FR - Medicnet
Transcription
FR - Medicnet
Medinose DE Anti-Allergiegerät GB Anti Allergy Unit FR IT ES PT NL FI SE GR Appareil de traitement des allergies Apparecchio per la cura della allergie Aparato para tratamientos antialérgicos Aparelho contra alergias Anti-Allergie Instrument Antiallergialaite Anti-Allergiapparat Αντιαλλεργική συσκευή Art.-Nr. 45060 0483 Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή! DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ............................... 2 Wissenswertes ....................................... 3 Inbetriebnahme ...................................... 4 Anwendung ............................................ 5 Verschiedenes ....................................... 6 Garantie ................................................. PT Manual de instruções 1 Avisos de segurança .............................. 2 Informações gerais ................................ 3 Colocação em funcionamento ............... 4 Aplicação................................................ 5 Generalidades ....................................... 6 Garantia ................................................. 11 13 15 16 18 20 1 Veiligheidsmaatregelen .......................... 2 Wetenswaardigheden ............................ 3 Voor het eerste gebruik ......................... 4 Het gebruik ............................................ 5 Diversen ................................................. 6 Garantie ................................................. 21 23 25 26 28 30 1 Turvallisuusohjeita ................................. 2 Tietämisen arvoista ................................ 3 Käyttöönotto .......................................... 4 Käyttö ..................................................... 5 Sekalaista .............................................. 6 Takuu ..................................................... 31 33 35 36 38 40 1 Säkerhetshänvisningar........................... 2 Värt att veta............................................ 3 Ibruktagning ........................................... 4 Användning ............................................ 5 Övrigt ..................................................... 6 Garanti ................................................... 41 43 45 46 48 50 1 Οδηγίες για την ασφάλεια ...................... 91 2 Χρήσιμες πληροφορίες .......................... 93 3 Λειτουργία .............................................. 95 4 Εφαρμογή .............................................. 96 5 Διάφορα ................................................. 98 6 Εγγύηση ................................................100 GB Manual 1 Safety Information ................................. 2 Useful Information ................................. 3 Getting started ....................................... 4 Operating ............................................... 5 Miscellaneous ........................................ 6 Warranty................................................. NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ........................... 2 Informations utiles.................................. 3 Mise en service ...................................... 4 Application ............................................. 5 Divers..................................................... 6 Garantie ................................................. 71 73 75 76 78 80 SE Bruksanvisning ES Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad ..................... 2 Informaciones interesantes.................... 3 Puesta en funcionamiento ..................... 4 Aplicación............................................... 5 Generalidades ....................................... 6 Garantía ................................................. 61 63 65 66 68 70 FI Käyttöohje IT Istruzioni per l’uso 1 Norme die sicurezza .............................. 2 Informazioni interessanti ........................ 3 Messa in funzione .................................. 4 Modalità d'impiego ................................. 5 Varie ....................................................... 6 Garanzia ................................................ 51 53 55 56 58 60 1 3 5 6 8 10 81 83 85 86 88 90 GR Οδηγίες χρήσης Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό. Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet Συσκευή και στοιχεία χειρισµού 1 8 7 6 5 4 3 2 DE Medinose Grundgerät 1 Batteriefach 2 EIN-/AUS-Taste mit 3 Indikator-LED GB Medinose unit 1 Battery compartment 2 ON-/OFF-button with 3 indicating light (LED) FR Appareil de base Medinose 1 Compartiment des piles 2 Touche ON/OFF avec 3 voyant lumineux Gürtelclip (Geräterückseite) 4 Belt clip (on back of unit) 4 Clip pour ceinture (dos de 4 Anschlussbuchse für Cable connector for l’appareil) 5 5 Nasenapplikator nasal applicator Prise pour applicateur nasal 5 Applikatoransatz Applicator base Embout pour applicateur 6 6 6 Nasenapplikator Nasal applicator Applicateur nasal 7 7 7 Stecker Connector Fiche 8 8 8 IT Apparecchio principale 1 Medinose Vano batterie 2 Tasto ON/OFF 3 ES Apparato base Medinose 1 Cámara para las pilas 2 Botón ON/OFF 3 con indicador LED PT Aparelho básico Medinose 1 Compartimento das pilhas 2 Tecla ON/OFF com 3 indicador por LED con LED indicatore Clip da agganciare in vita 4 (lato posteriore) Presa di collegamento cavo 5 per applicatore nasale Attacco per applicatore 6 Applicatore nasale 7 Spina 8 Clip de cinturón (lado 4 Pieza de aplicación 6 Aplicador nasal 7 Conectador 8 Base do aplicador 6 Aplicador nasal 7 Ficha 8 NL Medinose Basisinstrument 1 Batterijhouder 2 ON/OFF-toets met 3 FI Medinose Laite 1 Paristokotelo 2 ON/OFF-painike, 3 SE Medinose apparat 1 Batterifack 2 ON/OFF-knapp 3 indicatie-LED Gordelclip (achterkant 4 van het instrument) Kabelaansluiting voor 5 neusstuk Applicator verlengstuk 6 Neusstuk 7 Stekker 8 Clipe para o cinto (parte 4 posterior del aparato) traseira do aparelho) Conexión de cable para 5 Conector do cabo para 5 los aplicador nasal jossa merkkivalo aplicador nasal med indikator-lysdiod Vyöpidike (laitteen takana) 4 Bältesklämma (appa4 Valodiodien johdon liitin ratens baksida) 5 Applikaattorin liitin Anslutning för kabeln 6 5 Nenäapplikaattori från näsapplikator 7 Pistoke Applikatorfäste 8 6 Näsapplikator 7 Kontakt 8 GR Medinose βασική συσκευή 1 Μπαταριοθήκη 2 ON/OFF ρτημα 3 με δείκτη LED Κλιπ ζώνης (πίσω πλευρά συσκευής) 4 Υποδοχή σύνδεσης ρινικού εφαρμοστή 5 Προσάρτημα εφαρμοστή 6 Ρινικός εφαρμοστή 7 Βύσμα 8 FR 1 Consignes de sécurité USAGE APPROPRIÉ Medinose Medisana est conçu pour la luminothérapie de la muqueuse nasale afin de soulager les symptômes d'allergies. CONTRE-INDICATIONS Le dispositif agit peu ou pas en cas : - d'inflammations chroniques de la muqueuse nasale - de déformations de la muqueuse nasale ou de polypes 1.1 Consignes de sécurité • L’appareil est homologué pour les thérapies à domicile et ne doit pas G être utilisé dans un cadre professionnel. • La thérapie avec le Medinose ne saurait en aucun cas remplacer le G diagnostic et le traitement médical. • En cas de doute, demandez toujours conseil à un médecin et suivez G ses indications thérapeutiques. • Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre G médecin! • Les séances de traitement avec l’appareil Medinose sont généralement perçues comme agréables. En cas de douleurs subites ou de gênes, G interrompez le traitement et demandez conseil à votre médecin. • Les enfants ne doivent utiliser l’appareil que sous la surveillance G d’adultes. Les produits médicaux ne sont pas des jouets ! • L’appareil contient de petites pièces qui peuvent être avalées par les enfants. Ne laissez pas l’appareil Medinose sans surveillance entre les G mains d’enfants. • Maintenez les piles hors de portée des enfants. Les piles ne sont pas rechargeable. Ne court-circuitez pas la pile et ne la jetez pas au feu. Remettez les piles usagées à votre revendeur ou à la déchetterie de G votre commune afin qu’elles soient recyclées. • Les piles qui fuient peuvent provoquer des brûlures au contact de la peau. En cas de contact avec de l’électrolyte, rincez aussitôt abonG damment à l’eau et consultez au besoin un médecin. G • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. G • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. G • N’utilisez que des applicateurs nasaux de MEDISANA. 1.2 Ce qu'il faut absolument respecter 22 • N’utilisez pas l’appareil lorsque vous conduisez un véhicule et lorsque vous manipulez ou guidez une machine. G G • N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou sous la douche. G • Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. • Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt la pile et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur. G G • N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil. 1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles FR • N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé. • En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, est G car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations. G • Conservez l’appareil dans un endroit propre et sec jusqu’à l’utilisation suivante, dans sa boîte de rangement si possible. G • Si vous n’utilisez pas l’appareil durant une période prolongée, retirez les piles et conservez dans un endroit frais. G • Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. G 2 Informations utiles Merci! Félicitations et merci de votre confiance! G Avec cet appareil de traitement des allergies Medinose , vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. G Cet appareil est destiné à la luminothérapie des symptômes allergiques et problèmes d’hypersensibilité de la muqueuse nasale. G Afin que vous obteniez l’effet escompté et que vous profitiez longtemps de votre appareil de traitement des allergies Medinose MEDISANA, nous vous recommandons de lire soigneusement les consignes d’utilisation et d’entretien suivantes. G Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom2.1 mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renFourniture G et emballages voyez-le à un point de service après-vente. La fourniture comprend: 1 MEDISANA appareil de traitement des allergies Medinose 4 piles (AAA, LR03) 1,5V 1 applicateur nasal • 1 boîte de rangement • 1 notice d’utilisation G Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. G AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer! 2.2 Les allergies – pourquoi se multiplientelles? Les maladies d’origine allergique, telles que le rhume des foins, les allergies à la poussière et aux poils d’animaux, ont presque doublé au cours des dernières années. Pourquoi de plus en plus de gens souffrentils de symptômes allergiques? La médecine n’a pas encore de réponse claire à apporter à cette question. Une hygiène exagérée durant l’enfance pourrait empêcher le développement du système immunitaire et favoriser les allergies. Une chose est cependant sûre: outre l’hérédité, la pollution accrue de l’environnement joue un rôle important dans l’apparition d’allergies. G 23 FR 2 Informations utiles 2.3 Le rhume des foins – une maladie bénigne? Le rhume des foins n’est pas un rhume normal et n’est pas forcément lié au foin. Il n’est pas provoqué par des virus, mais par le pollen. Le rhume des foins doit être pris au sérieux. L’allergie peut s’étendre aux voies respiratoires inférieures et entraîner des troubles chroniques qui peuvent dégénérer en asthme. Votre médecin pourra établir un diagnostic et vous donner des conseils adaptés à votre cas. G 2.4 À quoi est dû le rhume des foins? Notre système immunitaire a pour tâche de refouler et d’inhiber les substances étrangères qui pénètrent dans notre organisme. Une allergie est une hyperréaction du système immunitaire face à des substances étrangères. Des quantités mêmes minimes d’allergènes, par exemple de pollen de fleurs, suffisent à déclencher les symptômes classiques du G rhume des foins : G - envie gênante d’éternuer et crises d’éternuement violentes, G - démangeaison et congestion des muqueuses nasales, G - démangeaison des yeux qui sont gonflés et larmoyants. La cause réside dans une réaction excessive de notre organisme. Dès que le pollen des fleurs entre en contact avec les muqueuses du nez et des yeux, l’organisme mobilise l’ensemble de ses défenses. Il forme trop d’anticorps situés sur les cellules dites mastocytes. Ces mastocytes libèrent des messagers (en particulier des histamines) qui provoquent les troubles caractéris-tiques du rhume des foins. G 2.5 Que faire pour lutter contre cette hyperréaction allergique? Éviter systématiquement toutes les substances qui déclenchent des allergies est bien sûr le moyen le plus simple de les empêcher. Mais dans la pratique, c’est quasiment impossible, car les allergènes peuvent se trouver non seulement à l’extérieur, mais aussi chez vous (dans la poussière) ou dans les aliments. Outre le traitement pharmacologique avec les antihistaminiques, les vaccinations ou l'acupuncture, la luminothérapie est également utilisée avec succès. La luminothérapie utilise des rayons de lumière rouge d’une même longueur d’onde (environ 660 nm) générés par des diodes spéciales pour réduire ou éliminer les symptômes allergiques et l’hypersensibilité. G La luminothérapie est un nouveau type de traitement sans médicaments 2.6 contre les allergies. Medinose est doté de diodes mises au point pour Comment Medinose vous émettre de la lumière rouge d’une longueur d’onde de 660 nm. Cette longueur d’onde permet de réduire les symptômes allergiques et l’hyperaide avec la G luminothérapie sensibilité des muqueuses nasales. 2.7 Les avantages de la luminothérapie Medinose: 24 • La luminothérapie est une thérapie sans médicaments. • Les séances extrêmement efficaces ne durent que 4 minutes 30 environ et peuvent se faire pratiquement n’importe où. • La thérapie agit au niveau local et n’a aucune influence sur d’autres organes ou parties du corps. Le test clinique effectué avec Medinose Plus ont montré une réduction notable des symptômes classiques du rhume des foins. Certains symptômes s’atténuent, voire disparaissent complètement en l’espace de quelques heures. Chez la plupart des patients, on a constaté une amélioration sensible de l’état général au bout de deux semaines au plus. G 3 Mise en service 3.1 Insérer / changer les piles FR Pour insérer les 4 piles ci-joint (AAA, LR03) 1,5 V, ouvrez le compartiment à piles sur le panneau arrière. Pour ce faire, appuyez sur le marquage au couvercle et faites-le glisser en même temps dans le sens de la flèche. Insérez les piles comme indiqué dans le compartiment des piles. Ensuite, remettez le couvercle et faites-le glisser vers le haut jusqu'à ce qu'il G s'enclenche de façon audible. Lorsque les piles sont devenus trop faibles pour une nouvelle application (environ 100 applications), le voyant lumineux 3 clignote après que vous ayez appuyé sur le bouton ON/OFF 3 . Il faut alors remplacer les piles usagées. G Retirez les piles usagées et en insérez quatre nouvelles (AAA, LR03) 1,5V (positionnez-les comme indiquée dans le compartiment des piles). Ensuite, remettez le couvercle et faites-le glisser vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche de façon audible. G AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES • Ne désassemblez pas les piles! • Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil! • Danger accru de fuite! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin! • En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin! • Remplacez toujours toutes les piles à la fois! • N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves! • Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité! • Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée! • Conservez les piles hors de portée des enfants! • Ne rechargez pas les piles! Risque d'explosion! • Ne pas les court-circuiter! Risque d'explosion! • Ne pas les jeter au feu! Risque d'explosion! • Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé ! 25 FR 4 Application 4.1 L'application de la luminothérapie avec Medinose de l’applicateur nasal dans la prise de votre appa• Branchez la fiche 8 reil Medinose 1 . G • Pour pouvoir insérer les diodes dans les narines, vous devez écarter un peu l’applicateur nasal 7 . Introduisez les diodes le plus profondément possible dans les narines. L’applicateur ne doit cependant pas vous gêner. G éteint • Pour commencer le traitement, appuyez sur le bouton ON/OFF 3 Il s'allume en vert. En même temps commence l'émission de lumière par l'applicateur nasal 7 . G • Après environ 4 1/2 minutes, l'émission de lumière se termine. C'est indiqué par deux avertissements sonores. Le traitement peut être arrêté manuellement si vous appuyez sur le bouton ON / OFF 3 , ce sera également indiqué par deux avertissements sonores. Le voyant vert s'éteint après l'arrêt manuel /la fin du temps d'application. G Retirez alors l'applicateur nasal des narines. G • 7 REMARQUES • Si les piles sont faibles, si l'un des voyants lumineux de l'applicateur est défectueux, ou si la fiche 8 n'est pas correctement enfichée, le voyant vert 3 commence à clignoter. ne s'allume pas ou ne clignote • Si le voyant lumineux vert 3 pas après la mise sous tension, les piles ne sont soit pas installées correctement, soit complètement déchargées. 4.2 Durée et fréquence d’utilisation • Une séance de soins avec le Medinose ne dure que 4 minutes 30 en- viron. Pendant ces 4 minutes 30, les diodes émettent une lumière rouge d’une longueur d’onde de 660 nm environ et d’une intensité définie. G • Le système d’arrêt automatique garantit une durée d’utilisation toujours égale et évite d’abîmer la muqueuse nasale. G • Au début du traitement, il est recommandé d’utiliser votre Medinose trois fois par jour. Lorsque les symptômes diminuent, vous pouvez espacer les séances. G • Il est conseillé d’effectuer la première séance le matin, avant ou après le petit déjeuner, et la dernière séance le soir avant d’aller vous coucher. Durant la journée, vous pouvez emporter l’appareil avec vous et l’utiliser lorsque l’occasion se présente. Le clip pour ceinture 4 au dos l'appaG reil facilite la fixation de l’appareil. REMARQUE Pour que le traitement ait l’effet souhaité, il est conseillé de le poursuivre durant au moins une semaine et de préférence deux semaines. 26 4 Application FR 4.3 Traitement préventif Vous pouvez utiliser votre Medinose non seulement dans la phase d’allergie aiguë, mais aussi à titre préventif. Vous savez sans doute à quelle période votre allergie se manifeste ou quel type de pollen la déclenche. Commencez ce travail de prévention une semaine avant la période de présence annoncée du pollen auquel vous êtes allergique. Selon l’intensité de l’allergie, il est conseillé d’effectuer dès cette phase deux à trois séances par jour. G 4.4 La luminothérapie - sûre et efficace La lumière rouge utilisée dans la luminothérapie avec Medinose n'a pas d'effets négatifs sur la muqueuse nasale. Même en suivant le traitement durant une période prolongée, vous ne risquez pas d’abîmer les tissus si vous respectez la limite de trois séances par jour. Si votre médecin vous recommande un traitement médicamenteux en raison de l’intensité de votre allergie, vous pouvez l’associer sans crainte à la luminothérapie. Aucune interaction n’est connue avec des antiallergiques, tels que les anti-histaminiques ou les corticostéroïdes. G 27 FR 5 Divers 5.1 Nettoyage et entretien • Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. • Nettoyez les deux diodes après chaque utilisation avec 5.2 Élimination de l’appareil Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. G 5.3 Directives / Normes L’appareil Medinose de MEDISANA est doté d’un sigle CE (sigle de conformité) «CE 0483» qui atteste que l’appareil est conforme à la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux». G G un chiffon humide et du savon doux. G • N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des brosses dures. G • Ne plongez ni le câble ni l’appareil avec les diodes dans l’eau. Si du liquide pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt la pile et contactez votre revendeur. G • Vous pouvez désinfecter l’applicateur nasal en utilisant un désinfectant à l’alcool, par exemple de l’éthanol à 70 %. G • Pour que votre appareil Medinose Plus puisse être utilisé par plusieurs personnes dans des conditions hygiéniques, vous pouvez acheter des applicateurs nasaux supplémentaires (Nº d’article 45065) auprès de votre revendeur. G Ôtez les piles ou les piles du dispositif si vous ne l'utilisez pas pendant • G une période prolongée pour prévenir les fuites des piles. • Si l’appareil est utilisé conformément à cette notice, aucun entretien ni G contrôle supplémentaire n’est nécessaire. Classification de l'appareil: Type BF G Compatibilité électromagnétique: G L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 (2001) pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, consultez le site www.medisana.com s.v.p. 28 5 Divers 5.4 Caractéristiques techniques Nom et modèle : MEDISANA appareil de traitement des allergies Medinose Indication : Luminothérapie contre les réactions allergiques de la muqueuse nasale Alimentation électrique : 4 piles (Type AAA, LR03) 1,5V Durée de vie de la pile : env. 100 séances Durée d'utilisation : 4 minutes 30 secondes +/- 10% Arrêt automatique : à l'issue de la durée d'utilisation recomandée Fréquence d'utilisation : 3 séances quotidiennes au plus Émission lumineuse : Lumière rouge de 660 nm environ à une basse intensité de 6 MW par diode Conditions de stockage : -20°C à +50°C, humidité relative de l’air de 85% au plus, sans condensation Conditions d'utilisation : +10°C à +40°C, humidité relative de l’air de 70% au plus, sans condensation Dimensions : env. 85 x 60 x 20 mm Poids : 120 g environ avec piles N° d'article : 45060 N° EAN : 40 15588 45060 0 Applicateur de remplacement : N° d'article 45065 FR 0483 Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design. 29 FR 6 Garantie Conditions de En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur garantie et de spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une réparation copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture. 2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement. 3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés. 4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale. 5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Allemagne eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément. 30 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de 45060W 06/2011