Télécharger la brochure Le guide pratique 2016

Commentaires

Transcription

Télécharger la brochure Le guide pratique 2016
Vous accueillir, c’est notre nature
Sie zu empfangen, das ist unsere Natur - Hospitality is in our nature
2 SARRES
pratique
Reiseführer - Visitors guide
Aux SOURCES
de la SARRE
En famille ou entre amis, vous serez conquis par l'accueil chaleureux du Pays des
2 Sarres, constitué de 19 communes regroupées autour de Lorquin s’étendant de
Héming à Turquestein.
Pendant la belle saison, cette terre de randonnées ouvre ses nombreux itinéraires
aux escapades familiales ou aux sportifs exigeants. Parties de pêches et balades
en locomotive à vapeur sont autant d’autres idées pour profiter au maximum des
ruisseaux, étangs piscicoles et vastes étendues préservées du territoire.
En hiver, la Féerie de Noël s’installe et le territoire se découvre sous un autre
jour.
Et tout au long de l’année, Center Parcs-Domaine des Trois Forêts vous promet
un dépaysement assuré.
Ob Sie mit der Familie oder mit Freunden unterwegs sind, Sie werden von der Gastfreundschaft des
Landes der 2 Sarres begeistert sein. Es handelt sich um 19 Gemeinden, die sich um Lorquin herum
gruppieren und sich von Heming bis Turquestein hinziehen.
Une terre de randonnées et de patrimoine
Au pied du Donon, ce territoire forestier de 15 000 ha abrite un patrimoine exceptionnel
et des savoir-faire gastronomiques et artisanaux liés à un passé prestigieux.
Ein ideales Wandergebiet mit reichem Kulturerbe.
Diese Waldfläche von 15.000 Hektar am Fuße des Donon birgt ein einmaliges Kulturerbe sowie gastronomisches und handwerkliches Können, das an seine glanzvolle Vergangenheit gebunden ist.
A land of hiking and Heritage
At the foot of the Donon, this forest territory of 15000 ha is bounded to a prestigious past and shelters an
exceptional heritage like gastronomy and craft industry.
450 km
de sentiers balisés et circuits VTT
Im Sommer bietet diese Wandergegend zahlreiche Wegstrecken, sowohl für Familienausflüge als
auch für anspruchsvolle Sportler.
Fischen und Dampflokfahrten sind nur einige Ideen, um von den Bächen, Fischteichen und weiten
Landschaften zu profitieren.
Im Winter zieht der Weihnachtszauber ins Land und die Gegend bekommt einen ganz neuen Charme.
Das ganze Jahr über bietet Ihnen der Park Center Parcs – Domaine des Trois Forêts eine gelungene
Abwechslung.
With family or between friends, you will be surprised by the hospitality of the Land of the” 2 Sarres”,
constituted by 19 municipalities surrounding Lorquin and stretched out over Héming and Turquestein.
During the summer, this hiking area offers a lot of routes for family escapades or for demanding
sportsmen. Fishing or have a ballad in steam train are some ideas to take advantage of the brooks,
fishponds and the nice landscapes of the territory.
In winter the fairytale of Christmas settles down in the villages showing the charm of the countryside.
And all year round, Center Parcs - Domaine des Trois Forêt - promises you a real change of scenery.
450 km beschilderte Wanderwege und Mountainbike-Strecken
450 km of marked out paths and mountain bike circuits.
2
Domaine des
TROIS FORÊTS
Moselle-Lorraine
Les plus du Domaine :
• Un « cœur vert » préservé de 58 hectares
• Une immense rivière navigable
• Un Aqua Mundo de plus de 5000 m2 et ses 4 univers
• La plus grande serre tropicale d’Europe
Die + Punkte des Parks
• Ein bewährtes „grünes Herz“ von 58 Hektar
• Ein großer schiffbarer Fluss
• Ein Aqua Mundo mit mehr als
5000 m2 und 4 Bereichen
• Das größte Tropenhaus Europas
Ouvert en mai 2010, le Domaine des Trois Forêts,
labellisé 4 étoiles, se situe sur les communes d’Hattigny, Fraquelfing et
Niderhoff, dans le Bois des Harcholins, au cœur du Pays des 2 Sarres. Sapins, hêtres et
animaux en liberté font le charme de ce domaine.
Das «Domäne der 3 Wälder» (4 Sterne) wurde im Mai 2010 eröffnet
Es liegt im Waldgebiet „Bois des Harcholins“ der Gemeinden Hattigny, Fraquelfing und Niderhoff, im Herzen
des Gebietes «2 Sarres». Tannen, Buchen und frei lebende Tiere geben diesem Park Seinen Charme verleihen.
Le Domaine des Trois Forêts « The Domain of the Three Forest », certified 4 stars, has been opened since May
2010. It is situated on the municipalities of Hattigny, Fraquelfing and Niderhoff, in the Wood of Harcholins, in
the heart of the Country of «2 Sarres», fir trees, beech woods and free animals make the charm of this domain.
The + points of the domain
• A protected “Green heart” of 58 hectares
• A huge navigable river
• An Aqua Mundo of more than
5000 m2 with 4 universes,
• The biggest Tropical rain forest in Europe
3 formules de séjour :
3 Angebote :
3 packages :
- Week-End à partir de 2 nuits
- Mid-Week 4 nuits du lundi 15h
au vendredi 10h
- Semaine 7 nuits du vendredi 15h
au vendredi 10h, ou du lundi 15h
au lundi 10h.
- Ab 2 Nächte das Wochenende
- From 2 nights the week end
- 4- Nächte-Midweek : von
Montag 15Uhr bis Freitag 10Uhr
- Mid-Week : 4 nights from
Monday, 15 pm to Friday, 10
am
Entrée à la journée sur réservation obligatoire
- 7- Nächte-Woche : von
Freitag 15Uhr bis Freitag 10 Uhr
oder von Montag 15:00 bis Montag 10.00 Uhr
Tarifs :
Tageseintritt (nur mit Vorreservierung)
Ganzjährig ab 10:30 Uhr geöffnet.
Découvrez les bienfaits des exer-
Preise:
- Kostenlos für die Kinder unter
7 Jahre
- 37 € Tageseintritt am Wochenende, Feiertage und Ferienzeiten
- 30 € Tageseintritt vom Montag
bis Freitag, außer Ferienzeit
-Kostenloser Parkplatz
– Ouvert toute l’année dès 10h30
- Gratuit pour les moins de 7 ans
- 37 € entrée journée week-ends,
jours fériés et vacances scolaires
zone a,b et c.
- 30 € entrée journée du lundi au
vendredi hors vacances scolaires.
- Stationnement véhicule gratuit.
cices aquatiques ludiques et
dynamiques :
AquaWork, AquaDynamic, AquaBike,
AquaCyclo Fitness.
la séance : 11€
Plus d’informations :
www.journee-centerparcs.fr/tf
Tél : + 33 (0)3 54 46 00 00
www.centerparcs.fr
Entdecken Sie die wohltuende
Wirkung der spielerischen
und zugleich dynamischen
Übungen der Wassergymnastik : AquaWork, AquaDynamic,
AquaBike, AquaCyclo Fitness.
1 Kurs: 11 €
- Week : 7 nights from Friday,
15 pm to Friday, 10 am, or
from Monday, 15 pm to Monday, 10 am
Reservation required for day
entries
- Open all year long at 10:30
am
Prices:
- Free for least than 7 years
- 37 € per day on weekends,
holidays and school bank
holidays
- 30 € per day from Monday
to Friday except on school
holidays.
- Free Parking space
Discover the beneficial effects
of the funny and dynamic
aquatic exercises : AquaWork,
AquaDynamic, AquaBike, AquaCyclo Fitness.
1 session : 11€
4
ABRESCHVILLER
Chemin de fer forestier
Aller retour
Hin-und-Rückfahrt
Round Trip
Adulte Erwachsene Adults
Enfant Kinder Children
Handicapé Behinderte Disabled
13 €
8,5 € 7€
Groupe Adultes
A partir de 20 personnes
sur les trains réguliers
9,5 €
Erwachsene Gruppen
ab 20 Personen in den normalen Zügen
Group of adults
minimum of 20 people on regular trains
Voyagez dans le temps…1h30 de plaisir au cœur du massif du Donon.
Eine Zeitreise…
1:30 St Vergnügen im Herzen des Donon Massivs.
A journey through time …
1h30min pleasure in the heart of the Donon massif.
Infos pratiques
Praktische Infos
Von April bis Oktober geöffnet
Mehrere Möglichkeiten nach Wahl
(einfache Fahrt, Hin-u. Rückfahrt, Gruppentarif.)
Zugang für Behinderte
Auskunft :+00 33(0)387037145
oder www.train-abreschviller.fr
Ouvert d’Avril à octobre
Plusieurs formules au choix
(aller simple, aller-retour, tarif groupe).
Accès handicapé
Renseignements
Information
Informationen
au + 33 (0)3 87 03 71 45 ou
[email protected]
2 place Norbert Prévot
57560 ABRESCHVILLER
www.train-abreschviller.fr
Groupe Enfants
A partir de 20 personnes
sur les trains réguliers
L’Orient-Express
7,5 €
Kinder Gruppen
ab 20 Personen in den normalen Zügen
Group of children
minimum of 20 people on regular trains
Aller simple
Einfache Fahrt
One-way trip
Adulte Erwachsene Adults
7€
Enfant KinderChildren
5 €
Practical information
Aller retour voiture «l’Orient Express»
Open from April to October
Different possibilities
(One-way ticket, round trip, reduction for groups)
Disabled access
Information:+ 00 33(0)387037145
or www.train-abreschviller.fr
5
Hin-und-Rückfahrt im «Orient Express»
Round trip aboard the «Orient Express»
Adulte Erwachsene Adults 17€
EnfantKinder Children10€
Après votre balade,
découvrez les savoir-faire
de la Poterie de la Forge,
à proximité de la
gare de départ
Nach der Zugfahrt :
Besuchen Sie die Töpferei
«La Poterie de la Forge», In
der Nähe des Abfahrtsbahnhofes.
After your ride :
Visit the pottery
"La Poterie de la Forge", near
the station of departure
6
SAINT-QUIRIN
et son Prieuré
Une balade, une histoire,
Ein Ausflug, eine Geschichte
Genießen Sie diese Hügellandschaft und ihre prächtige Architektur anhand drei einstündigen Audiowanderungen. Diese
Streifzüge werden von Einheimischen erzählt und widerspiegeln
dadurch die Authentizität der Orte. Audio-Führung, 3€ pro
Führung, degressiver Gruppenpreis
Profitez au maximum de cet environnement montagnard et architectural somptueux avec les trois
balades audio-guidées d’environ 1h, qui vous sont proposées.
Ces balades, racontées par les
habitants, vous plongeront dans
l’authenticité des lieux.
Audio-guides disponibles, en
Français, au syndicat d’initiative
de Saint-Quirin : 3€ l’unité, prix
dégressif en fonction du nombre.
A trip, a story
Enjoy the mountainous environment and the sumptuous architecture by making the 3 walks proposed (audio trip). They are
commented by locals. You’ll be surely fascinated by the authenticity of the village.
Audio tour, 3€ per machine, declining rate for groups.
VISITES GUIDées
A St Quirin, village classé parmi les plus beaux villages de
France, vous admirerez l’un des fleurons du circuit des 7 roses, le prieuré et son
église qui abrite l’orgue du célèbre facteur Jean André Silbermann (classé monument
historique). La légende prétend que la « fontaine miraculeuse » guérit 60 maux dont les
maladies de peau.
Les Communes de Métairies-St-Quirin, Saint Quirin et Vasperviller forment l’ancien Prieuré
de Saint Quirin.
Saint-Quirin und seine Propstei
Saint-Quirin , einer der schönsten Orte Frankreichs
Ein Schmuckstück auf dem Rundweg der 7 Rosen : die Propstei und ihre Kirche, in der sich die unter Denkmalschutz stehende Orgel des berühmten Orgelbauers Jean Silbermann befindet. Der Legende nach heilt die
Wunderquelle 60 Leiden, darunter Hautkrankheiten.
Die Gemeinden Métairies-St-Quirin, Saint-Quirin und Vasperviller bilden das ehemalige Priorat von Saint-Quirin.
Saint-Quirin and its priory
Saint-Quirin, one of the most beautiful villages in France
A real piece of jewellery on the hiking path of the 7 Roses : The priory and its church where you’ll find the
masterpiece of the famous organ builder Jean André Silbermann (classified as Historical Monument). The
legend says that the church fountain does miraculous healings like skin diseases.
The communities of Métairies-St-Quirin, Saint-Quirin and Vasperviller compose the ancient priory of Saint-
Laissez vous guider dans les rues
de Saint-Quirin et découvrez son
histoire, et son patrimoine.
Dégustation de produits locaux en
fin de visite.
Les mercredis à 10h30 de mi-avril à
septembre (en Français).
Tarif : 4,90€/pers (à partir de 12 ans)
informations / réservations
2 Sarres Tourisme
Tel. +33 (0)3 87 24 77 53
Mail : [email protected]
Führungen
Lassen Sie sich von den Gassen von Saint-Quirin verführen und
entdecken Sie die Geschichte und das einmalige Kulturerbe
während einer geführten Tour durch das Dorf. Verkostung von
regionalen Köstlichkeiten am Ende der Führung. Jeden Mittwoch
um 10:30 Uhr, ab Mittle April bis September (In französischer
Sprache)
Guided tours
Let us guide you through the streets of Saint-Quirin and discover its history and heritage.
Tasting of local products at the end of visit.
Wednesdays at 10.30 a.m, in middle of April in September (in
French)
Artisans et artises locaux à Saint-Quirin :
La galerie d’Art Boyrié (sur RDV)
L’atelier du Verre Luisant
L’artiste Nadine Ulukaya
L’atelier Saint Michel (lettenbach)
Lokale Kunsthandwerker und Künstler :
In Saint-Quirin : Kunstgalerie Boyrié, Glaskünstlerin «Verre Luisant», Kunstatelier Nadine Ulukaya und Atelier Saint Michel
Local craftsmen and artists:
In Saint-Quirin, the art gallery Boyrié, the glassware workshop
«Verre Luisant», the painter Nadine Ulukaya, the sculpture workshop of Saint Michel
Quirin.
7
8
DES RANDONNEES
Une
FASCINANTES
Chemins de grandes randonnées, labélisés Moselle pleine nature, rochers
et chapelles … le paradis des activités de pleine nature.
Faszinierende Wanderungen, Fernwanderwege mit
dem Label «Moselle pleine Nature» gekennzeichnet,
Felsen und Kapellen… ein Paradies für Aktivitäten
in freier Natur.
DESTINATION
GOURMANDE
Du bistrot authentique aux tables recommandées par le guide Michelin,
vous aurez l’embarras du choix pour vos haltes gourmandes.
Great hiking paths, labeled «Moselle pleine nature», rocks and chapels... a paradise for outdoor
activities.
Dans un des plus grands massifs forestiers de France, vous pourrez emprunter les
450 kilomètres de sentiers balisés par le club vosgien, les circuits de VTT et les
chemins équestres.
Von authentischen Kneippen bis zur vom Guide
Michelin empfohlenen Restaurants: wenn’s um
kulinarische Pause geht haben Sie die Qual der
Wahl.
Moselle Gourmande
Restaurant de qualité
If you’re searching a genuine bar or a restaurant recommended by the “Guide Michelin”, you’ll
have a very wide choice for your gourmet breaks.
Maître Restaurateur
Guide Michelin 2015
Bib gourmand
Abreschviller
HôTEL RESTAURANT
LES CIGOGNES
Circuit GR5 Amsterdam-Nice
5 sentiers labélisés
2ème massif forestier de France
des circuits de 4,3 à 15 km
N’hésitez pas à demander votre carte «2 Sarres Rando».
Horaires
Öffnungszeiten - Opening time :
12h-14h et 19h-21h
Eines der größten Waldgebiete Frankreichs, das Ihnen 450 km beschilderte Wanderwege, Mountainbike
Strecken und Reitwege anbietet.
Fragen Sie nach der Karte «2 Sarres Rando»
In one of the biggest forest area in France, you can use 450 km marked out trails for hiking or mountain
bike tours.
Ask for your hiking map «2 Sarres Rando»
9
Fermeture hebdo hors saison:
Wöchentlicher Ruhetag außerhalb der
Saison :
weekly day off outside the season:
dimanche soir et lundi toute la journée.
Sonntag Abend und Montag den ganzen
Tag.
Sunday evening, and Monday all day.
menus : 29€ - 36€
a la Carte : 11€ - 49€
Contact - Kontakt :
74 rue du Général Jordy BP1
57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 70 09 Fax 03 87 03 79 06
www.les-cigognes.eu
[email protected]
Restaurant
auberge DE LA FORÊT
Horaires
Öffnungszeiten - Opening time : 11h4513h30 et 18h45-20h30
HôTEL RESTAURANT
auberge du bel-air
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
11h45-14h30 et 18h45-21h00
Fermeture hebdo
Ruhetag - weekly closure :
lundi toute la journée et mardi soir.
Montag den ganzen Tag und Dienstag
Abend.
Monday all day and Tuesday evening.
Fermeture hebdo :
Ruhetag - weekly closure :
jeudi soir, dimanche SOIR ET VENDREDI toute la journée.
Donnerstag und Sonntag Abend,
Freitag den ganzen Tag.
Thursday and Sunday evening,
Friday all day.
menus : 30€ - 60€
a la Carte : 10€ - 29€
menus : 27€ - 42€
a la Carte : 6€ - 19.90€
Contact - Kontakt :
276 rue des Verriers 57560 LETTENBACH - ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 71 78
www.aubergedelaforet57.com
[email protected]
Contact - Kontakt :
279 route du Donon 57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 76 44
www.auberge-bel-air.fr
[email protected]
10
Saint-Quirin
HOSTELLERIE DU PRIEURé
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
12h-14h et 19h-20h30
Saint-Quirin
héming
Lorquin
CAFé RESTAURANT
AU LION D’OR
RESTAURANT
DU BOUT DES CANARDS
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
Du lundi au vendredi midi Von Montag bis Freitag Mittag
From Monday to Friday for lunch
menus : 12€
Contact - Kontakt :
5 route de Metz
57830 HEMING
Tél. 03 87 07 66 59
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
11h30-14h00 et 18h30-21h30
Fermeture hebdo :
Ruhetag - weekly closure :
lundi et jeudi soir, mardi toute la journée Montag und Donnerstag Abend,
Dienstag den ganzen Tag
Monday and Thursday evening,
Tuesday all day
Fermeture hebdo
Ruhetag - weekly closure :
mardi soir, mercredi toute la journée et samedi midi.
Dienstag Abend, Mittwoch den ganzen Tag
und Samstag Mittag.
Tuesday evening, Saturday at lunch time,
Wednesday all day.
RESTAURANT
LA PETITE AUBERGE
menus : 22€ - 62€
Carte : 10€ - 32€
Contact :
163 rue du Général de Gaulle 57560 SAINT-QUIRIN
Tél. 03 87 08 66 52 Fax 03 87 08 66 49
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
11h45-14h et 19h-21h
www.saint-quirin.com
[email protected]
Fermeture hebdo :
Öffnungszeiten - Opening time :
LUNDI TOUTE LA JOURNée,
mercredi soir et samedi midi
Montag den ganzen Tag, mittwoch
abend und samstag mittag.
Monday all day, wednesday evening,
and saturday at lunch time
CHEZ PAQUITA
menus : 24€ - 34€
a la Carte : 6€ - 24€
menus : 25€ - 48€
a la Carte : 9€ - 25€
Contact - Kontakt :
Contact - Kontakt :
104 rue du Général Leclerc 57790 LORQUIN
Tél. 03 87 24 90 09
Fax 03 87 24 90 09
Contact - Kontakt :
183 rue du Berlot
57560 SAINT-QUIRIN
[email protected]
www.le-bout-des-canards.fr
www.lapetiteauberge57.com
[email protected]
9 rue du Général de Gaulle 57790 LORQUIN
Tél. 03 87 24 91 63
Restauration rapide
NEUFMOULINS
Niderhoff
LORQUIN
abreschviller
AUBERGE DE LA PETITE
RIVIère
L’ABREUVOIR
PIZZA MARCO
snack chez léon
Pizzas à emporter.
Restauration rapide
nouveau gérant
réouverture le 15 mai 2016
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
11H30-14H30 ET 18H-22H30
du mercredi au dimanche
From Wednesday till Sunday
Vom Mittwoch bis zu Sonntag
Contact - Kontakt :
4 Rue Parisotte
57830 NEUFMOULINS
Tél. 06 51 97 79 97
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
tous les jours à partir de 10h00
sauf le vendredi à partir de 17h00,
restauration à toutes heures.
Every day from 10:00 am except
Friday from 5:00 pm. Catering at
every hours.
Jeden Tag ab 10 Uhr 00 außer
Freitag ab 17 Uhr 00. Essen und
Trinken den ganzen Tag.
du jeudi au dimanche
(18h-21h).
Donnerstag bis Sonntag Abend
(18:00 bis 21:00 Uhr)
Thursday to Sunday in the evening
(6.p.m. to 9.p.m.)
Contact - Kontakt :
88 rue du général leclerc
57790 LORQUIN
Tél. 03 87 25 61 47
menus : 20€ - 25€
Carte : 5€ - 16€
Contact - Kontakt :
1 place de la Fontaine 57560 NIDERHOFF
Tél. 03 87 07 56 17
11
Horaires :
Öffnungszeiten - Opening time :
Du 01/05 au 31/08 : Tous les jours sauf le mardi de 11h à 22h
Every day except Tuesday from 11 am till 10 pm
Jeder Tag außer Dienstag von 11 Uhr bis zu
22 Uhr
Du 01/09 au 30/04
Tous les jours sauf mardi et mercredi de 11h à 14h et de 18h à 22h
Every day except Tuesday and Wednesday from
11 am till 2 pm and from 6 pm till 10 pm
Jeder Tag außer Dienstag und Mittwoch von
11 Uhr bis zu 14 Uhr und von 18 Uhr bis zu
22 Uhr
Contact - Kontakt :
Place du train touristique
57560 abreschviller
tél. 07 85 28 03 03
12
GAMME Center Parcs
D’HEBERGEMENT
tout confort
Une
moselle-lorraine
CENTER PARCS-DOMAINE DES TROIS
FORETS
****
Le Domaine des 3 Forêts en Moselle-Lorraine est une
réalisation exceptionnelle, tant par l’importance du
Le territoire des 2 Sarres vous propose des campings nature, des hôtels de qualité,
des chambres d’hôtes, des gîtes de charme et des cottages au Center parcs –
Domaine des 3 forêts :
site que par sa qualité environnementale.
Avec ses 435 hectares de forêt, le Domaine des Trois
Forêts est le plus grand et le plus boisé. Il s’organise
Das Land des 2 Sarres bietet sowohl naturnahe
Campingplätze, qualitätsvolle Hotels, B&B, genauso wie stillvolle Ferienwohnungen und "Cottages“ im Center Parcs – Domaine des 3 Forêts.
Hôtels
The land of 2 Sarres offers camping sites, highclass hotels, B&B, holiday flats and cottages in the
Center Parcs – Domaine des 3 Forêts.
autour d’un Aqua Mundo nouvelle génération, conçu
dans le respect d’une démarche visant à économiser
et valoriser la ressource en eau.
Tarifs sur la base d’une chambre double, hors petit-déjeuner.
De 4 à 12 personnes, trois lignes de Cottages sont
Unverbindliche Preise für ein Doppelzimmer, ohne Frühstück.
Rates based on double occupancy, without breakfast.
proposées : VIP, Premium, Comfort, pour 1 nuit, un
week end, 1 midweek, ou 1 semaine, laissez-vous
ABRESCHVILLER
tenter par l’expérience Center-Parcs.
HôTEL RESTAURANT AUBERGE DU BEL-AIR **
OUVERTURE - Öffnung -Opening :
7 jours sur 7 sur réservation
jeden Tag Auf Reservierung
every day on reservation
à partir de - Ab - from : 63€
Le Domaine des Trois Forêts a obtenu le label
Contact :
279 route du Donon 57560 ABRESCHVILLER
Clef Verte (premier label international destiné
Center Parcs – Domaine des 3 Forêts****
Das « Domaine des 3 Forêts » in Moselle – Lothringen ist ein
außergewöhnliches Konzept sowohl was seine Fläche betrifft als
auch für seine Umweltfreundlichkeit. Mit einer Waldfläche von
435 Hektar ist das "Domaine des 3 Forêts“ der Größte und einer
des Waldreichsten Parks. Es dreht sich um das "Aqua Mundo"
neuer Generation, das im Zusammenhang mit Wassersparen und
Wasser-Wiederverwertung durchdacht wurde. Drei Cottage-Arten
sind geboten, ab 4 bis 12 Personen: VIP, Premium, Comfort, für
eine Nacht, ein Wochenende, Mid-Weeks oder eine Woche, lassen
Sie sich vom CP Erlbebnis verführen. Das "Domaine des 3 Forêts" wurde mit dem Gütesiegel "Grüner Schlüssel“ gekennzeichnet
(erstes internationales Gütesiegel für umweltfreundliche touristische Unterkünfte).
Center Parcs – Domaine des 3 Forêts****
The « Domaine des 3 Forêts » in Moselle – Lorraine is an exceptional concept respective his size and his environmental friendliness. It’ s the biggest and the most densely wooded Parc with
435 hectares of forest. The Parc is organised around the Aqua
Mundo , new generation, created with regard to water saving
and valorization. You can choose between 3 cottage types, from
4 to 12 persons: VIP, Premium and Comfort, for a night, a Weekend, Midweek or a whole week, let yourself be seduced by the
Center Parcs experience. The "Domaine des 3 Forêts" has got the
label "Green key" (first international label for accommodation
with environmental friendliness).
aux hébergements touristiques respectueux de
Tél. : 03.87.03.76.44
www.auberge-bel-air.fr
[email protected]
l’environnement).
période d’ouverture :
Du 01/01 au 31/12
Horaires : 24h/24h
Domaine des Trois Forêts
rue de Bertrambois
57790 HATTIGNY
HôTEL RESTAURANT LES CIGOGNES*** OUVERTURE - Öffnung -Opening :
toute l'année sauf février
Das ganze Jahr außer Februar
Open all year long except February
à partir de - Ab - from : 60€
Contact :
74 rue du Général Jordy 57560 ABRESCHVILLER
www.centerparcs.fr/lestroisforets
Tél. 03.87.03.70.09 Fax 03.87.03.79.06
www.les-cigognes.eu
[email protected]
saint-quirin
HôTEL LE PRIEURé*** OUVERTURE - Öffnung -Opening :
24h/24h
Contact :
40 Place de la Libération 57560 SAINT-QUIRIN
à partir de - Ab - from : 60€
Tél. 03.87.08.66.52Fax 03 87 08 66 49
www.saint-quirin.com
[email protected]
13
14
GÎTE rural les noisetiers
Gîtes & chambres d’hôtes
Capacité : 4 personnes
Surface : 52 m²
Ferienwohnungen und Fremdenzimmer
Holiday cottages and guest houses
A partir de - Ab - from : 250€
Tarifs à titre indicatif sur la base d’une semaine.
Contact :
2, chemin des Noisetiers 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 87 07 06 89
[email protected]
meublé de tourisme l'abeille
Unverbindliche Preise für eine Woche.
Rates as an indication for one week.
Capacité : 4 personnes
Surface : 110 m²
A partir de - Ab - from : 300€
Contact :
21, rue Pierre-Marie 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 06 33 14 20 87 / 03 87 03 86 11
[email protected]
ABRESCHVILLER
GÎTE 200 AUX LUCIOLES*** (Gîtes de France, 3 épis) gîte et chambre d'hôtes les écureuils
Capacité : 4 personnes
Surface : 120 m²
Capacité : 6 personnes (gîte)
4 personnes (chambres)
A partir de - Ab - from : 350€
Contact :
11 Vallée des loups 57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 74 04
Fax 03 87 03 74 04
[email protected]
GÎTE 356 AUX L'HUILLERIE** (Gîtes de France, 2 épis) A partir de - Ab - from : 250€ (gite)
50€ (la chambre double petitdéjeuner inclus)
per double room including breakfast
das Doppelzimmer, inklusive Frühstück
Capacité : 8 personnes
Surface : 150 m²
A partir de - Ab - from : 480€
meublé à abreschviller
Contact :
12 rue Pierre-Marie 57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 07 01 68 - 06 78 48 55 25
[email protected]
Capacité : 6 personnes
Surface : 50 m²
A partir de - Ab - from : 250€
GÎTE 229 les dîmes** (Gîtes de France, 2 épis) Capacité : 6 personnes
Surface : 150 m²
A partir de - Ab - from : 400€
A partir de - Ab - from : 330€
GÎTE du moulin de france
A partir de - Ab - from : 280€
Capacité : 45 personnes
Surface : 600 m²
Contact :
10 route de Sarrebourg 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 72 28 01 11 - 06 73 23 09 79
[email protected]
A partir de - Ab - from : 26€/
nuit- Nacht - night
Contact :
11, rue du Moulin 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 87 03 75 73 / 06 79 13 62 77
[email protected]
www.abreschviller.fr
gîte rural ma belle étoile (Gîtes de France, 2 épis)
Capacité : 6 personnes
Surface : 70 m²
Contact :
Hameau du Grand Soldat 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 87 03 75 73 - 06 79 13 62 77
www.abreschviller.fr
[email protected]
A partir de - Ab - from : 350€
Contact :
19B, rue de la Vallée des Loups 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 07 70 64 16 00
[email protected]
HATTIGNY
Capacité : 10 personnes
Surface : 110 m²
Contact :
75, rue Général Rampon 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 06 70 93 85 19
[email protected]
gîte de groupe communale gg1 (Gîtes de France, 3 épis)
GÎTE 353 CHAPELLE-éCOLE DU GRAND SOLDAT (Gîtes de France, en cours de classement) Capacité : 5 personnes
Surface : 50 m²
Contact :
12 Vallée des Loups 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 87 03 71 86
[email protected]
gite-chambres-dhotes-lesecureuils.e-monsite.com
Contact :
7, rue du Moulin de France 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 87 23 86 77
[email protected]
gitemoulindefrance.free.fr
15
MEUBLé de tourisme
Capacité : 6 personnes
Surface : 105 m²
A partir de - Ab - from : 450€
Contact :
66A route de Bertrambois 57790 HATTIGNY
Tél : 03 87 24 83 30
16
Gîtes & chambres d’hôtes
saint-quirin (suite)
MEUBLé de tourisme chalets nature*
suite
Capacité : 2x6 personnes
Surface : 60 m²
LANDANGE
GÎTE DE GROUPE DU Sâvé (Gîtes de France, 3 épis) Capacité : 15 personnes
Surface : 228 m²
A partir de - Ab - from : 15€/pers/nuit
A partir de - Ab - from : 260€
Contact :
66A route de Bertrambois 57790 HATTIGNY
Tél : 03 87 24 83 30
gîte de la basse aubry (habitation jeunesse et sports)
Contact :
14 rue du Sâvé 57830 LANDANGE
Tél : 03 87 25 07 15 / 06 16 79 28 36
[email protected]
www.gitedusave.com
Capacité : 24 personnes
Deux gîtes, l’un de 8 lits et l’autre de 16
lits.Pensions chevaux en boxe ou parc.
A partir de - Ab - from : 12€/pers/nuit
Contact :
La Basse Aubry - Lettenbach
57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 03 78 06 / 06 87 55 37 40
[email protected]
Lorquin
chambre d'hôte chez evelyne
Capacité : 6 personnes
A partir de - Ab - from : 55€
la chambre double petit-déjeuner inclus
per double room including breakfast
das Doppelzimmer, inklusive Frühstück
gîte la couette des bois
Contact :
ferme Cambreholtz 57790 LORQUIN
Tél : 06 79 05 00 18 / 03 87 24 88 95
[email protected]
Capacité : 6 personnes
Surface : 90 m²
A partir de - Ab - from : 250€
gîte rural Alouettes***(Gîtes de France, 2 épis)
Capacité : 7 personnes
Surface : 140 m²
A partir de - Ab - from : 340€
gîte 372 le brimbellier*** (gîte de France 2 épis)
Contact :
112 rue du Général Leclerc 57790 LORQUIN
Tél : 03 87 03 21 15 / 06 73 83 23 46
Capacité : 6 personnes
Surface : 95 m²
A partir de - Ab - from : 200€
Métairies-SAINT-QUIRIN
GÎTE RURAL 107***
(Gîtes de France, 3 épis) Capacité : 5 personnes
Surface : 63 m²
A partir de - Ab - from : 300€
Contact :
167 rue du Général de Gaulle 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 06 70 40 69 90
[email protected]
www.lacouettedesbois.fr
Contact :
204 rue Brûlée 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 08 62 22 / 06 15 54 16 08
[email protected]
www.lebrimbellier.fr
gîte 64 chez mariette*** (gîte de France 2 épis)
Capacité : 3 personnes
Surface : 65 m²
Contact :
16 Hameau de Heille
57560 METAIRIES SAINT QUIRIN
Tél - FAX : 03 87 24 85 71
[email protected]
A partir de - Ab - from : 250€
Contact :
197 bis rue Brûlée 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 03 29 80 / 06 31 13 17 11
[email protected]
gîte 888** (gîte de France 2 épis)
saint-quirin
Capacité : 4 personnes
Surface : 70 m²
gîte 234 (Gîtes de France, 3 épis)
Capacité : 5 personnes
Surface : 60 m²
A partir de - Ab - from : 275€
Contact :
59J rue Sainte-Claire 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 08 66 27 / 06 47 99 27 32
[email protected]
Contact :
62 rue des Petits Rayeux 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 08 61 55
A partir de - Ab - from : 260€
17
18
Gîtes & chambres d’hôtes
suite
saint-quirin (suite)
turquestein - blancrupt
meublé de tourisme krauser
gîte 368 les coccinelles **** (gîte de France 4 épis)
Capacité : 5 personnes
Surface : 80 m²
A partir de - Ab - from : 260€
Capacité : 4 personnes
Surface : 100 m²
Contact :
124C rue d'Alsace 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 08 61 55
A partir de - Ab - from : 450€
Contact :
Route du Donon
Lieu-dit Storindhal 57560 TURQUESTEIN BLANCRUPT
Tél : 03 87 08 69 85 / 06 14 02 22 94
[email protected]
www.gite-les-coccinelles.com
gîte 360 la maison bleue***
Capacité : 4 personnes
Surface : 80 m²
A partir de - Ab - from : 315€
gîte 397 le nid des fées (gîte de France, 3 épis)
Contact :
220F rue de la charmille 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 23 55 76 / 06 10 29 22 92
[email protected]
Capacité : 5 personnes
Surface : 62 m²
A partir de - Ab - from : 400€
gîte de la basse des fées
Capacité : 6 personnes
Surface : 100 m²
A partir de - Ab - from : 320€
Contact :
Rue de la Charmille 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 06 10 64 52 77 [email protected]
vasperviller
chambre d'hôtes le jardin de marie (gîte de France, 3 épis)
Capacité : 5 personnes
chalet en fustes
Capacité : 8 personnes
Surface : 150 m²
A partir de - Ab - from : 300€
A partir de - Ab - from :60€
chambre double petit-déjeuner inclus
Contact :
58 rue Sainte Claire 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 06 16 30 69 18 / 03 87 08 64 23
[email protected]
per double room including breakfast
das Doppelzimmer, inklusive Frühstück
A partir de - Ab - from : 55€
la chambre double petitdéjeuner inclus
per double room including breakfast
das Doppelzimmer, inklusive Frühstück
Capacité : 2 personnes
A partir de - Ab - from :40€
chambre double petit-déjeuner inclus
Contact :
rue de la Verrerie 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 06 78 15 76 02
[email protected]
parislaetitia.wix.com/le-temps-des-cerises
per double room including breakfast
das Doppelzimmer, inklusive Frühstück
Capacité : 4 personnes
Surface : 100 m²
A partir de - Ab - from : 425€
Contact :
91 rue de la Verrerie 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 08 67 88 - Fax : 03 87 08 67 88
[email protected]
gite.auverreluisant.com
Contact :
6 rue d'Abreschviller 57560 VASPERVILLER
Tél : 06 20 86 67 97
[email protected]
gîte du bas bois
gîte de la verrerie **** (Gîtes de France, 4 épis)
Capacité : 4 personnes
Surface : 100 m²
Contact :
1 rue des Cerisiers 57560 VASPERVILLER
Tél : 03 87 08 64 23 / 06 47 07 62 67
[email protected]
www.chambres-hotes.fr
roulotte sam suffit
chambre d'hôtes le temps des cerises
Capacité : 2 personnes
Contact :
225 route du Donon
Maison Forestière
57560 TURQUESTEIN BLANCRUPT
Tél : 06 59 31 13 48 / 06 49 60 88 74
[email protected]
Contact :
9, rue de la Gare 57560 VASPERVILLER
Tél : 03 87 08 63 25
A partir de - Ab - from :490€
19
20
Artistes et
Artisanat
Campings
camping platz
abreschviller
Abreschviller
Poterie de la Forge
camping du moulin
emplacements : 28 personnes
Borne ravitaillement camping-cars toute l’année (eau coupée en cas de gel)
Forfait (2 adultes + emplacement
+ auto) : 10,90€
EXPOSITION DE poteries décoratives et utilitaires en grès émaillé décoré (vases, plats, carafons,
boites...). Visites guidées sur réservation.
Contact :
6 rue du Moulin 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 87 03 75 73 / 06 79 13 62 77
[email protected]
Töpferwerkstatt «La Poterie de la forge»
période ouverture :
Öffnung -Opening :
du 15/04 au 05/10 (sous réserve de modifications)
Preisänderungen vorbehalten - Subject to modification
Ausstellung von emaillierter Sandsteinkunsttöpferei
und Tongeschirr (Vase, Teller, Krüge, Schachtel…).
Geführte Tour auf Reservierung.
Illustratrice-Carnettiste
Anne BRONNER
Visites d’atelier sur RDV. Organisation de stages à la demande.
Pottery «de la forge»
Exhibition of enamelled stoneware (vases, dishes, small
carafes and boxes). Guided tours by appointment.
COMAZZI Serge et dominique
7 rue de la Forge 57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 74 96
SAINT-QUIRIN
Lorquin
Bilderbuchmalerin-Carnettiste
Besichtigung des Ateliers auf Reservierung.
Praktika auf Anfrage.
emplacements : 33 personnes
Atelier, boutique Matriochka
(2 adultes + tente + auto) : 13,50€
atelier / boutique de création de vêtements,
bijoux et accessoires, des pièces uniques...
Contact :
rue d'Alsace 57560 SAINT QUIRIN
Tél : 03 87 08 60 34 - Fax : 03 87 08 66 44
[email protected]
www.saintquirin.fr
Kleiderwerkstatt,
«Matriochka»
Kleiderwekstatt,
Schmuckstücken
Kreationen...
der
kleinen
Laden
Fashion workshop, creation of clothes, jewels and
accessories, unique pieces...
Madame Nelly WALZ
7 rue du Moulin 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 06 88 30 26 97
[email protected]
www.matriochka-couture.com
Héming
Ferronerie d’Art
La nouvelle forge
ouvrages personnalisés et façonnés à l’ancienne sur commande. STAGEs, démonstrations et
conférence sur demande.
Kunstschmiedearbeit La nouvelle forge
Auf Bestellung werden Schmiedearbeiten individuell
und traditionell gestaltet. Praktika, Vorführungen und
Konferenzen auf Anfrage.
Art Ironworks «The new forge»
The New Forge offers personalized and traditional
crafted works on order. Internships, demonstrations and
conferences on demand.
21
ANNE BRONNER
2 rue des Lilas 57790 LORQUIN
Tél. 03 87 24 98 17
[email protected]
http://annebronnercolor.canalblog.com
Kreative Boutique von Kleider,
und Zubehörteilen, Einzelstück
Workshop, shop «Matriochka»
période ouverture :
Öffnung -Opening :
du 01/07 au 31/08 (sous réserve de modifications)
Preisänderungen vorbehalten - Subject to modification
GROSSE Jean Luc
28 rue de Strasbourg 57830 HEMING
Tél. 03 87 25 08 37
Atelier Verre Luisant
Fabrication d’articles en verre –
Création et restauration de vitraux
Glaskünstlerin «Atelier du Verre
Luisant»
Herstellung von Glaskunstobjekte – Schöpfung
und Renovierung von Kirchenfenstern.
Illustrator and Carnettist
Visits by appointment and courses on demand.
camping MUNICIPAL DE SAINT-quirin
SAint-Quirin
Workshop «Verre Luisant»
Producing of glass articles,Creation and
restoration of stained-glass windows
HOTLZER Anne
91 rue de la Verrerie 57560 SAINT-QUIRIN
Tél. 03 87 08 67 88
[email protected]
auverreluisant.com
Galerie d’Art BOYRIE
lettenbach
Atelier Saint Michel
Ouvert au public les samedis et dimanches de 15h00 à 20h00 et le reste de la semaine sur rendez-vous.
Das Kunstatelier Saint-Michel
(Gemälde und Skulpturen)
Antiquités – Meubles d’Extrême-Orient –
Peintures, Sculptures. SUR RDV
Kunstgalerie «Boyrie»
Antiquitäten – Möbeln aus dem Fernen OstenGemälde und Skulpturen. Auf Reservierung
Art gallery «Boyrie»
Antiques - Furniture from the Far East, Paintings
and Sculptures. On reservation
Für die Öffentlichkeit am Samstag und am
Sonntag von 15:00 bis 20:00 Uhr geöffnet.
Unter der Woche auf Vereinbarung.
36 rue de l’Eglise 57560 SAINT QUIRIN
Tél. 06 22 15 00 84 - [email protected]
Workshop Saint-Michel
(sculpture and paintings)
Atelier de peinture
de Nadine Ulukaya
Open to the public Saturdays and Sundays from
3:00 pm till 8:00 pm and the rest of the week
by appointment.
MURIEL VINVENT (peintures) et
YVES LANTZ (sculptures)
250 rue de la Basse Aubry
Lettenbach - Abreschviller
57560 SAINT QUIRIN
Tél. 03 87 23 98 52
[email protected]
www.atelier-st-michel.fr
Peintre autodidacte, Nadine Ulukaya ouvre les portes de son atelier de peinture au public sur rendez-vous.
Kunstatelier von Nadine
Ulukaya
Das Maleratelier von Nadine Ulukaya, eine
autodidaktische Künstlerin, ist für die
Öffentlichkeit auf Anfrage zugänglich.
Nadine Ulukaya’s studio
Self-taught painter, Nadine Ulukaya opens the
door of her studio to the public on reservation.
180 rue du Berlot 57560 SAINT-QUIRIN
Tel. 03 87 08 66 89 / 06 28 30 24 99
www.nadineulukaya.com
[email protected]
22
autres
activités
La croix-guillaume
CIRCUIT DES 7 ROSES
Saint-Quirin classé parmi les plus beaux villages de France possède un riche
patrimoine : sept sanctuaires appelés les « Sept Roses » sont à découvrir à St-Quirin
et dans les communes dépendantes du Prieuré. Parcours pédestre de 15 km.
Site touristique sur le thème Archéologie à SAINT QUIRIN, classé Monument Historique,
entrée gratuite. Le site balisé est accessible tous les jours en visite libre. Une
visite guidée gratuite peut être organisée pour les groupes sur demande préalable.
LA CROIX-GUILLAUME
Saint-Quirin, eines der schönsten Dörfer
Frankreichs, birgt ein reiches Kulturerbe: sieben
Heiligtümer, die genannten «Sieben Rosen»
sind zu entdecken in Saint-Quirin und in den
abhängigen Kommunen vom Priorat. Wanderung
von 15 km.
57560 SAINT QUIRIN
Tél. 03 87 08 08 68 - Fax 03 87 08 08 77
Accès : à 17 km au sud de Sarrebourg, par la D44 et la D96 jusqu’à Saint- Quirin, puis direction Abreschviller.
Die Ausgrabungsstätte « La Croix-Guillaume »
Sehenswürdigkeit unter dem Thema "Archäologie in Saint-Quirin“, unter Denkmalschutz, freier Eintritt.
Die Besichtigung ist frei aber es gibt Erläuterungstafeln. Jeden Tag zugänglich. Kostenlose geführte Touren
können für Gruppen auf Anfrage veranstaltet werden.
Zugang: 17 km südlich von Sarrebourg, D44 und D96 nach Saint-Quirin dann Richtung Abreschviller.
Saint-Quirin one of the most beautiful villages
in France earns a rich heritage: the seven
sanctuaries also called «The seven roses» are to
be discovered in Saint-Quirin and in the nearby
municipalities of the priory. Pedestrian route of
15km
23
The “Croix-Guillaume” Site
Touristic and Archaeological site in SAINT QUIRIN, classified as «Historic Monument», free entrance. The
site is marked out and accessible every day on free visit. A free guided tour can be organized for groups
on request.
Access: 17 km in the south of Sarrebourg, direction D44 and D96 until Saint Quirin, then direction
Abreschviller.
24
FERME éQUESTRE des balzanes
SALMONICULTURE MESSANG
Cours d’équitation en manège et carrière, randonnées à la journée (85€) ou à la demi-journée
(45€). Pension en boxe ou en parc. Possibilité de loger sur place en gîtes de 8 personnes ou
de 16 personnes.
ferme équestre des balzanes
4 route de Lettenbach 57560 ABRESCHVILLER
Tél : 03 87 03 78 06 / 06 87 55 37 40
[email protected]
Reitbauernhof “Les balzanes”
Reitkurse in der Reithalle, Tags (85€) oder
Halbtagsausflüge (45€). Pferdepension Stall
oder Park.
Equestrian farm and riding school
«Les balzanes»
SALMONICULTURE MESSANG
Riding lessons, hiking for a day (85€) or half
day (45€). Horse livery boxing or park.
4, rue de la papeterie 57560 Abreschviller
Tél. +33 (0)3 87 03 70 18 / www.pechetruite57.fr
centre equestre du haut bois
Le poney club de Center Parcs Moselle (Les trois forêts) vous accueille dans ses écuries pour
passer un agréable moment en famille, en promenade au cœur du parc et en forêt.
centre equestre du haut bois
3 route de Lorquin 57790 HATTIGNY
Tél : 06 76 64 22 86
Das Pony Klub von Center Parks begrüßt Sie
in seinem Stall, zu ein schöner Ausritt durch
den Wald im Herzen des Parks
la salmoniculture Messang, alimentée par la
Sarre Rouge, vous offre l’occasion de vous
livrer au plaisir de la pêche à la ligne soit à
la journée, demi-journée ou au poids dans
son pittoresque site forestier ; longé par le
Chemin de Fer touristique et à proximité des
promenades sous bois. Vente également de
truites aussi bien au détail qu’en gros ou demigros.
The Pony Club of Center Parks invites you to visit
its stable, and spend a pleasant moment with your
family by having a horse ride through the forest in
the middle of the park.
25
Das Wasser der Lachszucht Messang stammt aus
der Roten Saar. Genießen Sie das Angeln entweder
den ganzen Tag oder halbtags oder nach Gewicht in
dieser Lachszucht umgeben von einer malerischen
Waldlandschaft. Die Waldeisenbahn von Abreschviller
fährt übrigens bei der Lachszucht vorbei. In der Nähe
findet man auch zahlreiche Wanderwege. Verkauf
von Forellen entweder stückweise, für Großabnehmer
oder für Zwischenhändler.
The salmon farming Messang, fed by the red
Sarre, offers you the opportunity of fishing for a
day, half a day or fishing by weight in a picturesque
forest site. Situated near the touristic train and
the nice woodland walks. Sale of trouts, retail sale,
roughly or wholesale trade.
la pêcherie
La Pêcherie vous accueille pour la pêche à la
ligne à la journée ou demie-journée.
Barbecues, tables et toilettes à disposition.
Bar PMU.
la pecherie
Barville-Bas 57790 NITTING
Tél : 03 87 03 59 36
[email protected]
www.lapecherie57.com
La Pêcherie empfängt Angelfreunde, entweder
den ganzen Tag oder halbtags
Grillplätze, Tische und Toiletten zur Verfügung
Bar PMU
La Pêcherie welcomes fishing lovers, a whole day
or half day.
Barbecue, tables and toilet on site
Bar PMU
26
Commerces
Les
rendez-vous
produits et specialites du terroir
Local Products and Specialties - Regionale Delikatessen
LES P’TItS BONHEURS DE LORRAINE
LA MAISON DE LORRAINE
course de côte d’abreschviller saint-quirin -
produits régionaux
produits locaux
Contact :
Mme SAMBOEUF Séverine
20 rue de l’Eglise
57560 NIDERHOFF
Tél. 03 87 24 97 55
Ouvert 7 jours/7 (10h-12h/13h-18h)
Contact :
MR CLUZEL DAVID
63C rue de BERTRAMBOIS
57970 HATTIGNY
Tél. 03 87 24 83 77
[email protected]
www.lamaisondelorraine.fr
ouvert tous les jours sauf le mardi
et le dimanche
(9h-13h15/13h45-18h) - 19h en
juillet et août
Organisée par l’association sportive automobile
de la Moselle, cette course
automobile compte pour le
championnat de France de la
montagne.
rando-moselle -
grande surface et station service
banques
supermarket and gas station - Supermarkt und Tankstelle
bank
intermarché
credit mutuel
festival sous les étoiles -
Organisé par 2 Sarres Tourisme
Butcher Shop and Catering - Metzgerei – Feinkostgeschäft
Au Saucisson Lorrain
Contact :
154 rue Général de Gaulle
57560 SAINT-QUIRIN
Tél. 03 87 08 64 31
FAIGLE
Contact :
53 Rue Pierre Marie
57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 70 44
FELDEN
Un marché de producteurs et
artisans locaux agrémenté
d’animations
bakery - Bäckerei und Konditorei
Contact :
133 Rue du Général Jordy
57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 71 29
[email protected]
fééries de noël Contact :
16 route dE Strasbourg 57830 HEMING
Tél. et fax 03 87 25 00 85
Organized by “l’Association
sportive automobile de la Moselle”, this motor racing counts
for the French championship of
the mountain.
Rando-Moselle. Ob gemütlicher Spaziergang oder sportliche Wanderung, entdecken Sie
die wunderschöne Landschaft
im eigenen Rhythmus je nach
Vorliebe.
From friendly strolls to athletic trekking, discover the
landscapes of the area at your
own pace and according to your
taste
Ein fröhliches und gemütliches Fest mit verschiedenen
Konzerten und Live-Shows
unter dem Sternenhimmel von 2
Sarres. Veranstaltet von
2 Sarres Tourisme.
A festive and family atmosphere under the stars 2
Sarres, punctuated by different
concerts and shows.
Organized by 2 Sarres Tourism
en 2016 : le 25 mai (Nitting) - le 15 juin (Lorquin) - le 20 juillet (Abreschviller) - le 10 août (Héming)
Organisés par 2 Sarres Tourisme
ROYER Gilbert
Autorennen in Abreschviller –
Saint-Quirin. Dieses Rennen ist
von dem Auto-Sportverein der
Moselle veranstaltet und zählt
zu der Französischen Bergmeisterschaft.
marchés paysans nocturnes -
Contact :
2, rue Pierre Marie
57560 ABRESCHVILLER
Tél. 03 87 03 70 01
BOULANGERIES-PâTISSERIES
LITTNER
(en 2016 : 23 et 24 avril)
juillet -juli
Une ambiance festive et
familiale sous les étoiles des
2 Sarres, rythmée par différents concerts et spectacles.
BOUCHERIES-CHARCUTERIES-TRAITEURS
april
week-end de Pentecôte - Pfingst-Wochenende - Weekend of Pentecost (en 2016 : 14,15 et 16 mai)
De la balade la plus conviviale à la randonnée la plus
sportive, venez découvrir
les paysages du territoire à
votre rythme et selon vos
goûts
Contact :
22 rue du Général de Gaulle 57790 LORQUIN
ET
68 RUE DU GENERAL JORDY
57560 ABRESCHVILLER
Ouvert du mardi au vendrdi de 8h30 à 12h00 et
de 13h30 à 17h30 sauf le mercredi matin et le samedi de 8h30 à 12h
Contact :
1bis rue du Général de Gaulle 57790 LORQUIN
Ouvert en non-stop de 8h30 à 19h15
du lundi au vendredi et de 8h30 à
18h30 le samedi.
avril -
SCHMITT Christian
Contact :
72 rue Général Leclerc 57790 LORQUIN
Tél. 03 87 24 81 12
27
fin novembre à janvier -
Ein Markt mit Landwirten und
Künstlern aus der Gegend. Dazu
finden auch Konzerte und LiveShows statt. Veranstaltet von
2 Sarres Tourisme
A Farmers market and local
craftsmen with animations.
Organized by 2 Sarres Tourism
Von Ende November bis Anfang Januar - Of the end of November in January
Toujours aussi chaleureux et
convivial, venez découvrir
le territoire sous un autre
jour en hiver : animations,
parcours des crèches, menus
«épices de saisons»....
Sommer wie Winter legen wir
viel Wert auf Gemütlichkeit und
Gastfreundlichkeit. Entdecken
Sie mal unsere Gegend in der
Weihnachtszeit: Veranstaltungen,
Weihnachtskrippenweg,
Weihnachtsmenus…
dly, come to discover the
territory under another day in
winter: animations, the path of
the nativity, menus «spices of
seasons».
Sans oublier :
Le festival des 7 roses en juin, Festival de musique baroque
dans les lieux saints de St-Quirin et de ses proches environs.
La fête des Vins à Voyer en septembre.
Le festival de Jazz aux Baraques à Vasperviller en octobre.
Le festival de musique et peinture de Nitting en novembre ....
Nicht zu vergessen:
Festival der "7 Rosen“ im Juni : Barockmusik – Festival in den heiligen
Orten Saint-Quirin und Umgebung.
Das Weinfest in Voyer im September.
Das Jazzfestival "Jazz aux Baraques“
in Vasperviller im Oktober.
Musik-und Malereifestival in Nitting
im November...
Don't forget :
The seven roses festival in June,
Baroque Music Festival .
The feast of Wines in Voyer in September.
The Jazz festival “ aux Baraques” in
Vasperviller in October.
The festival of music and painting in
Nitting in November...
Always so warm and frien-
Pays de
SARREBOURG
dabo
Le rocher de Dabo
Le Rocher de Dabo, emblème des
Vosges du grès rose, s’élève à 664
mètres. Il est coiffé d’une chapelle
dédiée au pape Léon IX, enfant du
pays.
Der berühmte Felsen von Dabo
Der Felsen von Dabo ist 664 Meter hoch
und ist das Wahrzeichen der SandsteinVogesen. Über dem Felsen thront eine
Kapelle, die dem Landeskind, der Papst Leo
IX, gewidmet ist.
Dabo’s Rock, a landmark in the pink
sandstone Vosges, rises to a height of 664
meters. A chapel is perched at the top of
it which is dedicated to Pope Leo IX who
came from this area.
Contact : www.ot-dabo.fr
[email protected]
Walscheid
Walscheid est remarquable pour sa
grotte Saint Léon, la plus grande
cavité du Massif Vosgien et sa
nécropole gallo-romaine.
Saint Louis
Le Plan Incliné
de Saint-Louis-Arzviller
Cet ascenseur à bateaux est unique
en Europe. Il remplace dix-sept
écluses de la vallée des éclusiers sur
le canal de la Marne au Rhin.
Das Schiffshebewerk von Saint-LouisArzviller
Dieser Schrägaufzug ist einzigartig in
Europa. Er ersetzt 17 Schleusen im
"Schleusenmeistertal“ auf dem RheinMarne-Kanal.
The Saint-Louis -Arzviller Inclined
Plane is a traverse boat lift on the MarneRhine Canal and is the only one of its kind
in Europe. It replaces seventeen locks in
“La Vallée des Eclusiers”
Contact : www.plan-incline.com
[email protected]
Découvrez le vitrail monumental
« La Paix » de Marc Chagall (12m
de haut), ainsi que la tapisserie
«La Paix». Le Musée présente des
collections archéologiques, des
faïences et des porcelaines de la
région de Sarrebourg.
Contact : www.sarrebourg.fr
[email protected]
Amateurs de sensations fortes, filez
sur la Luge Alpine du Plan Incliné.
La région offre un large choix de
promenades en bateaux sur le canal
de la Marne au Rhin et le canal de
la Sarre (anciennement canal des
houillères).
Rodelbahn
Alle Abenteuerlustige treffen sich bei der
Sommerrodelbahn vom Schiffshebewerk in
Saint-Louis-Arzviller.
Walscheid’s remarkable features are
Saint Léon’s cave, the deepest cavern
in the Vosges range and its Gallo-Roman
necropolis.
For thrill seekers take a ride down the
alpine luge below the Inclined Plane it will
give you a really exhilarating experience.
Contact : www.plan-incline.com
[email protected]
In Rhodes, where the Sainte Croix
Wildlife Park is located, covering an area
of 297 acres. Visitors have the opportunity
to delve into the mysteries of the European
animal world: 1,500 animals from one
hundred different species live here in semifreedom. You can observe in particular
bears, deers, lynxes there, lemurs and
several wolf packs.
Unique experience : Spend a night in one
of the 15 extraordinary accommodations in
the heart of the wildlife park.
Discover the monumental stainedglass window (12 m high) of Marc Chagall
and the tapestry “La paix – Peace”. In
the museum of Pays de Sarrebourg you can
admire a local archaeological collection
and faience and porcelain of Niderviller.
Tourisme Fluvial
Dans un écrin de verdure de 120
hectares, 3 sentiers vous emmènent
à la rencontre de plus de 1 500
animaux issus de 100 espèces
vivant en semi-liberté. Vous pourrez
y observer notamment des ours,
des cerfs, des lynx, les lémuriens et
plusieurs meutes de loups.
Expérience unique : possibilité de
dormir au cœur du Parc Animalier
dans 15 hébergements insolites.
Der Wildpark von Sainte-Croix
Die Parklandschaft ist 120 Hektar groß und
bietet Ihnen drei Entdeckungspfade an.
Diese Wege führen Sie zu den 1 500 Tiere
aus 100 verschiedenen Arten. Die Tiere,
unter anderem Bären, Hirsche, Luchse,
lemuren und mehrere Wolfsrudel leben dort
in eingeschränkter Freiheit.
Einzigartiges Erlebnis : Verbringen Sie mal
eine Nacht im Herzen vom Wildpark in einer
der 15 außergewöhnlichen Unterkunft.
Entdecken Sie das monumentale
12 Meter hohe Kirchenfenster von Marc
Chagall und den Wandteppich mit dem
Titel „La paix – der Frieden“. Im Museum
vom Pays de Sarrebourg kann man auch
archäologische Sammlungen aus der
Gegend und Fayencen und Porzellan aus
Niderviller bewundern.
La Luge alpine
Walscheid’s remarkable features are
Saint Léon’s cave, the deepest cavern in
the Vosges range and its Gallo-Roman
necropolis.
Contact : www.walscheid.com
touris[email protected]
Sarrebourg
Le parcours Chagall
Rhodes
Parc animalier de Sainte-Croix
Contact : www.parcsaintecroix.com
[email protected]
Langatte
Base de loisirs de Langatte
Au centre de bien-être de Langatte,
bain bouillonnant, jets de massage,
douche cervicale, étape au solarium,
programme
de
massages…
à
consommer en toute décontraction…
Wassertourismus
Die Gegend bietet einige Schifffahrten an,
entweder auf dem Rhein-Marne-Kanal oder
auf dem Saarkanal (früher Saar-KohlenKanal genannt).
Im Wellnesscenter von Langatte,
Whirlpool, verschiedene Massagedüsen,
Wassermassage-Düsen für den Nacken,
Solarium,
Massageangebot…
einfach
genießen und entspannen…
The area offers a wide selection of
boat trips on the Marne-Rhine Canal and
the Saarland Canal (formerly known as
Canal des Houillères).
At the Wellness Center in Langatte,
Jacuzzi, massage jets, neck showers, spa,
steam room, sauna, solarium and massage
program
Contact : www.canal-evasion.fr
[email protected]
www.kuhnle-tours.fr
[email protected]
www.leboat.fr
[email protected]
www.locaboat.com
[email protected]
Contact : www.langatte.com
[email protected]
29
Phalsbourg
Phalsbourg, cité Vauban
Fortifiée par Vauban, Phalsbourg
est la ville natale d’Emile
Erckmann. Le musée présente
une impressionnante collection
d’armes et d’uniformes de la Cité
des Braves (nom donné à Phalsourg
par Napoléon).
Phalsbourg und die Stadtmauer von
Vauban Phalsbourg wurde durch Vauban
befestigt und ist auch die Geburtsstadt
von Emile Erckmann. Das Museum
beherbergt eine beeindruckende Waffen
– und Uniformsammlung aus der "Stadt
der Tapferen" (dieser Name wurde von
Napoléon an die Stadt Phalsbourg
verliehen).
Phalsbourg was fortified by the
famous French architect Vauban.
Furthermore, the city is the home town
of the French writer Emile Erckmann.
The museum presents an impressive
collection of weapons and uniforms from
the “cradle of the brave” as Napoleon
once referred to Phalsbourg.
Contact : wwww.phalsbourg.fr
[email protected]
Fénétrange
La Cité médiévale de Fénétrange
Fénétrange est un ancien relais
de l’armée. La ville a conservé son
cœur médiéval : château, collégiale,
etc. Une des tourelles du château
des XVIe et XVIIIe siècles abrite
un escalier hélicoïdal, unique en
Europe. Au crépuscule, visitez la
cité en suivant la ronde du veilleur
de nuit.
Fénétrange ist ein ehemaliges
Relais der Armee. Sie hat ihren
mittelalterlichen Stadtkern erhalten:
Schloss, Stiftskirche…In einem der
Türmchen des Schlosses aus dem 16.
und 18. Jahrhundert befindet sich eine
schneckenförmige Treppe, einzigartig
in Europa. Besichtigen Sie auch die
Stadt in der Abenddämmerung mit der
Begleitung vom Nachtwächter.
Fénétrange is an ancient former
relay of the army. The city kept its
medieval heart: castle, collegiate
church, etc. One of the turrets of the
castle of the sixteenth and eighteenth
centuries shelters a spiral staircase
unique in Europe. At dusk, visit the
city by following the round of the night
watchman.
Contact :
[email protected]
Communauté de Communes du
Lunévillois
Château de Lunéville
DAS SCHLOSS VON LUNEVILLE
THE CASTLE OF LUNEVILLE
La Lorraine est fière de posséder l’un
Lothringen ist stolz eines der
Lorraine is proud to possess one
des plus vastes châteaux de France.
größten Schlösser Frankreichs zu
of the biggest castles of France.
Lunéville, Palais des derniers ducs
besitzen. In Lunéville, am Palast
Lunéville, Palace of the last Dukes
de
encore
der letzten Herzöge von Lothringen
of Lorraine. This castle shows widely
largement des fastes déployés il y a
erkennt man den Prunk des Hofs vor
the splendors of the court three
trois siècles par une cour brillante.
dreihundert Jahre.
centuries ago.
KONSERVATORIUM DER STICKARBEIT IN LUNEVILLE
CONSERVATORY OF EMBROIDERY OF
LUNEVILLE
Durch die vielfältige Sammlung
An
von Stickarbeiten,
embroidery
Lorraine,
témoigne
Conservatoire des Broderies de Lunéville
Une
collection
très
variée
de
pièces brodées, tant en "point de
Lunéville" que "Broderie perlée",
vous fera revivre cette longue
aventure
lunévilloise,
et
vous
conduira ainsi jusqu'à la haute
couture, où Lunéville y marque
encore aujourd'hui sa spécialité.
retracer
Léomont,
française
la
première
de
du
victoire
1914-1918,
collection
patches,
«Point
of
de
den „ Point de Lunéville“ als auch
Lunéville» and «Beaded Embroidery»
durch „die perlentragende Stickerei“
will make you revive this long
werden Sie die lange Geschichte von
adventure of Lunéville and will lead
Lunéville erleben und die Haute
you to high fashion, where Luneville
Couture entdecken, die immer noch
still marks its specialty .
geprägt ist.
bataille
extensive
von der Spezialität von Luneville
Espace Muséal Chaubet
Pour
sowohl durch
une
nécropole nationale et un espace
muséal vous accueillent. Il vous
présente une centaine d’objets
retrouvés sur les lieux même des
combats de l’été 1914 ainsi qu’un
film documentaire très complet.
MUSEAL CHAUBET SPACE
MUSEUM CHAUBERT
To retrace the battle of Leomont, the
Zur Erinnerung an die Schlacht von
first French victory of 1914-1918, a
Léomont, der erste Französische
national cemetery and a museum
wurden
space welcomes you. It presents you
eine Nekropole und ein Museum
a hundred objects from the summer
gegründet. Dort sehen Sie etwa
1914 founded on the battlefield and
hundert Objekte vom Sommer 1914,
a complete documentary film.
Sieg
im
1.
Weltkrieg,
die auf dem Schlachtfeld selbst
gefunden wurden. Dazu gibt es
einen umfassenden Dokumentarfilm.
Contact :
www.tourisme-lunevillois.com
[email protected]
kontakt :
www.tourisme-lunevillois.com
[email protected]
Contact :
www.tourisme-lunevillois.com
[email protected]
31
32
OFFICE DE TOURISME
des 2 SARRES
bUREAU D'information touristique de Saint Quirin
UNE ÉQUIPE à votre écoute
170 Rue du Général de Gaulle
57560 Saint-Quirin
Frédéric
CHAUSSON
Tel. +33 (0)3 87 08 08 56
e.mail : [email protected]
Directeur
Ouvert - Geöffnet - Open
• en saison ouvert tous les jours :
Du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de
13h30 à 17h
Samedi, dimanche et jours fériés : 9 h à 12 h
et de 14h à 17h
Julianne
LANG
Carole
COQUERON
- Chargée du
développement
touristique et
d’évènementiel
- Chargée de
communication
- Assistante de
Direction
Corinne
SCHAEFFER
- Agent d'accueil
bilingue basée à
Saint-Quirin
- Soutien aux
associations
Caroline
CLAUDON
- Agent d'accueil
trilingue
- Soutien à
l'animation
Jasmine
STEY
- Agent d'accueil
trilingue
- Référente qualité
- Assistante
administrative
• hors saison :
du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de
13h30 à 17h
Florian
BIER
- Agent d'accueil
trilingue
- Chargé des visites
guidées et des
accueils vacanciers
à Center Parcs
bureau d'information touristique de center parcs
1 Rue de
Bertrambois,
57790 Hattigny
office de tourisme
Tel. +33 (0)3 54 46 00 57
Ouvert - Geöffnet - Open :
7j/7 de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h
1, rue de la Gare 57560 VASPERVILLER
Tel . + 33 (0)3 87 24 77 53
e.mail : [email protected]
www.2sarrestourisme.com
Ouvert - Geöffnet - Open :
• en saison : 7j/7 de 9h à 12h et de 14h à 17h
• hors saison : du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h
33
34
«Les 2 Sarres», 19 Gemeinden
heißen Sie herzlich willkommen.
Barchain
Héming
Neufmoulins
«Les 2 Sarres», 19 municipalities
welcomes you.
Jonction
des
2 Sarres
Hermelange
Lorquin
Nitting
Office de
tourisme
Landange
Aspach
Laneuveville Lès-Lorquin
Fraquelfing
Niderhoff
Hattigny
Center Parcs
Voyer
Domaine des Trois Forêts
1
Abreschviller
Vasperviller
Métairies-St-Quirin
Grand Soldat
Lettenbach
St-Quirin
Lafrimbolle
Turquestein Blancrupt
Source
Sarre Rouge
Source
Sarre Blanche
Abreschviller, Aspach, Barchain, Fraquelfing, Hattigny, Héming, Hermelange, Lafrimbolle,
Landange, Laneuveville-les-Lorquin, Lorquin, Métairies-Saint-Quirin, Neufmoulins,
Niderhoff, Nitting, Saint-Quirin, Turquestein-Blancrupt, Vasperviller, Voyer
Suivez-nous en temps réel !
facebook.com/
2sarrestourisme
instagram.com/
2sarrestourisme
tweeter.com/
2sarrestourisme
1, rue de la Gare
57560 VASPERVILLER
+33 (0)3 87 24 77 53
[email protected]
www.2sarrestourisme.com
Conception : 2 Sarres Tourisme - Crédits photos : CDT/JC.Kanny - ACFA – SI Saint-Quirin – Center Parcs – 2ST /A.Delgado . Informations donnés à titre indicatif, sous réserve de toute modification. MAJ 2ST avril 2016
Les 2 Sarres, 19 communes vous accueillent

Documents pareils