FR - Medicnet

Transcription

FR - Medicnet
Medinose
DE Anti-Allergiegerät
GB Anti Allergy Unit
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Appareil de traitement des allergies
Apparecchio per la cura della allergie
Aparato para tratamientos antialérgicos
Aparelho contra alergias
Anti-Allergie Instrument
Antiallergialaite
Anti-Allergiapparat
Αντιαλλεργική συσκευή
Art.-Nr. 45060
0483
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ...............................
2 Wissenswertes .......................................
3 Inbetriebnahme ......................................
4 Anwendung ............................................
5 Verschiedenes .......................................
6 Garantie .................................................
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança ..............................
2 Informações gerais ................................
3 Colocação em funcionamento ...............
4 Aplicação................................................
5 Generalidades .......................................
6 Garantia .................................................
11
13
15
16
18
20
1 Veiligheidsmaatregelen ..........................
2 Wetenswaardigheden ............................
3 Voor het eerste gebruik .........................
4 Het gebruik ............................................
5 Diversen .................................................
6 Garantie .................................................
21
23
25
26
28
30
1 Turvallisuusohjeita .................................
2 Tietämisen arvoista ................................
3 Käyttöönotto ..........................................
4 Käyttö .....................................................
5 Sekalaista ..............................................
6 Takuu .....................................................
31
33
35
36
38
40
1 Säkerhetshänvisningar...........................
2 Värt att veta............................................
3 Ibruktagning ...........................................
4 Användning ............................................
5 Övrigt .....................................................
6 Garanti ...................................................
41
43
45
46
48
50
1 Οδηγίες για την ασφάλεια ...................... 91
2 Χρήσιμες πληροφορίες .......................... 93
3 Λειτουργία .............................................. 95
4 Εφαρμογή .............................................. 96
5 Διάφορα ................................................. 98
6 Εγγύηση ................................................100
GB Manual
1 Safety Information .................................
2 Useful Information .................................
3 Getting started .......................................
4 Operating ...............................................
5 Miscellaneous ........................................
6 Warranty.................................................
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ...........................
2 Informations utiles..................................
3 Mise en service ......................................
4 Application .............................................
5 Divers.....................................................
6 Garantie .................................................
71
73
75
76
78
80
SE Bruksanvisning
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .....................
2 Informaciones interesantes....................
3 Puesta en funcionamiento .....................
4 Aplicación...............................................
5 Generalidades .......................................
6 Garantía .................................................
61
63
65
66
68
70
FI Käyttöohje
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza ..............................
2 Informazioni interessanti ........................
3 Messa in funzione ..................................
4 Modalità d'impiego .................................
5 Varie .......................................................
6 Garanzia ................................................
51
53
55
56
58
60
1
3
5
6
8
10
81
83
85
86
88
90
GR Οδηγίες χρήσης
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
1
8
7
6
5
4
3
2
DE
Medinose Grundgerät
1
Batteriefach
2
EIN-/AUS-Taste mit
3
Indikator-LED
GB
Medinose unit
1
Battery compartment
2
ON-/OFF-button with
3
indicating light (LED)
FR
Appareil de base Medinose
1
Compartiment des piles
2
Touche ON/OFF avec
3
voyant lumineux
Gürtelclip (Geräterückseite) 4
Belt clip (on back of unit) 4
Clip pour ceinture (dos de
4
Anschlussbuchse für
Cable connector for
l’appareil)
5
5
Nasenapplikator
nasal applicator
Prise pour applicateur nasal
5
Applikatoransatz
Applicator
base
Embout pour applicateur
6
6
6
Nasenapplikator
Nasal applicator
Applicateur nasal
7
7
7
Stecker
Connector
Fiche
8
8
8
IT
Apparecchio principale
1
Medinose
Vano batterie
2
Tasto ON/OFF
3
ES
Apparato base Medinose
1
Cámara para las pilas
2
Botón ON/OFF
3
con indicador LED
PT
Aparelho básico Medinose
1
Compartimento das pilhas
2
Tecla ON/OFF com
3
indicador por LED
con LED indicatore
Clip da agganciare in vita
4
(lato posteriore)
Presa di collegamento cavo
5
per applicatore nasale
Attacco per applicatore
6
Applicatore nasale
7
Spina
8
Clip de cinturón (lado
4
Pieza de aplicación
6
Aplicador nasal
7
Conectador
8
Base do aplicador
6
Aplicador nasal
7
Ficha
8
NL
Medinose Basisinstrument
1
Batterijhouder
2
ON/OFF-toets met
3
FI
Medinose Laite
1
Paristokotelo
2
ON/OFF-painike,
3
SE
Medinose apparat
1
Batterifack
2
ON/OFF-knapp
3
indicatie-LED
Gordelclip (achterkant
4
van het instrument)
Kabelaansluiting voor
5
neusstuk
Applicator verlengstuk
6
Neusstuk
7
Stekker
8
Clipe para o cinto (parte
4
posterior del aparato)
traseira do aparelho)
Conexión de cable para
5
Conector do cabo para
5
los aplicador nasal
jossa merkkivalo
aplicador nasal
med indikator-lysdiod
Vyöpidike (laitteen takana) 4
Bältesklämma (appa4
Valodiodien
johdon
liitin
ratens baksida)
5
Applikaattorin liitin
Anslutning för kabeln
6
5
Nenäapplikaattori
från näsapplikator
7
Pistoke
Applikatorfäste
8
6
Näsapplikator
7
Kontakt
8
GR
Medinose βασική συσκευή
1
Μπαταριοθήκη
2
ON/OFF ρτημα
3
με δείκτη LED
Κλιπ ζώνης (πίσω πλευρά συσκευής)
4
Υποδοχή σύνδεσης ρινικού εφαρμοστή
5
Προσάρτημα εφαρμοστή
6
Ρινικός εφαρμοστή
7
Βύσμα
8
FR
1 Consignes de sécurité
USAGE APPROPRIÉ
Medinose Medisana est conçu pour la luminothérapie de la
muqueuse nasale afin de soulager les symptômes d'allergies.
CONTRE-INDICATIONS
Le dispositif agit peu ou pas en cas :
- d'inflammations chroniques de la muqueuse nasale
- de déformations de la muqueuse nasale ou de polypes
1.1
Consignes
de sécurité
• L’appareil est homologué pour les thérapies à domicile et ne doit pas
G
être utilisé dans un cadre professionnel.
• La thérapie avec le Medinose ne saurait en aucun cas remplacer le
G
diagnostic et le traitement médical.
• En cas de doute, demandez toujours conseil à un médecin et suivez
G
ses indications thérapeutiques.
• Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre
G
médecin!
• Les séances de traitement avec l’appareil Medinose sont généralement
perçues comme agréables. En cas de douleurs subites ou de gênes,
G
interrompez le traitement et demandez conseil à votre médecin.
• Les enfants ne doivent utiliser l’appareil que sous la surveillance
G
d’adultes. Les produits médicaux ne sont pas des jouets !
• L’appareil contient de petites pièces qui peuvent être avalées par les
enfants. Ne laissez pas l’appareil Medinose sans surveillance entre les
G
mains d’enfants.
• Maintenez les piles hors de portée des enfants. Les piles ne sont pas
rechargeable. Ne court-circuitez pas la pile et ne la jetez pas au feu.
Remettez les piles usagées à votre revendeur ou à la déchetterie de
G
votre commune afin qu’elles soient recyclées.
• Les piles qui fuient peuvent provoquer des brûlures au contact de la
peau. En cas de contact avec de l’électrolyte, rincez aussitôt abonG
damment à l’eau et consultez au besoin un médecin.
G
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
G
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
G
• N’utilisez que des applicateurs nasaux de MEDISANA.
1.2
Ce qu'il faut
absolument
respecter
22
• N’utilisez pas l’appareil lorsque vous conduisez un véhicule et lorsque
vous manipulez ou guidez une machine.
G
G
• N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou sous la douche.
G
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
• Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt la pile et cessez
de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur. G
G
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil.
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
FR
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il
tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même,
est
G
car
cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
G
• Conservez l’appareil dans un endroit propre et sec jusqu’à l’utilisation
suivante, dans sa boîte de rangement si possible.
G
• Si vous n’utilisez pas l’appareil durant une période prolongée, retirez les
piles et conservez dans un endroit frais.
G
• Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement
ce mode d’emploi à disposition.
G
2 Informations utiles
Merci!
Félicitations et merci de votre confiance!
G
Avec cet appareil de traitement des allergies Medinose , vous avez fait
l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA.
G
Cet appareil est destiné à la luminothérapie des symptômes allergiques et
problèmes d’hypersensibilité de la muqueuse nasale.
G
Afin que vous obteniez l’effet escompté et que vous profitiez longtemps de
votre appareil de traitement des allergies Medinose MEDISANA, nous
vous recommandons de lire soigneusement les consignes d’utilisation et
d’entretien suivantes.
G
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom2.1
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renFourniture
G
et emballages voyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA appareil de traitement des allergies Medinose
4 piles (AAA, LR03) 1,5V
1 applicateur nasal
• 1 boîte de rangement
• 1 notice d’utilisation
G
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant
le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
G
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
2.2
Les allergies –
pourquoi se
multiplientelles?
Les maladies d’origine allergique, telles que le rhume des foins, les
allergies à la poussière et aux poils d’animaux, ont presque doublé au
cours des dernières années. Pourquoi de plus en plus de gens souffrentils de symptômes allergiques? La médecine n’a pas encore de réponse
claire à apporter à cette question. Une hygiène exagérée durant l’enfance
pourrait empêcher le développement du système immunitaire et favoriser
les allergies. Une chose est cependant sûre: outre l’hérédité, la pollution
accrue de l’environnement joue un rôle important dans l’apparition
d’allergies.
G
23
FR
2 Informations utiles
2.3
Le rhume des
foins – une
maladie
bénigne?
Le rhume des foins n’est pas un rhume normal et n’est pas forcément lié
au foin. Il n’est pas provoqué par des virus, mais par le pollen. Le rhume
des foins doit être pris au sérieux. L’allergie peut s’étendre aux voies
respiratoires inférieures et entraîner des troubles chroniques qui peuvent
dégénérer en asthme. Votre médecin pourra établir un diagnostic et vous
donner des conseils adaptés à votre cas.
G
2.4
À quoi est dû
le rhume des
foins?
Notre système immunitaire a pour tâche de refouler et d’inhiber les
substances étrangères qui pénètrent dans notre organisme. Une allergie
est une hyperréaction du système immunitaire face à des substances
étrangères. Des quantités mêmes minimes d’allergènes, par exemple de
pollen de fleurs, suffisent à déclencher les symptômes classiques du
G
rhume des foins :
G
- envie gênante d’éternuer et crises d’éternuement violentes,
G
- démangeaison et congestion des muqueuses nasales,
G
- démangeaison des yeux qui sont gonflés et larmoyants.
La cause réside dans une réaction excessive de notre organisme. Dès que
le pollen des fleurs entre en contact avec les muqueuses du nez et des
yeux, l’organisme mobilise l’ensemble de ses défenses. Il forme trop
d’anticorps situés sur les cellules dites mastocytes. Ces mastocytes libèrent
des messagers (en particulier des histamines) qui provoquent les troubles
caractéris-tiques du rhume des foins.
G
2.5
Que faire pour
lutter contre
cette
hyperréaction
allergique?
Éviter systématiquement toutes les substances qui déclenchent des
allergies est bien sûr le moyen le plus simple de les empêcher. Mais dans
la pratique, c’est quasiment impossible, car les allergènes peuvent se
trouver non seulement à l’extérieur, mais aussi chez vous (dans la
poussière) ou dans les aliments. Outre le traitement pharmacologique
avec les antihistaminiques, les vaccinations ou l'acupuncture, la luminothérapie est également utilisée avec succès. La luminothérapie utilise des
rayons de lumière rouge d’une même longueur d’onde (environ 660 nm)
générés par des diodes spéciales pour réduire ou éliminer les symptômes
allergiques et l’hypersensibilité.
G
La luminothérapie est un nouveau type de traitement sans médicaments
2.6
contre les allergies. Medinose est doté de diodes mises au point pour
Comment
Medinose vous émettre de la lumière rouge d’une longueur d’onde de 660 nm. Cette
longueur d’onde permet de réduire les symptômes allergiques et l’hyperaide avec la
G
luminothérapie sensibilité des muqueuses nasales.
2.7
Les avantages
de la luminothérapie
Medinose:
24
• La luminothérapie est une thérapie sans médicaments.
• Les séances extrêmement efficaces ne durent que 4 minutes 30 environ
et peuvent se faire pratiquement n’importe où.
• La thérapie agit au niveau local et n’a aucune influence sur d’autres
organes ou parties du corps.
Le test clinique effectué avec Medinose Plus ont montré une réduction
notable des symptômes classiques du rhume des foins. Certains
symptômes s’atténuent, voire disparaissent complètement en l’espace
de quelques heures. Chez la plupart des patients, on a constaté une
amélioration sensible de l’état général au bout de deux semaines au
plus.
G
3 Mise en service
3.1
Insérer /
changer
les piles
FR
Pour insérer les 4 piles ci-joint (AAA, LR03) 1,5 V, ouvrez le compartiment
à piles sur le panneau arrière. Pour ce faire, appuyez sur le marquage au
couvercle et faites-le glisser en même temps dans le sens de la flèche.
Insérez les piles comme indiqué dans le compartiment des piles. Ensuite,
remettez le couvercle et faites-le glisser vers le haut jusqu'à ce qu'il
G
s'enclenche de façon audible.
Lorsque les piles sont devenus trop faibles pour une nouvelle application
(environ 100 applications), le voyant lumineux 3
clignote après que vous
ayez appuyé sur le bouton ON/OFF 3
. Il faut alors remplacer les piles
usagées.
G
Retirez les piles usagées et en insérez quatre nouvelles (AAA, LR03)
1,5V (positionnez-les comme indiquée dans le compartiment des piles).
Ensuite, remettez le couvercle et faites-le glisser vers le haut jusqu'à ce
qu'il s'enclenche de façon audible.
G
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles!
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil!
• Danger accru de fuite! Evitez tout contact avec la peau, les yeux
et les muqueuses! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez
tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance
et consultez immédiatement un médecin!
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un
médecin!
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois!
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été
utilisées et des piles neuves!
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité!
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée!
• Conservez les piles hors de portée des enfants!
• Ne rechargez pas les piles! Risque d'explosion!
• Ne pas les court-circuiter! Risque d'explosion!
• Ne pas les jeter au feu! Risque d'explosion!
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un
point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
25
FR
4 Application
4.1
L'application
de la luminothérapie avec
Medinose
de l’applicateur nasal dans la prise de votre appa• Branchez la fiche 8
reil Medinose 1
.
G
• Pour pouvoir insérer les diodes dans les narines, vous devez écarter un
peu l’applicateur nasal 7
. Introduisez les diodes le plus profondément
possible dans les narines. L’applicateur ne doit cependant pas vous
gêner.
G
éteint
• Pour commencer le traitement, appuyez sur le bouton ON/OFF 3
Il s'allume en vert. En même temps commence l'émission de lumière
par l'applicateur nasal 7
.
G
• Après environ 4 1/2 minutes, l'émission de lumière se termine. C'est
indiqué par deux avertissements sonores. Le traitement peut être arrêté
manuellement si vous appuyez sur le bouton ON / OFF 3
, ce sera
également indiqué par deux avertissements sonores. Le voyant vert
s'éteint après l'arrêt manuel /la fin du temps d'application.
G
Retirez
alors
l'applicateur
nasal
des
narines.
G
•
7
REMARQUES
• Si les piles sont faibles, si l'un des voyants lumineux de
l'applicateur est défectueux, ou si la fiche 8
n'est pas
correctement enfichée, le voyant vert 3
commence à clignoter.
ne s'allume pas ou ne clignote
• Si le voyant lumineux vert 3
pas après la mise sous tension, les piles ne sont soit pas
installées correctement, soit complètement déchargées.
4.2
Durée et
fréquence
d’utilisation
• Une séance de soins avec le Medinose ne dure que 4 minutes 30 en-
viron. Pendant ces 4 minutes 30, les diodes émettent une lumière rouge
d’une longueur d’onde de 660 nm environ et d’une intensité définie. G
• Le système d’arrêt automatique garantit une durée d’utilisation toujours
égale et évite d’abîmer la muqueuse nasale.
G
• Au début du traitement, il est recommandé d’utiliser votre Medinose
trois fois par jour. Lorsque les symptômes diminuent, vous pouvez
espacer les séances.
G
• Il est conseillé d’effectuer la première séance le matin, avant ou après le
petit déjeuner, et la dernière séance le soir avant d’aller vous coucher.
Durant la journée, vous pouvez emporter l’appareil avec vous et l’utiliser
lorsque l’occasion se présente. Le clip pour ceinture 4
au dos l'appaG
reil facilite la fixation de l’appareil.
REMARQUE
Pour que le traitement ait l’effet souhaité, il est conseillé de le
poursuivre durant au moins une semaine et de préférence deux
semaines.
26
4 Application
FR
4.3
Traitement
préventif
Vous pouvez utiliser votre Medinose non seulement dans la phase
d’allergie aiguë, mais aussi à titre préventif. Vous savez sans doute à
quelle période votre allergie se manifeste ou quel type de pollen la déclenche. Commencez ce travail de prévention une semaine avant la période
de présence annoncée du pollen auquel vous êtes allergique. Selon
l’intensité de l’allergie, il est conseillé d’effectuer dès cette phase deux à
trois séances par jour.
G
4.4
La luminothérapie - sûre
et efficace
La lumière rouge utilisée dans la luminothérapie avec Medinose n'a pas
d'effets négatifs sur la muqueuse nasale. Même en suivant le traitement
durant une période prolongée, vous ne risquez pas d’abîmer les tissus si
vous respectez la limite de trois séances par jour. Si votre médecin vous
recommande un traitement médicamenteux en raison de l’intensité de
votre allergie, vous pouvez l’associer sans crainte à la luminothérapie.
Aucune interaction n’est connue avec des antiallergiques, tels que les
anti-histaminiques ou les corticostéroïdes.
G
27
FR
5 Divers
5.1
Nettoyage
et entretien
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil.
• Nettoyez les deux diodes après chaque utilisation avec
5.2
Élimination
de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination
écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les
piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les
commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
bien à votre revendeur.
G
5.3
Directives /
Normes
L’appareil Medinose de MEDISANA est doté d’un sigle CE (sigle de
conformité) «CE 0483» qui atteste que l’appareil est conforme à la
«Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs
médicaux».
G
G
un chiffon
humide et du savon doux.
G
• N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des
brosses dures.
G
• Ne plongez ni le câble ni l’appareil avec les diodes dans l’eau. Si du liquide pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt la pile et contactez votre
revendeur.
G
• Vous pouvez désinfecter l’applicateur nasal en utilisant un désinfectant
à l’alcool, par exemple de l’éthanol à 70 %.
G
• Pour que votre appareil Medinose Plus puisse être utilisé par plusieurs
personnes dans des conditions hygiéniques, vous pouvez acheter des
applicateurs nasaux supplémentaires (Nº d’article 45065) auprès de
votre revendeur.
G
Ôtez
les
piles
ou
les
piles
du
dispositif
si
vous
ne
l'utilisez
pas
pendant
•
G
une période prolongée pour prévenir les fuites des piles.
• Si l’appareil est utilisé conformément à cette notice, aucun entretien ni
G
contrôle supplémentaire n’est nécessaire.
Classification de l'appareil: Type BF
G
Compatibilité électromagnétique:
G
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 (2001)
pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de
ces données de mesure, consultez le site www.medisana.com s.v.p.
28
5 Divers
5.4
Caractéristiques
techniques
Nom et modèle
: MEDISANA appareil de traitement des
allergies Medinose
Indication
: Luminothérapie contre les réactions
allergiques de la muqueuse nasale
Alimentation électrique
: 4 piles (Type AAA, LR03) 1,5V
Durée de vie de la pile
: env. 100 séances
Durée d'utilisation
: 4 minutes 30 secondes +/- 10%
Arrêt automatique
: à l'issue de la durée d'utilisation recomandée
Fréquence d'utilisation
: 3 séances quotidiennes au plus
Émission lumineuse
: Lumière rouge de 660 nm environ à une
basse intensité de 6 MW par diode
Conditions de stockage
: -20°C à +50°C, humidité relative de l’air
de 85% au plus, sans condensation
Conditions d'utilisation
: +10°C à +40°C, humidité relative de l’air
de 70% au plus, sans condensation
Dimensions
: env. 85 x 60 x 20 mm
Poids
: 120 g environ avec piles
N° d'article
: 45060
N° EAN
: 40 15588 45060 0
Applicateur de
remplacement
: N° d'article 45065
FR
0483
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
29
FR
6 Garantie
Conditions de En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
garantie et de spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
réparation
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur
les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date
d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
eMail: [email protected]
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
30
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: [email protected]
Internet: www.medisana.de
45060W
06/2011

Documents pareils