Télécharger le pdf

Commentaires

Transcription

Télécharger le pdf
Europaïschen Radweg 6
Atlantik - Schwarzes Meer
eurovelo 6
atlantique - Mer Noire
Eurovelo 6
Atlantique - Black Sea
er Ns coounirtryecycle trails
-M
e
u
iq
t
n
la
t
6 A - West Strecken / East - West cros
EUROVcloELEsO
t-Ouest / Ost
cy
Transversale
Niveau de difficulté
Schwierigkeitsgrad / Difficulty level
Longueur
Länge / Length
Plat
66 km
Temps de parcours
Fahrzeit / Estimated cycling time
4h
Altitude maximum
maximale Höhe / maximum
altitude
358 m
Flach / Flat
Départ du circuit / Start der Tour / Start
of trail
Sens du circuit / Richtung der Tour /
Direction of trail
Route / Strasse / Road
Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel
benutzt / used by different user
Site propre / Nur Radweg / only Bicycle
Bande cyclable / Radweg auf der Strasse
Cycle lane
juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike
1/7
Europaïschen Radweg 6
Atlantik - Schwarzes Meer
eurovelo 6
atlantique - Mer Noire
Eurovelo 6
Atlantique - Black Sea
er Ns coounirtryecycle trails
-M
e
u
iq
t
n
la
t
6 A - West Strecken / East - West cros
EUROVcloELEsO
t-Ouest / Ost
cy
Transversale
350
350 m
300
300
260
235
250
200
245
0
10
20
30
40
Der» EuroVélo 6» (europäischen Radweg 6) Atlantik
- Schwarzes Meer ist einer der zwölf Wege des
Netzes «EuroVélo», der 1994 auf Initiative der
Europäischen Radfahrerförderation (ECF) ins Leben
gerufen wurde. Ziel war es, den drei der größten
europäischen Flüssen, Wiege der europäischen
De la Franche-Comté à la Suisse en passant par Zivilisation, zu folgen: Loire, Rhein und Donau.
le Haut-Rhin, l’itinéraire de l’EuroVélo 6 s’enfonce Von der Franche-Comte bis in die Schweiz,
dans une Alsace intemporelle, qui se dessine à pans durch den Oberrhein, führt die Strecke des
«EuroVélo 6» durch ein zeitloses Elsass, mit seinen
de bois et aux nids de cigognes le long du canal.
Le chemin longe le canal du Rhône au Rhin, en Fachwerkhäusern und Storchennestern, entlang
passant par Montreux et Dannemarie. Un petit des Kanals. Dabei radeln Sie am «Canal du Rhône
détour de cinq kilomètres peut vous faire grimper au Rhin» (Rhein-Rhone-Kanal) an Montreux und
jusqu’à Altkirch, capitale du Sundgau, qui abrite le Dannemarie vorbei. Ein kleiner Umweg von fünf
musée présentant la culture et les traditions de la Kilometern schlängelt sich bergauf nach Altkirch,
der Haupstadt des Sundgau. Im örtlichen Museum
région.
werden Sie mit Kultur und Traditionen der Region
En arrivant à Mulhouse, on emprunte la passerelle vertraut gemacht.
pour arriver au parc de l’Ill, au sud de la ville. La piste
emmène ensuite tout droit au centre-ville, puis In Mulhouse geht es weiter über die Brücke zum
vers le quai d’Alger. Attention, quelques passages Park der Ill, im Süden der Stadt. Danach folgen Sie
ne sont pas encore aménagés à la sortie de la ville dem Weg bis zum Stadtzentrum und in Richtung
! On suivra ensuite la piste cyclable qui suit le canal des Kai der Alger. Achtung, ein paar Stellen sind am
du Rhône au Rhin jusqu’à Kembs. A longer le canal Stadtausgang noch nicht vollständig ausgebaut!
d’Huningue, on finit par arriver à la passerelle des Nehmen Sie danach den Radweg am «Canal du
Trois pays qui mène directement à la frontière Rhône au Rhin» (Rhein-Rhone-Kanal) bis Kembs.
allemande. Le chemin suit les berges, puis traverse Folgen Sie dem Kanal von Huningue und Sie
le Rhin pour arriver en Suisse, dans la ville de Bâle. gelangen zur Dreiländereck-Brücke, die direkt zur
deutschen Grenze führt. Zunächts am Ufer entlang,
geht es über den Rhein in die Schweiz; Endstation
ist Basel.
L’EuroVélo 6 Atlantique - Mer Noire est l’un des
12 itinéraires du réseau EuroVélo né à l’initiative
de la Fédération Européenne des Cyclistes (ECF)
en 1994. Son objectif est de suivre trois des plus
grands fleuves européens, creusets de la civilisation
européenne : la Loire, le Rhin et le Danube.
50
250
60
250
66 km
The EuroVélo 6 Atlantique - Black Sea is one of
the 12 itineraries of the EuroVélo network which
started upon the initiative of the European Cyclist
Federation (ECF) in 1994. Its objective is to follow
along three of the largest European rivers, a
melting pot of European civilisation: the Loire, the
Rhine and the Danube. from the Franche-Comté
to Switzerland, passing through the Haut-Rhin,
the EuroVélo 6 itinerary gives way to a timeless
Alsace boasting thatched houses and stork nest
alongside the canal. The path goes along the Canal
du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine),
passing through Montreux and Dannemarie. A
short 5-kilometer detour allows you to climb up to
Altkirch, the capital of Sundgau, where you’ll find
a regional museum representing local culture and
traditions. Upon arriving in Mulhouse, you’ll cross
a walkway to arrive in the Parc d’Ill, in the southern
part of the city. The path then goes straight into
the city-centre, then towards the Quai d’Alger. Be
careful as when leaving the city, there are some
unfinished parts! Then follow along the bike path
which follows along the Canal du Rhône au Rhin
(Rhône Canal to the Rhine) up to Kembs. By riding
along the Huningue Canal, you’ll end up arriving at
the Trois Pays walkway which leads directly to the
German border. The road follows along the banks,
then crosses the Rhine to arrive in Switzerland, in
the city of Basel.
www.eurovelo6.org
juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike
2/7
Europaïschen Radweg 6
Atlantik - Schwarzes Meer
eurovelo 6
atlantique - Mer Noire
Eurovelo 6
Atlantique - Black Sea
er Ns coounirtryecycle trails
-M
e
u
iq
t
n
la
t
6 A - West Strecken / East - West cros
EUROVcloELEsO
t-Ouest / Ost
cy
Transversale
LOCALITéS
Örtlichkeit
Towns
Dorpje
NATURE DE
LA VOIRIE*
Straßenart /
Type of road/
Het type weg
KM PARTIEL
Km
Teilstrecke /
partial Km /
Gedeelte van
de km
KM TOTAL
Km Gesamtstrecke
/ total Km
/ Totale
aantal km
MONTREUX-JEUNE
SM
0
0
MONTREUX-VIEUX
SM
0.3
0.3
VALDIEU-LUTRAN
SP
2.7
3
RETZWILLER
SP
3
6
WOLFERSDORF
SP
2
8
DANNEMARIE
SP
0.3
8.3
GOMMERSDORF
SP
1.3
9.6
HAGENBACH
SP
2.3
11.9
EGLINGEN
SP
2.7
14.6
SAINT-BERNARD
SP
1.7
16.3
HEIDWILLER
SP
2.8
19.1
ILLFURTH
SP
2.7
21.8
ZILLISHEIM
SP
3.3
25.1
BRUNSTATT
SP + SM
4
29.1
MULHOUSE
SP + SM
4.2
33.3
RIXHEIM
SP + SM
5.6
38.9
NIFFER
SM
10.6
49.5
KEMBS
SP
3.2
52.7
VILLAGE-NEUF
SP
9.7
62.4
HUNINGUE
SP
2.4
64.8
SAINT-LOUIS
SP
1.2
66
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village
Réparation de cycles
Chambre d’hôtes
Restaurant
La Poste
Fahrradreparatur / Bike repair
Fremdenzimmer /Bed &
Breakfast
Restaurant / Restaurant
Post / Post office
Location de cycles
Hébergement collectif
Commerce alimentaire
Carte bancaire
Radverleih / Bike rental
Gemeinschaftsunterkünfte /
Dormitory Accommodations
Lebensmittelgeschäft /
Grocery shop
Kreditkarte / Credit card
Camping
Pharmacie
Baignade
Campingplatz / Camp site
Apotheke / Pharmacy
Schwimmen / Swimming
Hôtel-Restaurant
H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant
*, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification
juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike
Nature de la voirie
Straßenart / Type of road /
BC = Bande cyclable
Radweg auf der Strasse/Cycle lane
SP = Site propre
Nur Radweg / only Bicycle
SM = Site mixte
Von meehreren Wehrkehrsmittel
benutzt / used by different user
R = Route
Strasse / Road
3/7
eurovelo 6
atlantique - Mer Noire
Europaïschen Radweg 6
Atlantik - Schwarzes Meer
Eurovelo 6
Atlantique - Black Sea
er Ns coounirtryecycle trails
-M
e
u
iq
t
n
la
t
6 A - West Strecken / East - West cros
EUROVcloELEsO
t-Ouest / Ost
cy
Transversale
Comment s’y rendre
/ Wie erreicht man /
How to get there
BRUNSTATT (68350)
Rixheim (68170)
A.S Bike
H/R*** Le Relais de Brunstatt
47, Grand Rue
Chambres d’hôtes Gites de
tél. + 33 (0)3 89 06 40 49
tel. + 33 (0)3 69 77 45 48
France 3 Epis
www.hotel-mulhouse.net
M. Gilbert WIDMER
Véloland
SNCF 36 35
tél. + 33 (0)3 89 48 33 98
100 rue Ile Napoléon
(0,34 € / minute)
MULHOUSE (68100)
www.gites-de-france-alsace.com tél. + 33 (0)3 89 61 97 08
www.sncf.fr –
Chambres d’hôtes Clévacances
www.voyages-sncf.com
Kembs (68680)
2 Clés
Accès ligne ferroviaire / Anreise H/R**** Mercure Mulhouse
VéloTOP
M.
GIRARD
Cyril
Eisenbahnlinie / Access by train / Centre
38, rue du Maréchal Foch
tel. +33 (0)3 89 48 17 94
• Ligne Belfort – Mulhouse
tél. + 33 (0)3 89 36 29 39
tél. + 33 (0)3 89 62 98 26
www.clevacances.com
Gares / Bahnhöfe / stations
www.mercure.com
www.velotop.fr
Belfort - Montreux-Vieux
H/R*** Ibis Mulhouse Centre – HUNINGUE (68330)
- Dannemarie - Altkirch Village-Neuf (68128)
Walheim - Tagolsheim - Illfurth Filature
tél. + 33 (0)3 89 56 09 56
SAB 2 Roues (Vélo et Oxygène)
- Zillisheim - Flaxlanden www.ibishotel.com
H/R
***
du
Tivoli
54, rue du Maréchal Foch
Hasenrain – Mulhouse
tél. +33 (0)3 89 69 73 05
tél. + 33 (0)3 89 69 16 04
• Ligne Mulhouse – Saint-Louis H*** Résidence de tourisme
www.tivoli.fr
Résidhotel Mulhouse Centre
– Basel
Saint-Louis (68300)
tél. + 33 (0)3 89 45 21 14
Camping** « Au petit Port »
Gares / Bahnhöfe / stations
Scoot’y land
www.residhotel.com
tél. + 33 (0)3 89 70 01 71
Mulhouse - Rixheim - Hab32, rue du Général de Gaulle
www.campinghuningue.fr
sheim -Sierentz - Bartenheim
H** de Bâle
tél. + 33 (0)3 89 67 21 10
- Saint-Louis la Chaussée tél. + 33 (0)3 89 46 19 87
SAINT-LOUIS
(68300)
Cycles
Misslin
Saint-Louis – Basel
www.hoteldebale.fr
32 avenue du Général de
• Ligne Bâle- Mulhouse - Stras- H**** du Parc
Gaulle
bourg
tel. + 33 (0)3 89 66 12 22
H*** Berlioz
Tél : + 33 (0)3 89 69 74 17
Gares / Bahnhöfe / stations
www.hotelduparc-mulhouse.com
tél. +33 (0)3 89 69 74 44
Bâle - Saint-Louis – Mulhouse –
www.hotelberlioz.com
HUNINGUE (68330)
Colmar – Sélestat - Strasbourg H**** Holiday Inn
tel. + 33 (0)3 89 60 44 44
Bar La Cambouille
Navette Aéroport - gare SNCF
H/R*** Ibis Mulhouse Bâle
www.holidayinn-mulhouse.com
1 a quai du Maroc
de Saint-Louis / Zubringerbus
Aéroport
H*** de la Bourse
tél : + 33 (0)6 87 15 82 39
ab Flughafen bis Bahnhof von
tél. +33 (0)3 89 69 06 58
www.lorisconcept.com
Saint-Louis / Shuttle from airport tel. + 33 (0)3 89 56 18 44
www.ibishotel.com
to railway station of Saint-Louis www.alsacebooking.com
Vélo Spachtholz
H/R**** La Villa K et Spa
Distribus
H*** Kyriad Mulhouse Centre
10 rue Abbatucci
tél. +33 (0)3 89 70 93 40
tél. + 33 (0)3 89 69 73 65
tél : + 33 (0)3 89 69 41 36
tel. + 33 (0)3 89 66 44 77
www.lavillak.com
www.distribus.com
www.kyriad.com
www.spachtholz.fr
H*** Résidence de Tourisme
H*** Salvator
Citéa
Où se loger /
tel. + 33 (0)3 89 45 28 32
locations de velos
tél. + 33 (0)3 89 91 10 00
www.hotelsalvator.fr
Unterkünfte /
www.citea.com
/ Fahrradvermeitung /
H*** Ibis Mulhouse Ville Gare
Where to stay
bicycle rental
centrale
Réparations de
tel. + 33 (0)3 89 46 41 41
En vert : Hôtels proposant un
HUNINGUE (68330)
cycles /
www.ibishotel.com
garage à vélo fermé/ Hotels
Bar La Cambouille
Fahrradwerkstatt /
mit Fahrradgarage / Hotels with H** Etap Hôtel
1 a quai du Maroc
bicycle repair
bicycle garage
tel. + 33 (0)8 92 68 31 94
tél : + 33 (0)6 87 15 82 39
www.ibis.com
www.lorisconcept.com
Dannemarie (68210)
SAINT-BERNARD (68720)
Camping de l’Ill***
Vélo Spachtholz
Vélo et Oxygen Garage Christen
tél. + 33 (0)3 89 06 20 66
10 rue Abbatucci
23,
rue
de
Belfort
Chambres d’hôtes Gite de
www.camping-de-lill.com
tél : + 33 (0)3 89 69 41 36
tél. + 33 (0)3 89 25 00 33
France 3 Epis
www.spachtholz.fr
Auberge
de
jeunesse
des
Trois
M. François BAIRET
Frontières
MULHOUSE
(68100)
tél. + 33 (0)3 89 25 44 71
Saint-Louis (68300)
Hilterbrand Kohler
www.gites-de-france-alsace.com tél. + 33 (0)3 89 42 63 28
Hôtel Villa K et SPA
www.fuaj.org/mulhouse
50, rue de Kingersheim
1 rue Lectoure
tel. + 33 (0)3 89 52 66 79
ALTKIRCH (68130)
10 av. de Bâle
--> 7 km (D432)
Cycles Beha
tél : + 33 (0)3 89 70 93 40
18 place de la Concorde
www.lavillak.com
Camping*** Les Acacias
tel. + 33 (0)3 89 45 13 46
tél. + 33 (0)3 89 40 69 40
www.sundgau-sudalsace.fr
juin 2013 - KEMBS (68680)
- La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike
Kembs (68680)
VéloTOP
38, rue du Maréchal Foch
tél. + 33 (0)3 89 62 98 26
www.velotop.fr
MULHOUSE (68100)
Médiacycles
16bis, avenue du Général Leclerc
tél. + 33 (0)3 89 45 25 98
Vélocité
tél. + 33(0)8 00 11 17 11
www.velocite.mulhouse.fr
A proximité de l’itinéraire/In der
Nähe des Radweges/ Near the
itinerary :
Rosenau (68128)
Rhin et Découverte
Grand Canal d’Alsace
tél. + 33 (0)6 87 10 71 19
www.rhin-et-decouverte.fr
Autres circuits
cyclotouristiques
accessibles depuis
l’itinéraire / Weitere
von dieser Strecke aus
zugängliche Radtouren
/ Other bycycle tourist
routes available from
the itinerary
Le Sundgau, paradis du vélo », 8
circuits de tous niveaux allant de
26 à 45 km
www.sundgau-sudalsace.fr
5 circuits VTT téléchargeables sur
www.sundgau-sudalsace.fr
20 itinéraires transfrontaliers balisés «Deux Rives, Trois Ponts, Mille
choses à découvrir», parcours
de tous niveaux allant de 13 à
62 km –
cartes et descriptifs téléchargeables sur www.2rives3ponts.eu
Itinéraire des « Trois Pays », 198
km autour de la Suisse, la France
et l’Allemagne
www.velomulhouse.fr
La Véloroute Rhin d’Huningue
à Lauterbourg sur 223 km et
d’Andermatt à Rotterdam sur 1
320 km
Télécharger la carte de la HauteAlsace à vélo sur
www.haute-alsacetourisme.com
4/7
eurovelo 6
atlantique - Mer Noire
Europaïschen Radweg 6
Atlantik - Schwarzes Meer
Eurovelo 6
Atlantique - Black Sea
er Ns coounirtryecycle trails
-M
e
u
iq
t
n
la
t
6 A - West Strecken / East - West cros
EUROVcloELEsO
t-Ouest / Ost
cy
Transversale
«Le Sundgau, paradis du vélo »
(Der Sundgau, das Radparadies),
8 Strecken mit allen Schwierigkeitsgraden von 26 bis 45 km www.sundgau-sudalsace.fr
5 Mountainbike-Routen herunterladbar auf
www.sundgau-sudalsace.fr
20 grenzüberschreitende
ausgeschilderte Wege mit dem
Namen «Deux Rives, Trois Ponts,
Mille choses à découvrir» («Zwei
Ufer, drei Brücken, tausend Dinge
zu entdecken»), Route mit allen
Schwierigkeitsgraden von 13 bis 62
km - www.2rives3ponts.eu
Itinéraire des « Trois Pays » (DreiLänder-Route), 198 km durch
die Schweiz, Frankreich und
Deutschland
www.velomulhouse.fr
Der Radweg Véloroute Rhin
führt über 223 km von Huningue
nach Lauterbourg und über 1
320 km von Andermatt nach
Rotterdam (Eurovélo 15)
Karte «Haute-Alsace à vélo»
(Radwandern am Oberrhein) auf
www.haute-alsacetourisme.com
herunterladen
«Le Sundgau, paradis du vélo»
(The Sundgau, a bike-riding
paradise), 8 trails for all levels
from 26 - 45 km www.sundgau-sudalsace.fr
5 mountain-bike riding trails
downloadable at
www.sundgau-sudalsace.fr
20 transborder routes named
«Deux Rives, Trois Ponts, Milles
choses à découvrir» (two banks,
three bridges, a thousand
things to discover), trails for
all levels between 13 - 62 km www.2rives3ponts.eu
Itinéraire des «Trois Pays» (Circuit
of the «Three Countries»), 198 km
through Switzerland, France and
Germany
www.velomulhouse.fr
The bike trail Véloroute Rhin from
Huningue to Lauterbourg along
223 km and from Andermatt to
Rotterdam (Eurovélo 15) along
1 320 km.
Download map «Haute-Alsace à
vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at
www.haute-alsacetourisme.com.
juin 2013 - Offices de Tourisme
/ Verkehrsämter /
Tourist Offices
ALTKIRCH (68130)
--> 7 km (D432)
Office de Tourisme du Sundgau, Sud Alsace
tél. + 33 (0)3 89 40 02 90
www.sundgau-sudalsace.fr
MULHOUSE (68100)
Office de Tourisme de Mulhouse et sa Région
tél. + 33 (0)3 89 35 48 48
www.tourisme-mulhouse.com
C’est avec talent et intelligence
que Mulhouse a transformé
son passé industriel en une
merveilleuse source de savoir
et de curiosité : ses musées
techniques sont fameux audelà des frontières, celui de
l’Automobile est l’un des plus
passionnants au monde.
La vieille ville offre des promenades permettant de s’immerger dans l’atmosphère très
cosmopolite de cette ancienne
cité ouvrière et de découvrir
des monuments historiques
tels que l’Hôtel de Ville ou le
temple Saint-Etienne. Le dynamisme de ses acteurs culturels
lui permet de jouir d’un important nombre de musées et de
bénéficier du label « Ville d’Art
et d’Histoire ».
Mit Talent und Intelligenz
hat Mülhausen seine industrielle Vergangenheit in eine
wunderbare Quelle von Wissen
und Neugier verwandelt. Seine
technischen Museen sind auch
jenseits der Grenzen berühmt,
sein AutomobilMuseum ist eines
der spannendsten der Welt.
Die Altstadt lädt zu Spaziergängen ein, bei denen man in die
weltoffene Atmosphäre dieser
alten Arbeiterstadt eintauchen
und Sehenswürdigkeiten wie
das Rathaus oder die Stefanskirche entdecken kann. Die
Dynamik der Kulturträger der
Stadt verdankt sie nicht nur einer
bedeutenden Zahl an Museen,
sondern auch dem Titel „Ville
d’art et d’histoire“ (Stadt der
Kunst und Geschichte).
Mulhouse has skilfully and
intelligently transformed its
industrial past into a wonderful
source of knowledge and wonder: its technical museums are
renowned far and wide and the
National Automobile Museum
is one of the most fascinating in
the world.
The old town is the perfect place
to go for a stroll and immerse
yourself in a very cosmopolitan
atmosphere in this former industrial town, discovering historic
monuments such as the Hôtel de
Ville or the Saint-Étienne temple.
The dynamism of the town’s
cultural structures means it is
home to many museums and
holds the title “Town of Art and
History”.
Circuits pédestres téléchargeables sur
www.sundgau-sudalsace.fr
Rundwanderwege herunterladbar auf
www.sundgau-sudalsace.fr
Walking tours downloadable at
www.sundgau-sudalsace.fr
ILLFURTH (68720)
L’Oppidum du Britzgyberg /
Britzgybergeroppidum / das
Britzgyberg-Kastell
Chapelle de la Burnkirch /
Kapelle / Church
Eglise Saint-Martin / Kirche /
Church
Ferme BOETSCH-WOLF Fraises, cassis, groseilles,
haricots en libre cueillette,
production d’asperges et de
pommes de terre / Erdbeeren,
schwarze Johannisbeere, Bohnen
zum selbst pflücken, Produktion
VILLAGE-NEUF (68128)
von Sparkeln und Kartoffeln /
Strawberry, blackcurrant, beans,
Office de Tourisme du Pays de
production of asparagus and
Saint-Louis – Huningue
potatoes
tél. + 33 (0)3 89 70 04 49
tél. + 33 (0)3 89 25 47 98
www.alsace-cotesud.com
www.fraises-asperges.fr
Marchés hebdomadaires : jeudi
Que visiter /
matin/ Wochenmärkte : Do.
Besichtigungen / Visits Vormittag/ Weekly Markets : Thu.
morning
WOLFERSDORF (68210)
Le circuit pédestre du
Haulenwald – découverte de
Echelle d’écluses entre Wolfersvestiges de la 1ère Guerre
dorf et Valdieu, seuil de partage
Mondiale
des eaux Rhône-Rhin
Entdeckungswanderung auf den
Staustufe zwischen Wolfersdorf
Spuren des Ersten Weltkriegs
und Valdieu, mit gleichem
Discovery tour of relicts from the
Niveau zwischen Rhein und
First World War
Rhone
Circuits pédestres télécharLock ladder between Wolfersdorf
geables sur
and Valdieu, shared area for the
www.sundgau-sudalsace.fr
Rhône-Rhine waters
Rundwanderwege herunterlaMoulins / Mühlen / Mill
dbar auf
Pêche / Fischen / Fishing
www.sundgau-sudalsace.fr
Walking tours downloadable at
DANNEMARIE (68210)
www.sundgau-sudalsace.fr
Marchés hebdomadaires :
samedi matin / Wochenmärkte :
Sa. Vormittag/ Weekly Markets :
Sat. morning
- La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike
ALTKIRCH (68130)
--> 7 km (D432)
Musée Sundgauvien : histoire,
costumes, meubles et peintres
sundgauviens / Heimatsmuseum Sundgau : Geschichte,
Köstume, Möbel, und Maler aus
dem Sundgau / the Sundgauvien
Museum : History, costumes, furnitures, paintings of local artists
tél. + 33 (0)3 89 40 01 94
www.sundgau-sudalsace.fr
Le Centre Rhénan d’Art
Contemporain (CRAC) / Rheinisches Zentrum für zeitgenössische Kunst / Modern art gallery
tél. + 33 (0)3 89 08 82 59
www.cracalsace.com
1000 m2 d’expositions permanentes et temporaires, visites
libres et guidées, ateliers
enfants, conférences
Ständige und Wanderausstellungen auf 1000 m2, Besuch frei
oder mit Führung, Kinderateliers,
Konferenzen
1000 m2 of permanent and
temporary exhibitions, guided
or self-guided tours, children’s
workshops, lectures
Prieuré Saint-Morand / Priorat
Saint-Morand / Saint-Morand
Priory
Eglise Notre-Dame / Kirche /
Church
La route de la carpe frite /
Strassen des frittierten Karpfens /
The fried Carp Routes
Piscine : ouverte de juin à août
/ Schwimmbad : geöffnet von
Juny bis August / Swimmingpool
: open from juni to august
tél. + 33 (0)3 89 40 97 87
Parcours de santé / Vitaparcours
/ Fitness trail
Marchés hebdomadaires:
jeudi et samedi matin /
Wochenmärkte : Do. und Sa.
Vormittag/ Weekly Markets : Thu.
and Sat. morning
Circuits pédestres téléchargeables sur
www.sundgau-sudalsace.fr
Rundwanderwege herunterladbar auf
www.sundgau-sudalsace.fr
Walking tours downloadable at
www.sundgau-sudalsace.fr
5/7
eurovelo 6
atlantique - Mer Noire
Europaïschen Radweg 6
Atlantik - Schwarzes Meer
Eurovelo 6
Atlantique - Black Sea
er Ns coounirtryecycle trails
-M
e
u
iq
t
n
la
t
6 A - West Strecken / East - West cros
EUROVcloELEsO
t-Ouest / Ost
cy
Transversale
ZILLISHEIM (68720)
Collège Episcopal de Zillisheim
/ Bischhöffliche College / Cathedral College
Site du Grand canon (1ère
Guerre Mondiale) / Schauplatz
des «Grand Canon» (Großen
Kanone, 1. Weltkrieg) / Site of the
Great canon (from the 1st World
War)
BRUNSTATT (68350)
Chapelle de la Croix du Burn /
Kapelle / Chapel
Pèlerinage du Burnen / Wallfahrtsorte / Pilgrimages
Marchés hebdomadaires :
samedi matin / Wochenmärkte :
Sa. Vormittag / Weekly Markets :
Sat. morning
MULHOUSE (68100)
Cité de l’Automobile – Musée
National – Collection Schlumpf : Le
plus grand musée automobile du
monde, le plus moderne !
Cité de l’Automobile – National
Museum – Schlumpf-Sammlung :
das grösste und modernste Automobil-Museum der Welt !
Cité de l’Automobile – National
Musem – Schlumpf Collection : the
largest and most important automobile museum world-wide !
tél. + 33 (0)3 89 33 23 23
www.collection-schlumpf.com
Cité du Train – Musée Français
du Chemin de Fer / Cité du
Train – Französisches Eisenbahn
Museum / Cité du Train – French
Railway Museum
tél. + 33 (0)3 89 42 83 33
www.citedutrain.com
La saga vivante du train /
die lebendige Geschichte der
Eisenbahn / the exciting history
of the train.
Musée de l’Impression sur
Etoffes / Stoffdruckmuseum /
Printed Textile Museum
tél. +33 (0)3 89 46 83 00
www.musee-impression.com
juin 2013 - Musée EDF Electropolis –
l’aventure de l’électricité /
EDF Electropolis Museum – das
Abenteuer der Elektrizität /
EDF Electropolis Museum – the
adventure of electricity
tél. + 33 (0)3 89 32 48 50
www.edf.electropolis.mulhouse.museum
Musée des Beaux Arts /
Museum der schönen Künste /
Museum of Fine Arts
tél. + 33 (0)3 89 33 78 11
www.musees-mulhouse.fr/
musees/musee-des-beaux-artscollections.html
Musée Historique / Historisches
Museum / Historical Museum
tél. +33 (0)3 89 33 78 17
www.musees-mulhouse.fr/
musees/musee-historique-collections.html
La Kunsthalle : 700m² d’espace
d’exposition dédiés à la création artistique émergente / Die
Kunsthalle : 700 qm Ausstellungsfläche für gegenwärtige
Kunst / The Kunsthalle : Contemporary Art Centre
tél. + 33 (0)3 69 77 66 47
www.kunsthallemulhouse.com
Verrières du Temple SaintEtienne / Kirchenfenster der
Saint-Etienne-Kirche / Stained
glass windows of the SaitEtienne Church
Parc Zoologique et Botanique /
Tierpark und botanischer Garten
/ Zoological and botanical
garden
tél. + 33 (0)3 69 77 65 65
www.zoo-mulhouse.com
Carnaval International : fin
février - début mars / Internationaler Karneval : Ende FebruarAnfang März / International
Carnival : End of February beginning of March
www.carnaval-mulhouse.com
Festival automobile : juillet
/ Automobilfestival : Im Juli /
Automobile Festival : July
www.tourisme-mulhouse.fr
Festival de Jazz : août / Jazz
Festival : August / Jazz Festival :
August
www.jazz-mulhouse.org
Parcours de santé / Vitaparcours
/ Fitness trail
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool
www.mulhouse.fr
Stade nautique – ouvert de fin
mai à début septembre / Geöffnet von Ende Mai bis Anfang
September / Open from late May
to early September
tél. + 33 (0)3 69 77 66 66
Piscine de l‘Illberg
tél. + 33 (0)3 69 77 66 88
Piscine Pierre et Marie Curie
tél. + 33 (0)3 89 32 69 00
Patinoire / Eisbahn / Ice Ring
tél. + 33 (0)3 69 77 67 68
www.mulhouse.fr
Marchés hebdomadaires /
Wochenmärkte / Weekly Markets :
- Canal Couvert : mardi, jeudi et
samedi / Di., Do., Sa. / Tue, Thu.
and Sat.
- Bel air : mercredi matin / Mi.
Vormittag/ We. morning
- Quartier Vauban : mardi, jeudi
et samedi matin / Di., Do., Sa.
Vormittag / Tue., Thu. and Sat.
morning
- Bourtzwiller : vendredi matin /
Fr. Vormittag / Fri. morning
- Drouot, rue de Provence :
mardi, jeudi et samedi matin /
Di., Do., Sa Vormittag/ Tue, Thu.
and Sat. morning
- Dornach : mardi après-midi /
Di. Nachmittag / Tue. Afternoon
- Rue de Belfort : samedi matin
/ Sa. Vormittag / Sat. morning
- Place de la Réunion : mardi,
vendredi et samedi / Di., Fr. und
Sa. / Tue., Fri., Sat.
- Place de la Concorde : marché
bio - mercredi matin / Biomarkt
- Mi. Vormittag / Biological
market – Wed. Morning
- Place de la paix : mardi, jeudi
et samedi matin / Di., Do. und
Sa. Vormittag / Tue., Thu., and
Sat. Morning
- Nordfeld : mardi, jeudi et
samedi matin / Di., Do. Und Sa.
Vormittag / Tue., Thu., and Sat.
Morning
Aéronautique
tél. + 33 (0)3 89 44 17 80
Marchés hebdomadaires : jeudi
matin / Wochenmärkte : Do.
Vormittag / Weekly Markets :
Thu. morning
NIFFER (68680)
Le bief de Niffer et sa nouvelle
écluse du Canal du Rhône au
Rhin
Stauhaltung Niffer und ihre neue
Schleuse des «Canal du Rhône au
Rhin» (Rhein-Rhone-Kanals)
The Niffer reach and its new lock
from the Canal du Rhône au Rhin
(Rhône Canal to the Rhine)
L’écluse de Le Corbusier de
1960 / Schleuse von Le Corbusier
1960 / Lock built by Le Corbusier
in 1960
Aviron en été : Société d’aviron
Union Regio Ruderclub /
Rudern im Sommer / Rowing in
summer
tél. + 33 (0)6 08 27 51 10
www.unionregio.eu
KEMBS (68680)
L’ancien pont levant / alte
Hubbrücke / old lift bridge
Le belvédère de la grande
écluse de Kembs-Niffer /
Aussichtsturm der großen
Schleuse von Kembs-Niffer / The
Kembs-Niffer lookout point of
the great lock
Le port de plaisance et son
pont à bascule / Yachthafen mit
Zugbrücke / The marina and its
drawbridge
Bateaux promenade / Ausflugsboote / Excursion boats :
Alsace Plaisance
tél. + 33 (0)3 89 62 99 85
www.alsace-plaisance.com
(location)
RIXHEIM – PONT DU BOUC
Est Croisières
(68170)
tél. + 33 (0)3 89 62 99 85
www.est-croisieres.com
Musée du Papier Peint /
(croisières)
Museum der Tapete / Wallpaper En mai : fête du printemps /
museum
Frühlingsmarkt im Mai / Spring
tél. + 33 (0)3 89 64 24 56
market in May
www.museepapierpeint.org
Nombreux sentiers pédestres le
Parcours de santé / Vitaparcours long du Rhin : la Barre d’Istein
/ Fitness trail
et l’Ile du Rhin
Centre ULM
Zahlreiche Wanderwege entlang
tél. + 33 (0)3 89 31 78 04
des Rheins
www.cuha.fr
Numerous walking paths along
the Rhin
- La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike
VILLAGE-NEUF (68128)
Base nautique des trois frontières / Wassersports / Water
sports
tél. + 33 (0)3 89 67 37 76
https://sites.google.com/site/
wwwbn3f/
Les sentiers de découverte
à pied ou à vélo le long du
canal de Huningue, du canal
de drainage et du grand canal
d’Alsace
Entdeckungspfade zu Fuß oder
mit dem Rad entlang des Kanals
von Huningue, des Entwässerungskanals und des Großen
Elsässischen Kanals
Discovery trails on foot or by bike
along the Hunigue Canal, from
the drainage canal to the Alsace
Canal
Le barrage vers Märkt (D) avec
sa passerelle sur le Rhin, accessible aux piétons et cyclistes et
son échelle à poissons
Der Staudamm in Richtung
Märkt (D) mit Brücke über den
Rhein und Fischstufe, zugänglich
für Fußgänger und Radfahrer
The dam towards Märkt (D)
with its walkway over the Rhine,
accessible to pedestrians and
cyclists and its fish pass
Barre d’Istein - barre rocheuse
dans le lit du Rhin, à voir depuis
un belvédère aménagé
Isteiner Schnellen – Stromschnellen im Bett des Rheins, die von
einer Besucherplattform aus zu
sehen sind
The Istein ridge – a rocky barrier
in the Rhine bed, to be seen from
a panoramic viewpoint
Piscine / Schwimmbad / swimming pool
tel. + 33 (0)3 89 67 13 41
www.mairie-village-neuf.fr
Parcours de santé / Vitaparcours
/ Fitness trail
Escalade / Erklettern / Climbing
Marchés hebdomadaires : vendredi matin / Wochenmärkte :
Fr. Vormittag / Weekly Markets :
Fr. morning
6/7
eurovelo 6
atlantique - Mer Noire
Europaïschen Radweg 6
Atlantik - Schwarzes Meer
Eurovelo 6
Atlantique - Black Sea
er Ns coounirtryecycle trails
-M
e
u
iq
t
n
la
t
6 A - West Strecken / East - West cros
EUROVcloELEsO
t-Ouest / Ost
cy
Transversale
HUNINGUE (68330)
Musée Historique et Militaire
de Huningue / Historisches
und militarisches Museum von
Huningue / The historical and
military museum of Huningue
tel. + 33 (0)3 89 89 33 94
www.histoire-huningue.eu
Parc des Eaux Vives / Wildwasser Park / Park of living Waters
tél. + 33 (0)3 89 89 70 20
www.ville-huningue.fr
Randonnées canoës sur le
Vieux Rhin / Rheinfahrten im
Kanu / Trips and excursions on
the Rhine
Centre d’activités de plein air
tél. + 33 (0)3 89 69 05 25
www.cadpa.org
Passerelle pédestre et cyclable
des Trois Pays (entre Huningue
et Weil am Rhein)
Fußgänger- und Radbrücke
im Dreiländereck (zwischen
Huningue und Weil am Rhein)
The Trois Pays foot and bike path
(between Huningue and Weil
am Rhein) hence named due to
its location around 3 different
countries!
Promenades à pied ou à vélo
sur le Chemin des planètes au
bord du Canal de Huningue
Fuß- oder Radwanderungen auf
dem «Chemin des planètes» (Planetenweg) entlang des Kanals
von Huningue
Strolls on foot or by bike along
the Chemin des Planètes (Planets’ Way) along the Huningue
Canal
Escalade / Erklettern / Climbing
Marchés hebdomadaires : vendredi matin / Wochenmärkte :
Fr. Vormittag/ Weekly Markets :
Fri. morning
SAINT-LOUIS (68300)
Piscine Pierre de Coubertin :
ouverte de mai à septembre /
Schwimmbad : geöffnet von Mai
La Petite Camargue Alsacienne bis September / swimming pool :
– Centre d’initiation à la Nature open from mai to september
et à l’Environnement / Kleine
tel. +33 (0)3 89 67 11 21
Elsässische Camargue / Little
www.saint-louis.fr
Alsatian Camargue
Marchés hebdomadaires :
tél. + 33 (0)3 89 89 78 50
mardi, jeudi et samedi matin
www.petitecamarguealsacienne.com / Wochenmärkte : Di.,Do.,Sa.
L’Espace d’art contemporain
Vormittag / Weekly Markets : Tue.,
Fernet Branca / AusstellungsThu. and Sat. morning
raum für zeitgenössische Kunst
Fernet Branca / Fernet Branca
Contemporary Art Centre
tél. + 33 (0)3 89 69 10 77
www.museefernetbranca.fr
Eglise Saint-Louis / Kirche /
Church
Temple protestant / Kirche /
Church
Synagogue / Kirche / Church
Zoo de Mulhouse : le parc des daim
s © C.MEYER
Saint-Louis : la Petite Camargue © C.ME
YER
Huningue : parc d’eaux
juin 2013 - vives © C.MEYER
- La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike
7/7