausgangskanal Output channel Canal de sortie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Erstellt am : durch : Created on : Installation le : by : par : Erweitert am : durch : Supplemented on : Extension le : by : par : 936.2788 / B / 1006 / 11.20 d/e/f/esp 12 11 Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen - gemäß Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsorgt werden. Bitte geben Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung zur Entsorgung an den dafür vorgesehenen öffentlichen Sammelstellen ab. At the end of its service life, take this unit for disposal at a relevant official collection point. Les appareils électroniques ne doivent pas être mis dans la poubelle de la maison, mais doivent être recyclés correctement selon la directive 2002/96/EG DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPEEN du 27 janvier 2003 concernant les appareils électroniques et électriques usagés. Nous vous prions de mettre cet appareil à la fin de son utilisation dans un emplacement prévu pour son recyclage. Internet : http://www.kathrein.de KATHREIN-Werke KG · Anton-Kathrein-Str. 1–3 · P.O. Box 10 04 44 · 83004 Rosenheim · Germany · Tel. +49 80 31 18 40 · Fax +49 80 31 18 43 06 936.2788 / B / 1006 / 12.20 d/e/f/esp · Ho / Technische Änderungen vorbehalten · Subject to technical modifications · Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Electronic equipment is not household waste - in accordance with directive 2002/96/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL of 27th January 2003 on used electrical and electronic equipment, it must be disposed of properly. UFO ® compact-system Unidad de base 19” 쎲 Para el tratamiento de canales de TV terrestres y de satélite (ver la lista de programación en la última página) . 쎲 Unidades compactas modulares, flexibles en cuanto al montaje y la extensión del sistema. 쎲 Unidades premontadas, listas para la conexión. 쎲 Todos los parámetros se pueden adaptar en el lugar de instalación por medio del elemento de mando con pantalla LCD de cuatro líneas (UFG 301 y UFG 304 sin mando/elemento de mando). 쎲 Cobertura de todas las situaciones de entrada posibles gracias a un distribuidor de entradas en cascada (técnica de bucle). UFG 311 UFG 311/19” UFG 301/19” UFG 314/19” UFG 304/19” 206 10046 206 10066 206 10062 206 10067 쎲 Colectores de salida de banda ancha en técnica de bucle (premontados en la unidad de base). 쎲 En las unidades de base UFG 304 y UFG 314 se encuentran dos unidades de alimentación de funcionamiento en paralelo con media carga. 쎲 Herramientas necesarias : destornillador cruciforme n.° 2. 쎲 Material de fijación para 19". 쎲 UFG 301 Unidad de extensión (con mando y soporte del mando) Los módulos no están incluidos en el suministro UFG 314 UFG 304 Unidad de extensión Datos técnicos Nivel/impedancia Entrada Salida Entrada Salida 920-2150 MHz 47–862 MHz Min. 46 dBµV / 75 Ω + aten. de distribución 1) máx. 80 dBµV / 75 Ω + aten. de distribución 1) 72 dBµV / 75 Ω 2) Carga de corriente 3) 14,5 A / 5 V 7,8 A / 12,5 V 0,6 A / 18 V Potencia entreg. Consumo de secundaria corriente propio máx. 146 W máx. 140 mA / 18 V o 12,5 V 936.2788 / B / 1006 / 13.20 d/e/f/esp Frecuencia 0,11 A / 31 V 1) Distribuidor de entrada cuádruple – atenuación de conexión : 12 dB máx. – atenuación de bucle: 4 dB máx. Los datos son válidos para el distribuidor de entrada interno cuádruple y para el distribuidor de entrada cuádruple UFS 340 (no incluido en el suministro de launidad de base UFG 311/19"). 2) Para nivel de salida de canal de 95 dBµV 3) Unidad de alimentación en la unidad de base UFG 311/301/314/304 1 Nota concerniente a la capacidad de carga de corriente de la unidad de alimentación Los valores de corriente indicados corresponden a la corriente máxima admisible para la tensión respectiva. Por regla general, no es posible obtener el valor máximo de corriente para cada tensión, ya que se debe considerar el máximo del total de potencia secundaria. En principio es posible un equipamiento con módulos de canales cualesquiera. Los casos de sobrecarga que puedan producirse son señalizados por dos LEDs en la unidad de alimentación (véanse las fig. 1 y 2), que se encienden si se supera la toma de corriente máxima admisible para 5 V y 12,5 V). UFG 311/19” - 301/19” UFG 314/19” - 304/19” Por encima y por debajo del portamódulos tiene que quedar siempre una distancia de 1 UA para ventilación. Por encima y por debajo del portamódulos tiene que quedar siempre una distancia de 1 UA para ventilación. 483 483 3 3 dB -19,5 dB -19,5 dB -19,5 dB -19,5 Ausgangssammelfeld 1681333 dB Ausgangssammelfeld 1681333 dB -19,5 -19,5 dB dB -19,5 dB 47-862 MHz -19,5 dB -19,5 dB -19,5 2x 12V5 4x 18V Ein sverteiler 16 6 -2150 MHz -12 -12 5 -12 -12 -12 -1 dB dB -1 dB -1 dB -19,5 dB -19,5 dB -19,5 dB -12 31V Sense 12V5 12V5 5V 5V 18V -12 dB Ein sverteiler 16 6 -2150 MHz -12 -12 -12 5 2 -19,5 dB +5V Ueber +12,5V last 220-240V~ 50-60Hz 950-2150 MHz -1 -19,5 4 E ngsverteiler 1 686 Eingangsvertei 1682686 9 150 MHz -12 dB 1 UFG 314/19" -12 47-862 MHz -19,5 20610062 354,4 (= 8HE) 220-240V~ 50-60Hz 20610046 UFG 311/19" 354,4 (= 8HE) 4 E ngsverteiler 1 686 dB -19,5 1 1 1 dB +5V Ueber +12,5V last +5V Ueber +12,5V last -12 Ausgangssammelfeld 1681333 47-862 MHz -19,5 +5V Ueber +12,5V last Mux 18V -19,5 31V dB Sense 12V5 -19,5 SNT 2 dB Sense 5V -19,5 5V 5V 12V5 dB SNT 1 -19,5 Sense 5V dB rt 4 -19,5 47-862 MHz 47-862 MHz 47-862 MHz dB Ausgangssammelfeld 1681333 Ausgangssammelfeld 1681333 Ausgangssammelfeld 1681333 -19,5 Eingangsvertei 1682686 9 150 MHz -12 -12 -1 -12 dB 950-2150 MHz -1 dB -1 dB -1 dB 2 +5V Ueber +12,5V last Pasos de montaje (Fig. 1+2) Montar la unidad de base en el bastidor de 19" con 4 tornillos. Poner a tierra el bastidor de 19" reglamentariamente (DIN EN 50083-1/VDE 0855, parte 1). Conectar (con conector F) los distribuidores de entrada a las bajadas de cable de Sat-FI (H y V) conforme al plano Nota : Para la alimentación del LNB el discriminador de alimentaciòn remota WFS 27 (222258) es necesario Conectar tensión LNB de 18 V a la polarización horizontal de la bajada Sat-FI. Si hay otro LNB en el sistema de recepción vía satélite, hay que emplear un bloque de al mentación remota NCF 31 por separado. Conectar (con conector F) el cable de salida en la salida de la unidad de base. Sacar los cables de HF y alimentación del soporte de montaje y retirar dicho soporte. 2 936.2788 / B / 1006 / 14.20 d/e/f/esp de la instalación. Si es necesario, suprimir para ello los cables de conexión de HF entre los distribuidores y conectar en la posición correspondiente las resistencias terminales . Nota: El soporte de montaje se puede utilizar para fijar los cables de instalación. Informaciones generales para el montaje : ● Todas las conexiones de HF son conectores F según EN 60 169-24. ● Herramientas necesarias : destornillador cruciforme n.° 2. Ventilación, seguridad V ¡ Atención ! En caso de montaje en armario de 19" se tiene que atender sin falta a que la temperatura ambiente y la de funcionamiento en el interior del armario no rebasen por debajo ni por arriba los límites indicados por el fabricante (-20 hasta +50 °C). ● La estación o las estaciones de cabecera se deberían colocar lo más cerca posible del piso del armario. ● Entre las estaciones de cabecera se debe dejar libre una separación mínima equivalente a una unidad de altura (UA) como espacio de ventilación. ● Para los armarios se tiene que garantizar una ventilación circulante, por ejemplo con ayuda de ventiladores. ● Además recomendamos vigilar permanentemente por medio de termoelementos las temperaturas ambiente y de funcionamiento de 50 °C indicadas por el fabricante. Si se sobrepasan dentro del armario las temperaturas ambiente y de funcionamiento de máx. 50 °C, la instalación del armario tiene que ser desconectada automáticamente de la red de alimentación eléctrica por termointerruptores. Nota : Para la desconexión por temperatura (más de 50 °C) en los armarios, recomendamos utilizar p. ej. el limitador de temperatura de seguridad ATHf-70 con bloqueo de rearranque de la casa Jumo. Se puede adquirir de RS-Components : Tel. : +49 61 05 40 12 34 - Ref. : 357-7935. ● Es de la máxima importancia procurar que el armario esté protegido de la humedad, sea en forma de gotas o de salpicaduras. Puesta en servicio : 1. Montar la instalación según los "Pasos de montaje" (páginas 3/4). 2. Enganchar los módulos de canales y atornillarlos. Utilizar las etiquetas adjuntadas para la identificación. 3. Conectar los cables de HF en los módulos de canales. 4. Enchufar el bus de alimentación eléctrica en las conexiones de los módulos de canales. 5. Conectar la instalación a la red. 6. Si es necesario, programar los módulos de canales con el mando y almacenar los datos. Para ello, enchufar el mando con el cable de mando al conector hembra de 6 contactos del módulo de canales a ajustar en cada caso. 936.2788 / B / 1006 / 15.20 d/e/f/esp 7. Una vez finalizada la programación, desenchufar el cable de mando del módulo de canales y regular el nivel de la instalación. (Ver el nivel de operación máximo o el margen de nivel de operación de los módulos de canales. 8. Como alternativa, la programación se puede realizar también a través del demultiplexor de bus opcional UFX 312 (artículo aparte*: UFX 312, Ref. 20610040). Este dispositivo se puede utilizar en combinación con el mando o con un PC y el software de control USW 30 (artículo aparte*: USW 30, Ref. 20610041). 9. Después de enganchar el soporte sobre el bloque de canales central, se puede depositar allí el mando. *) No incluido en el suministro de la unidad de base UFG 311/19"/UFG 301/UFG 314/UFG 304. 3 Variantes de montaje con UFG 311 (R = resistencia terminal) 2 x UFS 340 necesario (no incluido en el suministro de la unidad de base UFG 311/19"/301/314/304) 4 936.2788 / B / 1006 / 16.20 d/e/f/esp 0/12 + 8 ( 2 x extensión con UFS 340) Entradas de un módulo gemelo (Twin) para polarización H o V Ejemplos con la unidad de base UFO®compact UFG 311/19"/301/314/304 La conexión de las entradas del módulo gemelo a la polarización H o V exige que el nivel de entrada sea el mismo en las dos entradas de dicho módulo (tolerancia máx. admisible: +/- 2 dB) : En los ejemplos de aplicación siguientes se representa la conexión de los módulos gemelos a las bajadas de Sat-FI o al distribuidor de entrada. Comprobar que el nivel de entrada para los módulos de canales no esté por debajo del valor mínimo admisible en la entrada H (ver la nota relativa a la aplicación del módulo de canal). Atornillar ERE 02 a la salida de bucle del distribuidor y conectarlo a la entrada de Sat-FI superior del módulo gemelo por medio del conector F acodado EMU 02 y el cable de conexión F que queda libre. 936.2788 / B / 1006 / 17.20 d/e/f/esp Referencias de los accesorios indicados : ERE 01, N° de pedido 274854 ERE 02, N° de pedido 274855 EMU 02, N° de pedido 273245 5 Instrucciones de ajuste parámetro anterior parámetro siguiente aumentar el valor reducir el valor guardar sin función sin función ayuda 其 excepto en el menú de selección de satélites submenú sin función Teclas de cursor para selección de parámetros. Los parámetros seleccionados parpadean en el visualizador. por ej. de »50/70µs« con a »Vol. 1« por ej. de »Entr. Sat« con a »Sal.« Modificación de valores de parámetros por ej. de »50/70µs« con por ej. de »1223 MHz« con o a »J 17« a »1224 MHz sin función, excepto en el menú de selección de satélites Guardar los parámetros indicados. Atención : si no se pulsa al final la tecla tras un determinado tiempo de espera se restablece la última programación de canales almacenada. sin función Desplazarse (si existen otros niveles de visualización). Tecla de ayuda. Se explica el parámetro seleccionado con el cursor. Cambio de idioma. 6 936.2788 / B / 1006 / 18.20 d/e/f/esp Se explica la tecla. Aquí, p. ej., la tecla de selección de parámetros. Lista de programación Anotar en esta lista la programación realizada para los distintos módulos de canales y guardarla en la cara posterior de la tapa de la caja de la unidad. Encontrará la lista de canales actual en Internet : www.kathrein.de ➥ Sistemas de recepción satélite y antenas ➥ Tablas de frecuencias de satélites N.° de módulo Nombre del canal Frecuencia de entrada (Sat-FI) Pol. (MHz) (H/V) Frecuencia de audio Canal de salida 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Establecido el : por : Extendido el : por : 936.2788 / B / 1006 / 19.20 d/e/f/esp 16 7 Los equipos electrónicos no son basura especial, según la directiva 2002/96/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 deberán eliminarse correctamente los equipos eléctricos y electrónicos antiguos. Internet : http://www.kathrein.de KATHREIN-Werke KG · Anton-Kathrein-Str. 1–3 · Apostado 10 04 44 · 83004 Rosenheim / Alemania · Tel. +49 80 31/ 18 4 0 · Fax +49 80 31/ 184 306 936.2788 / B / 1006 / 20.20 d/e/f/esp / Ho · Salvo modificationes técnicas. Entregue este equipo al final de su utilización, para su eliminación a los centros públicos de recogida.